Porque en disneyland o disney world no hacen una montaña rusa con lo del viaje al laboratorio de izma, o cuando pacha y kuzco estan a punto de caer por la cascada... le veo futuro XD
AMO ESTA PELICULA ... TIENE ESTILO Y ORIGINALIDAD, ES UNA HISTORIA QUE NO TIENE NECESIDAD DE METER UNA HISTORIA DE AMOR PARA LLAMAR LA ATENCIÓN DEL PUBLICO
Y =yzma K= kronk Versión española K-yzma!!! Y- que!?!? K- ahhhhh!!!!! Y- espero que sea importante Versión latina K-YZMA!!!! Y- que!?!!?!? K- AAAAHH!!! Y- estaba soñando con Ricky xdxdD
El doblaje español ha ganado premios internacionales y el latino no. Lo que pasa es que los latinos siempre tratan de demostrar que son la hostia para ocultar que son pobres tocando los huevos en gilipolleces como estas.
Jajajajaja, premios internacionales?, te guías de la valía de las cosas por los premios que obtienen?. Vaya, hombre, como que estás perdido en el S. XXI y no sabes cómo funcionan las cosas.
Realmente es bueno ver este tipo de películas con más edad porque captas detalles que de niño se te escapan, te ríes y no pierdes la parte infantil que todos deberíamos tener.
Jajaja kuzco es graciosisimo pero yo prefiero a cronk.Otra escena diverida es cuando transforman a kuzco en yama al principio el lio que se monta cronk con las pociones durante la cena jajaja.
ya pero son doblajes diferentes, entienda que no se puede traducir igual porque vivimos realidades culturales y sociales distintas y todo eso influye en los doblajes
Es tu cumple que seas muy Feliz jajajaj no le cortes el rollo,ten cuidado con su rollo,el rollo jijijijijijijijijiji jijijiji jijijiji jjijijijij jijijijijijijijijiji jijijijijijijijijiji jijijiji
@LoRe93ify jaja muxas graciias al principio la qe suena es ---> gitana -david bustamante y la del final es ---> damdadidoo - nightcore Graciias x verlo :)
En español castellano Kuzco y la canción de "Mundo Perfecto" es muchísimo mejor que la latina. La voz de Kronk e Izma queda mejor en la española latina.
No importa. Siempre podes aprender ruso, portugués, francés, inglés, alemán, hay millones de idiomas para aprender que no sean con el que te criaste....
Jajajaja debiste haber dicho "Odio el doblaje de España" o algo por el estilo, pero dijiste "Odio el español" y el español es el idioma que tu hablas jajajajajajaja XD Este es Doblaje de España y el doblaje que estamos acostumbrados a escuchar tú y yo es el Doblaje Español Latino, así que es normal que encuentres "raro" el doblaje de España. Saludos desde Chile.
Porque en disneyland o disney world no hacen una montaña rusa con lo del viaje al laboratorio de izma, o cuando pacha y kuzco estan a punto de caer por la cascada... le veo futuro XD
Ojalá te escuchen 😂
Sería genial 😀😀😀
Siiiii
AMO ESTA PELICULA ... TIENE ESTILO Y ORIGINALIDAD, ES UNA HISTORIA QUE NO TIENE NECESIDAD DE METER UNA HISTORIA DE AMOR PARA LLAMAR LA ATENCIÓN DEL PUBLICO
vilma sixta quispe machaca 7l
ese tipo en el restaurante!!!!! no pago la cuenta
0:56 no le cortes el rollo¡¡¡ ojo con su rollo¡¡ xD a tope con las drogas Disney jajaja
No somos machos pero somos muchos!! xDD
No somos machos pero somos muchos!!!
Jajajajaja aaaaamooooo este dibujo de Disney encima por el momento estoy viviendo en sus dominios Peru
5:35 lo más mexicano posible de ley
Te falto la parte del restaurante en que Ynma y Kuzco hacen pedidos mientras Krong cocinaba.
¡Nene no quere quezo! 😂😂😂
2:43 El Grito tan exagerado que pega Kronk en el doblaje Castellano me mata de Risa xD
primera vez q me gusta un doblaje de este pais. muy bueno
Falta la escena donde dice: llama malaaa!! Jajajajajaja esa es la mejor 😂😂😂
con cara de callo malayo jajajajajaja esa me gusto
2:44 estaría mejor el "ESTABA SOÑANDO CON RICKY" pero bueeeno jajajj
Este es más apegado al original así que...
En el original dice: this gotta be good!
