В русской озвучки баба Зина более эмоциональней
В русской озвучке явный мискаст. Здесь хотя бы слышно, что это рили Грэнни Зина.
Озвучка отвратительная. Как и сам персонаж. Какая-то либеральная хабалка в годах. Собчак на пенсии. На самом деле английская озвучка вышла абсолютно на высоте, за исключением робота "рафика", его как-то без эмоций перевели.
Баба Зина всех порвала своей харизмой)
@@CHELIOS833 не соглашусь. звучит 1 в 1,как моя подъездная стражница за 80
@@user-bq6rj1in2n И не говори, голос, как у четырнадцатилетней ссыкухи, ващще)
-IS that supposed to be a comedy game?
-No, this is Russia, and that is a traditional russian toilet with a hole.
на русском "до полного пиздеца синуля" звучит куда более ржачно
thirty seconds until polniy pizdets sonny-boy! polny pyzdets -так пойдёт?
За что я не люблю западные реакции : они почти все безжизненные. Когда наши в такие моменты заливаются смехом - эти выглядят как те же трупы которые иссякают .
Вся проблема в переводе. Перевод иностранных фильмов и игр на русский язык, обычно, такой же грустный. 🤷♂
@@Vintokalipsis а сори,но мне кажется эмоциональней бабку на Англ озвучке не сделаешь
@@nochvblizi сделать можно, но для этого нужно постараться. Просто английский юмор строится по другому. Это всё нюансы языков. Можно объяснить суть шутки при переводе где-нибудь в книге. Но дословно перевести шутку в фильме или игре, чтобы она так же выстрелила на другом языке - очень сложно.
Девушка летсплеерша так смешно подметила во время напряжённого момента "свинки умрут"
80 процентов диалога проходит на фоне деревенского толчка! Но походу его никто не замечает :)
очень интересно что НАЗВАНИЯ роботов решили не переводить а просто сопоставили буквы под звук произношение "phcela" "vovchik" "rafik"
Пчелу не перевели потому что слово Bumblebee уже занято тем роботом который в начале игры нес машину по воздуху, а Вовчик это просто русское имя.
А будет реакция летсплейщиков на "Ебучие пироги!" от ХРАЗ'а?
Надеюсь в английской локализации это не сломали. А то одна запись в игре становится бесполезной.
@@totalguardian1436 Crispy Critters-это хлопья для завтрака, производимые компанией Post Craces с 1963 года. Подслащенная овсяная каша состояла из кусочков в форме животных, похожих на крекеры.
Вот, что мне понравилось в английском дубляже, так это подобранный тембр голоса бабы Зины. Наш, русский, слишком молодо звучит для пенсионерки.
У всех голоса разные, и не обязательно что-бы у пожилых людей голоса были уставшими или высокими.
Теперь эта тематика будет на постоянной основе. Прошлый ролик всем зашёл (несмотря на ужасный перевод), поэтому - вот! В этот раз действительно постарался в качестве перевода и в целом ролика. В некоторых моментах я использовал общий перевод для передачи смысла происходящего, поэтому может что-то не совпадать.
Приятного просмотра!
Кста, можно ведь Яндекс перевод видео использовать ,если вдруг не получается перевести что-то. (Ну может не идеально ,но все же может помочь. )😶🌫️
Подписался только из-за реакции иностранных стримеров. Просто интересно как они относятся к этой игре. Продолжай. Делай реакции на всё! На сюжетные повороты и на разговаривающие трупы. 👍👍
Типичная русская бабушка:
Ооооооо прям как я хотел!!! Видос просто пушка!!!!!
Иностранная озвучка это конечно круто но оригинальная озвучка самая лучшая и неповторимая
Ни один не заметил отсылку к Бонду, Джеймсу Бонду
я заметил и рыдал с самого начала ) А Бонда из наших летсплейщиков кажется только один и заметил...
блин обычная бабушка , что они удивляются
Угараю с Kage_Smg, что на бабу Зину. что на близняшек, реакция - хей, бро)
Почему в России нереально восстание скайнета? Верно, где то там сидит баба Зина и он пиндец как ее боится.
Russian Баба Зина✊️☝️
Спасибо за это:)
У каждого в детсве была такая бабуля
10:35 Так лошадь ржёт!
Свиньи умрут :( самое милое, что здесь было)))
Ого, сам самурай тоже здесь
Я так сейчас задумался,а почему в английской озвучке не перевели слово пчела?🤔 Странно как то
@@nicolaichh ну просто мне показалось,что в этом случае можно и перевести название. Хотя по правилам и вправду имена собственные не переводят
Рыженькая в конце - самый топ❤
Меня всегда смущала эта их фраза "что с этой игрой?!" или что-то вроде "что в этой игре происходит?!" Что за тупой вопрос такой? Какая же глупость 🤦🏽
Мне кажется или гг на Английском озвучивает тот же актёр, что озвучив ал Кайла Крейна из Мёртвого света(Dying Light) , просто голос похож...
Некоторые смеются из-за слова Факс)
В русской озвучке у бабы Зины слишком молодой голос, в американской как-то натуральнее вышло.
