creo que lo único a criticar es la sincronía de los labios del personaje con los diálogos ya que se nota demasiado en algunas partes probablemente se deba a la traducción y adaptación ya que encajar las palabras en español es mucho mas difícil porque para hablar japonés se hacen mas movimientos vocales ya que si se dan cuenta las palabras en japonés son mas cortas y en español mas largas por lo demás la actriz lo hace bastante bien aunque para mi suena un poco mas adulta de lo que es el personaje en realidad si escuchan la versión en japonés se puede apreciar mejor lo demás esta bastante decente no es el mejor doblaje que escuchado en un anime pero no esta tan mal.
yo soy argentino pero se cometió un error ya que si te fijas bien en la segunda escena setsuna cuando dice setsuna sigue hablando y no dice nada pero eso es algo que se tiene que mejorar y no digo que la voz de setsuna sea mala solo que como cualquier doblaje del país que sea tiene que mejorar y no cometer mas errores
Mira con el tiempo te acostumbrarás ah escuchar las voces argentinos y creo que les van ah gustar por escuchar mucha veces y eso es de lo que yo pienso nomás
Wow si no estoy mal esta actriz también interpretó a Bulma en el doblaje de Funimation de Dragon Ball Super Broly, ahí lo hizo bien pero aquí no, le falta mucho.
@@arturogonzalez6822 que la actriz de voz que interpretó a Setsuna es la que interpretó a Bulma en el doblaje argentino de Dragon Ball Super Broly, pero aquí no lo hizo bien como en la película.
@@arturogonzalez6822 si, Dragon Ball Super es distribuido en Estados Unidos por Funimation, ellos decidieron hacer un doblaje alternativo al de México, es ahí donde participa la actriz de doblaje de Setsuna, interpretando a Bulma, incluso el actor que interpreta a Dipper en Gravity Falls, en este doblaje le da su voz a Broly.
Concuerdo con tigo, el doblaje argentino no pega bien con el anime yashaime , ya que como los diálogos son más largos y no pueden medir bien el movimiento de los labios de los personajes al hablar , prefiero más escuchar el idioma tokio
@@juliethsalgado1426 Bueno, towa está bien pero dependería a alguno que otro con más experiencia con el reparto original, pero también hay que dejarles que experimenten los nuevos con algún que otro personaje nuevo
algunos proyectos se los llevan a doblar a suramerica por lo BARATO no es lo mismo pagarle a un estudio mexicano 20mil dolares que pagar 1000 dolares en otro pais, y a la larga lo barato sale caro pues se buelve dificil de comercializar el produccto debido a su nula calidad
A mi me encanto much la vos de setsuna ella es muy linda
creo que lo único a criticar es la sincronía de los labios del personaje con los diálogos ya que se nota demasiado en algunas partes probablemente se deba a la traducción y adaptación ya que encajar las palabras en español es mucho mas difícil porque para hablar japonés se hacen mas movimientos vocales ya que si se dan cuenta las palabras en japonés son mas cortas y en español mas largas por lo demás la actriz lo hace bastante bien aunque para mi suena un poco mas adulta de lo que es el personaje en realidad si escuchan la versión en japonés se puede apreciar mejor lo demás esta bastante decente no es el mejor doblaje que escuchado en un anime pero no esta tan mal.
Los diálogos son traducidos a los diálogos del inglés no del japones y que yo recuerde la voz japonesa tampoco suena a la de una adolescente.
a los que no les gusto pues lloren, para mi buen doblaje.
yo soy argentino pero se cometió un error ya que si te fijas bien en la segunda escena setsuna cuando dice setsuna sigue hablando y no dice nada pero eso es algo que se tiene que mejorar y no digo que la voz de setsuna sea mala solo que como cualquier doblaje del país que sea tiene que mejorar y no cometer mas errores
@@joaquinelargentino7248 Estamos en pandemia, el doblaje se está haciendo casi a la par del idioma original eso traer consigo muchos problemas.
@@anakarensevilla4579 a ok
Dehecho si está bien la voz
Mira con el tiempo te acostumbrarás ah escuchar las voces argentinos y creo que les van ah gustar por escuchar mucha veces y eso es de lo que yo pienso nomás
Amo el doblaje que tiene Hanyo no Yashahime, es bellísimo 💙💙💙💙💖
No soy de argentina pero exelente doblaje para nuestras queridas princesas
no me esperaba que Constanza Faraggi, también haría la voz de RIVET del nuevo RATCHT AND CLANK con razon se me hacia familiar la voz
me gustó.
Wow si no estoy mal esta actriz también interpretó a Bulma en el doblaje de Funimation de Dragon Ball Super Broly, ahí lo hizo bien pero aquí no, le falta mucho.
???
@@arturogonzalez6822 que la actriz de voz que interpretó a Setsuna es la que interpretó a Bulma en el doblaje argentino de Dragon Ball Super Broly, pero aquí no lo hizo bien como en la película.
@@armandogonzalez3526 Pero eso del doblaje Argentino lo hizo FUNIMATION?
@@arturogonzalez6822 si, Dragon Ball Super es distribuido en Estados Unidos por Funimation, ellos decidieron hacer un doblaje alternativo al de México, es ahí donde participa la actriz de doblaje de Setsuna, interpretando a Bulma, incluso el actor que interpreta a Dipper en Gravity Falls, en este doblaje le da su voz a Broly.
@@armandogonzalez3526 a gracias por el dato!
Interesante voz aunque algo plana, mejor esta la de Moroha
Megusta
Solo no me gustó, que no iban a la par con los labios del personaje
Concuerdo con tigo, el doblaje argentino no pega bien con el anime yashaime , ya que como los diálogos son más largos y no pueden medir bien el movimiento de los labios de los personajes al hablar , prefiero más escuchar el idioma tokio
@@juliethsalgado1426 Bueno, towa está bien pero dependería a alguno que otro con más experiencia con el reparto original, pero también hay que dejarles que experimenten los nuevos con algún que otro personaje nuevo
PEPPERMINT AYUDA A CHAI YA VALIO CHAIGADA MADRE 😔
En mi opinion le falta más salvajismo al hablar como lo hacia seshomaru bueno igual esta bueno el doblaje
No soy de criticar doblajes pero parece un fandub, no se sincronizan las voces y no se ve natural la voz:'c aún así se valora el esfuerzo
Estamos en pandemia, sólo la actriz de Moroha y Towa de latino han ido al estudio de doblaje, los demas se grabaron desde sus casas.
Igual de fría a su padre
yo creo que towa le hubiera quedado mejor la voz, si cambian las voces de las gemelas estarian chidori.
no me gusta para nada hubiera preferido que lo hagan en mexico >:v
Same estaría memorable que sean las mismas voces que del clásico, obviamente con nuevas para las niñas:/
algunos proyectos se los llevan a doblar a suramerica por lo BARATO no es lo mismo pagarle a un estudio mexicano 20mil dolares que pagar 1000 dolares en otro pais, y a la larga lo barato sale caro pues se buelve dificil de comercializar el produccto debido a su nula calidad