Aquí: Espero que valga la pena
0:57 El roooollooo :3
jajajajajaja es de lo mejor xD
+Kevin Esteban Gomez por?
me han convertido en vaca.... puedo irme a casa? ó_ ò
Alvaro Pascual h
1:02 ¿No es genial? Un regalo de mi para mi (sono sad xd)
dios jajajaaja que bueno, me encanta está película XDDD, mi momento favorito es el minuto 01:26 XDD
El rollo xD
5:36 No somos machos, pero somos muchos. Sublime
Amo la peli y su serie y a kuzco
no somos machos pero somos muchos jajajajaja en la de latino es vamos de todos modos estamos feos jajajajajaja
SU ROLLO JAJAJJAJAJAJAJAJAJAJJAAJAJAJJAJAJAJAJAJAJA
jajaja sii es bueniisimo xDxD
1:27 lo mejor
Y =yzma
K= kronk
Versión española
K-yzma!!!
Y- que!?!?
K- ahhhhh!!!!!
Y- espero que sea importante
Versión latina
K-YZMA!!!!
Y- que!?!!?!?
K- AAAAHH!!!
Y- estaba soñando con Ricky
xdxdD
Me encanto el ending muy bien heco el video. Sisgue asi!!
Falto la de
*Tira de la palanca Kronk*
ESA NOOOOO
hahaha , el royo , no le cortes el royoooo.
Jajajajajajaja jajajajajajaja jajajajajajaja jajajajajajaja jajajajajajaja jajajajajajaja
Me gusta más el latino pero tambien son mis partes favoritas y también pero me gusta más la parte que decía ricky no valga la pena
A pesar de que prefiero el doblaje latino,este es increíble :00!!
JODER TIO CHAVAL XD
Jajaja esas gracioso en español de España
PD: *¡¡EL ROLLO!!* :v
jeje pues sii :D:D
@yohy90 jajaja seeh (H) es genial esta peli
Es mi jarabito
Falto la escena de Bucky la ardilla
son las mejores escenas jajajja pero en latino la parte del ROLLO es "dauugh!! perdí el ESTILO!" jajjaj queda mucho mejor así..!
una pregunta come se llama la cancion del final
¡Ojo, no le cortes el rollo!
por que siempre hay latinos tocando los cojones cuando nadie les ha preguntado?? Que pesados... -__-"
El doblaje gallego es malo.
Menos mal que esto está en español.
Pero, es que es muy cierto chaval. xD.
Sus doblajes son un poco "insípidos".
El doblaje español ha ganado premios internacionales y el latino no. Lo que pasa es que los latinos siempre tratan de demostrar que son la hostia para ocultar que son pobres tocando los huevos en gilipolleces como estas.
Jajajajaja, premios internacionales?, te guías de la valía de las cosas por los premios que obtienen?. Vaya, hombre, como que estás perdido en el S. XXI y no sabes cómo funcionan las cosas.
Espera, no has puesto lo de: "¡Tira de la palanca Kronk!" *Clonc* "¡Esa noooooo!"
:c
Daledale no pierdas el tino
Dale a isma
me encanta mas el castellano que el latino :3
AUDIO LATINO POR FAVOOOOR¡¡¡¡
el emperador y sus locuras vitales :v
🙄🙄🙄😂😂😂🤣🤣🤣☺️🤗
Buah el doblaje de la serie es mejor en kuzco
Con cara de callo malayo
me da mas risa la escena de izma cuando kronk la despierta en latinoamerica por que ella dice: estaba soñando con Ricky!
2:00 en latino es 3 levanta muertos 2 platos de acido viseras y un perro hecho toro
Este doblaje si es un desmadre jajaj mucho mejor que el latino
En español mexicano suena mucho mas gracioso
No. Lo que pasa es que estás más acostumbrada a ese doblaje.
Español Latino*
me hiciste perder mi estilo jajajajaja
hice que el emperador perdiera el estilo jajajajaja
Blanca Rosales viene siendo lo mismo "a me has cortado el rollo"
Entonces por que no lo ves asi??
En español latino es mucho mejor :(
Esta en gallego, que asco
Que mierda de doblaje.....
Me río más con estas películas que con las que debería ver a mi edad .-.
Es normal amigo mio.
¿Por qué crees que a tu edad no deberías ver estas películas?
Bien visto :)
Realmente es bueno ver este tipo de películas con más edad porque captas detalles que de niño se te escapan, te ríes y no pierdes la parte infantil que todos deberíamos tener.
una cascada?
rocas puntiagudas?
PUES HALA!
jajajjjjaaajajaj
1:56 aquí se rompió el límite de lo gracioso
Me muero
juan cortapan
Te entiendo XD
Te faltó el más emblemático de esta película: AHÁ. AHÁ AHÁ AHÁ
Welcome To Userland y ahh un demonio llama
1:58 Frase mítica
"Disculpa, pero le has cortado el rollo al emperador".