Слышать Royalty fucked:❌
Слышать royalty fact:✅
Тут и так понятно что английская озвучка сломана. Она говорит нет нет нет нет до того как он взял ключ и повернул налево вместо права
Ты "Now" от "No" не отличаешь чтоли? Там всё в порядке.
Now что-то вроде - сейчас же!
ома гад щит итс пчела
Грэни Зина
Это феминизм по Русски! Когда Бабушка делает то на что не способен ты! Красава бабуль, прикрою с тыла!!!
Американцам не понять Бабу Зину : )
Оооо ведьмак 2, какааааааая же 'олдскульная' игра лол.
Блин вот я когда смотрела на этот кадр с бабой Зиной то будто это бабушка Кобякова ._. на вид, просто не сдержалась и решила это сюда написать :_) блин но реально похоже же
Качество камер у большинства гавённое, ну на то они они иностранцы)
если кто то зная английский понял , что говорит бабка зачем ему титры на русском,он же понимает и то что эти чуваки говорят? всегда ору с таких роликов
В русской озвучке ощущаются эмоции, а тут, как-то вяло.
разве ютуб не запретил уже рубрику "нарезка - реакции кого либо на чтото"?
у меня 2 раза уже отбирали монету, ни тебе, ни ему объяснять как это здесь работает. Рубрика никогда не была запрещена, но она находится на тонкой грани между "авторским контентом" и "неавторским". Модераторы на ютубе все разные, у каждого проверяющего своё мнение на каждый счёт.
Если бы это действительно было запрещено, я бы сидел без монетизации с августа 2020 года, когда мне её отняли в первый раз. Мне её бы не вернули во второй раз в феврале прошлого года. Нет, мне её даже не дали бы вообще, когда достиг первые 1000 подписчиков. Поэтому это не рубрика запрещена, а правила ютуба написано настолько коряво и тупо, что никто не разбирается уже в них.
@@Milerook ну тогда понятно что с реакциями... а вот не понятно почему у блейнара проблемы с этим
- Почему американцы постоянно улыбаются?
- Они не знают как плохо они живут.
- А почему россияне постоянно такие хмурые?
- Они постоянно переживают за американцев 😏
Значит из за санкций я не могу в стиме скачать бесплатную игру вархаммер 2, а какие то иностранцы покупают игру у русских, хотя для них она запрещена, всё я не навижу создателей игр теперь.
Озвучка ей больше подходит чем русская, именно голос не очень подобрали для РФ
Я,бы сказала ,что мало русских поймет музыку, слова и наверное менталитет! А про иностранных людей полное непонимание,!
Без великого русского мата не та картина! И почему они не перевели "Пчела"?!
Реакции такие себе, только у двоих норм максимум
Кобяков?
Где русское слово? Я вроде не слышал там русских слов...
Меган сказала. Кстати, у неё польско-русские корни, именно их она благодарит за свою красоту.
зря они играют с озвучкой инглише.... как будто ну совсем не то. хотя теперь я понимаю как иностранцы ощущают русский дубляж...
@@lluluwu Видите, с этим я согласен. Более медленная игра может работать с субтитрами, но в экшн-игре вы сосредоточены на действии.
Перевод неправильный.
Английская озвучка бабы зе получше. Русская совсем уж резиновая. Такие вещи надо было озвучивать профессиональным актёрам. Я понимаю, что это дебют команды, но даже я знаю(в том смысле, что профессионалы эти известны всё таки в узких кругах) кто умеет это делать идеально.
Хотя, какую нибудь Шитову привлечь это дорого пиздец. Да и заняты они на годы вперёд.
Русская озвучка хорошо отыграна но актер подобран крайне неудачно, в английской ее актер подобран хорошо но озвучка и перевод отстойны и не передают оригинал.
меган вообще деревянная, смотрел ее как-то, вообще не зашло, даже как фон.
Вы еще не видели как эта бабка фрицам давала прикурить)!
сразу видно у кого какая видеокарта
Самый лучший перевод-это русский. Факед факед в английском языке мата нет))))))))))))))))))
Как то не эмоционально.. Вот у нас классно вышло -"Бери этот ключ и крути его вправо... СУКА ВПРАВО! Да, вот так".
Они полностью убили шутку. В оригинале вправо, а на английском по часовой стрелке.
@@NeMoMinikSAD ну почему убили? Он начал крутить "counter-clockwise", Зина ответила "я сказала clockwise
, идиот". Они оскорблением сделали акцент
@@Pallamalla я думаю что шутка испорчена имено из-за отсутствия слово "Сука". Слово "Идиот" оно просто ругательное и не несет такого эмоционального всплеска и негодования как это звучит на русском. У нас маты яркие и эмоциональные и ими ты выражает радость, печаль, злобу, негодование и многое другое.
@@Pallamalla дело в том, что про повороты не говорят "вправо" или "влево", это зависит от точки зрения, поэтому и говорят по или против часовой. В этом и заключалась шутка
@@NeMoMinikSAD что, простите?)
Если в какой-то ситуации фраза "крути вправо" имеет двусмысленность, то ровно в той же ситуации и "по часовой" будет точно так же двусмысленно (ты ведь не можешь понять ориентацию. А если можешь - то "вправо" трактуется однозначно. Например, на уроках по вождению никто не говорит "руль до упора по часовой стрелке". Говорят "руль вправо до упора")