Infravalorada película
Me encanta esas escenas de mi infancia soy chileno y en el minuto 2:44 izma dice
Estaba soñando con ricky >:(
nicolas del portillo Si en España quedaria Bien Esa Frase
mejor dicho: ESTABA SOÑANDO CON RICKY!!!!
Aunque prefiero el doblaje latino,estas voces estan bastante bien, y escuchar los modismos españoles es un deleite
jajaja es buenisimo y creo que kuzco debe de serlo en todos los idiomas jaja
mis partes favoritas son las de Kronk xD ese tipo es el mejor
4:57 yzma se le ve la pierna entera con un cuchillo 🤣🤣🤣🤣🤣XDDDDDD
Muy buen recopilatorio!
Jajaja kuzco es graciosisimo pero yo prefiero a cronk.Otra escena diverida es cuando transforman a kuzco en yama al principio el lio que se monta cronk con las pociones durante la cena jajaja.
jajajaja si es una pelicula muy divertida pero todos los momentos era imposible ponerlos :D
5:11 en latino isma dice empanadas de pollo xd, no buñuelos de apio...
ya pero son doblajes diferentes, entienda que no se puede traducir igual porque vivimos realidades culturales y sociales distintas y todo eso influye en los doblajes
Hunter Havok yo se... solo comento y ya... jaja
me gusta cuando hace el moonwalk xD
El emperador y sus putadas. ¡No le corten el rollo, o él les cortará otra cosa!
jajajaja geniaaal
buñuelos de apio? jajaja en mi país son empanadas de pollo XD
Pero qué GRACIOSA era esta peli.
Es tu cumple que seas muy Feliz jajajaj no le cortes el rollo,ten cuidado con su rollo,el rollo jijijijijijijijijiji jijijiji jijijiji jjijijijij jijijijijijijijijiji jijijijijijijijijiji jijijiji
os vais a echar encima de mi los aficionados al doblaje pero creo que la voz de Ángel Garó le queda mejor a Kuzco que la de David Robles
dvdmm1996 tienes razón
Es verdad. Es un actorazo, pero en este caso concuerdo contigo.
Cuzco*
Una pelicula supuestamente en tierras peruanas con vos española? Esto me recordo al call of duty en bolivia con gente mejicana 😂😂😂😂😂
jop, va a destiempooo :(, aún así, mola muxo esta peli xD
@LoRe93ify jaja muxas graciias
al principio la qe suena es ---> gitana -david bustamante
y la del final es ---> damdadidoo - nightcore
Graciias x verlo :)
4:50 Cuando algo raro pasa xD
En español castellano Kuzco y la canción de "Mundo Perfecto" es muchísimo mejor que la latina. La voz de Kronk e Izma queda mejor en la española latina.
! Ojo con el rrollo¡
no le cortes su ROYO...!!!!
En la presentación del vídeo, has metdido a una "princesa" que no es princesa Disney xDDD
MAL, MUY MAL. La ruta hacia el Dorado no es de Disney!!!!!!!
Miau Nyan Nyan
Ahora anastasia es de Disney :v
Ah está en español España me voy me sangra los oídos :v
Bien, espero que hayas muerto desangrado....
Genial. Una pregunta, kayley326 , ¿cuál es el tema de inicio del vídeo?
Gitana de david bustamante puedes escucharlo en otro de mis videos :)
Princess Disney - Gitana
sta kricaura is dil piru, :v
pregunta en la intro q dibujo era
Con audio latino es muchísimo más sabroso.
En traducción española no es gracioso XD
Terrible ver este video en coñisimo D:
Odio el español :S
es mejor en español latino, pero no hay ;-;
No importa. Siempre podes aprender ruso, portugués, francés, inglés, alemán, hay millones de idiomas para aprender que no sean con el que te criaste....
+cacosote 1 No es mejor. Te gustará más ya que estás acostumbrado, pero no es mejor.
Jajajaja debiste haber dicho "Odio el doblaje de España" o algo por el estilo, pero dijiste "Odio el español" y el español es el idioma que tu hablas jajajajajajaja XD
Este es Doblaje de España y el doblaje que estamos acostumbrados a escuchar tú y yo es el Doblaje Español Latino, así que es normal que encuentres "raro" el doblaje de España.
Saludos desde Chile.
Anced DraNz estúpido :S
Q lastima que esta en español....q porqueria su puto acento no la serie
Avatar de fútbol... No te los tomes en serio 😂😂😂😂😂😂
"Qué lástima que está en español.Qué porquería su puto acento,no la serie." Mmm...perfil de fútbol. Algo falla. Oh si,la opinión,que es una porquería.