Shtei Gadot La'Yarden | שתי גדות לירדן | Two Banks to the Jordan
Vložit
- čas přidán 29. 06. 2024
- "The East Bank of the Jordan" (שמאל הירדן, Smol Ha'Yarden), also known as "Two Banks to the Jordan" (שתי גדות לירדן, Shtei Gadot La'Yarden), written by Ze'ev Jabotinsky, the prominent Revisionist Zionist leader.
This song became a defining anthem for the Revisionist Zionist youth movement, Betar. Written in 1929 while Jabotinsky was in Paris, the song passionately reflects the vision of a Jewish state existing on both sides of the Jordan River.
"The East Bank of the Jordan" by Ze'ev Jabotinsky reflects the vision of a Jewish state encompassing both sides of the Jordan River, echoing historical, archeological and biblical claims to the ancient land of the Jewish people.
עמוד שבתווך בגשר
Amud she'betavekh ba'gesher
A pillar in the middle of the bridge
---
אף כחוט השידרה לאנוש
af ka'khut ha'shidra la'enosh
even as the backbone to man
---
לארצי קו הציר והקשר
le'artzi kav ha'tzir ve'ha'kesher
to my land, the line of axis and connection
---
הירדן הירדן הקדוש
ha'Yarden, ha'Yarden ha'kadosh
the Jordan, the sacred Jordan
---
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
shtei gadot la'Yarden- zo shelanu, zo gam ken
Two banks has the Jordan - this is ours, that is too
---
אם ארצי דללה וקטונה
im artzi dalela ve'ketana
If my land has become poor and small
---
היא שלי מראשה עד קיצה
hi sheli me'rosha ad kitzah
it is mine from its head to its end
---
משתרעת מים ישימונה
mishtara'at mi'yam yeshimona
stretching from the sea to the wilderness
---
וירדן, הירדן באמצע
ve'Yarden, ha'Yarden be'emtza
and the Jordan, the Jordan in the middle
---
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
shtei gadot la'Yarden- zo shelanu, zo gam ken
Two banks has the Jordan - this is ours, that is too
---
שם ירווה לו משפע ואושר
sham yirve lo mi'shefa ve'osher
There he will quench his thirst from abundance and happiness
---
בן ערב, בן נצרת ובני
ben Arav, ben Natzrat u'bni
son of Arabia, son of Nazareth and my son
---
כי דגלי גדל טוהר ויושר
ki digli gadel tohar ve'yosher
for my flag, pure and upright
---
יטהר שתי גדות ירדני
yita'her shtei gadot Yardeini
will purify both banks of my Jordan
---
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
shtei gadot la'Yarden- zo shelanu, zo gam ken
Two banks has the Jordan - this is ours, that is too
---
שתי ידי לך הקדשתי מולדת
shtei yadai lakh hekdashti moledet
I dedicated both my hands to you, homeland
---
שתי ידי- למגל ולמגן
shtei yadai- le'magal u'le'magen
both my hands - for the sickle and the shield
---
אך תשכח ימיני הבוגדת
akh tishkach yeminai ha'bogedet
but may my right hand forget its cunning
---
אם אשכח את שמאל הירדן
im eshkach et smol ha'Yarden
if I forget the left bank of the Jordan
---
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
shtei gadot la'Yarden- zo shelanu, zo gam ken
Two banks has the Jordan - this is ours, that is too
עמוד שבתווך בגשר
אף כחוט השידרה לאנוש
לארצי קו הציר והקשר
הירדן הירדן הקדוש
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
אם ארצי דללה וקטונה
היא שלי מראשה עד קיצה
משתרעת מים ישימונה
וירדן, הירדן באמצע
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
שם ירווה לו משפע ואושר
בן ערב, בן נצרת ובני
כי דגלי גדל טוהר ויושר
יטהר שתי גדות ירדני
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
שתי ידי לך הקדשתי מולדת
שתי ידי- למגל ולמגן
אך תשכח ימיני הבוגדת
אם אשכח את שמאל הירדן
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן - Zábava
עמוד שבתווך בגשר
Amud she'betavekh ba'gesher
A pillar in the middle of the bridge
---
אף כחוט השידרה לאנוש
af ka'khut ha'shidra la'enosh
even as the backbone to man
---
לארצי קו הציר והקשר
le'artzi kav ha'tzir ve'ha'kesher
to my land, the line of axis and connection
---
הירדן הירדן הקדוש
ha'Yarden, ha'Yarden ha'kadosh
the Jordan, the sacred Jordan
---
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
shtei gadot la'Yarden- zo shelanu, zo gam ken
Two banks has the Jordan - this is ours, that is too
---
אם ארצי דללה וקטונה
im artzi dalela ve'ketana
If my land has become poor and small
---
היא שלי מראשה עד קיצה
hi sheli me'rosha ad kitzah
it is mine from its head to its end
---
משתרעת מים ישימונה
mishtara'at mi'yam yeshimona
stretching from the sea to the wilderness
---
וירדן, הירדן באמצע
ve'Yarden, ha'Yarden be'emtza
and the Jordan, the Jordan in the middle
---
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
shtei gadot la'Yarden- zo shelanu, zo gam ken
Two banks has the Jordan - this is ours, that is too
---
שם ירווה לו משפע ואושר
sham yirve lo mi'shefa ve'osher
There he will quench his thirst from abundance and happiness
---
בן ערב, בן נצרת ובני
ben Arav, ben Natzrat u'bni
son of Arabia, son of Nazareth and my son
---
כי דגלי גדל טוהר ויושר
ki digli gadel tohar ve'yosher
for my flag, pure and upright
---
יטהר שתי גדות ירדני
yita'her shtei gadot Yardeini
will purify both banks of my Jordan
---
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
shtei gadot la'Yarden- zo shelanu, zo gam ken
Two banks has the Jordan - this is ours, that is too
---
שתי ידי לך הקדשתי מולדת
shtei yadai lakh hekdashti moledet
I dedicated both my hands to you, homeland
---
שתי ידי- למגל ולמגן
shtei yadai- le'magal u'le'magen
both my hands - for the sickle and the shield
---
אך תשכח ימיני הבוגדת
akh tishkach yeminai ha'bogedet
but may my right hand forget its cunning
---
אם אשכח את שמאל הירדן
im eshkach et smol ha'Yarden
if I forget the left bank of the Jordan
---
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
shtei gadot la'Yarden- zo shelanu, zo gam ken
Two banks has the Jordan - this is ours, that is too
Amud she'betavekh ba'gesher
Af ka'khut ha'shidra la'enosh
Le'artzi kav ha'tzir ve'ha'kesher
Ha'Yarden, ha'Yarden ha'kadosh
Shtei gadot la'Yarden- zo shelanu, zo gam ken
Im artzi dalela ve'ketana
Hi sheli me'rosha ad kitzah
Mishtara'at mi'yam yeshimona
Ve'Yarden, ha'Yarden be'emtza
Shtei gadot la'Yarden- zo shelanu, zo gam ken
Sham yirve lo mi'shefa ve'osher
Ben Arav, ben Natzrat u'bni
Ki digli gadel tohar ve'yosher
Yita'her shtei gadot Yardeini
Shtei gadot la'Yarden- zo shelanu, zo gam ken
Shtei yadai lakh hekdashti moledet
Shtei yadai- le'magal u'le'magen
Akh tishkach yeminai ha'bogedet
Im eshkach et smol ha'Yarden
Shtei gadot la'Yarden- zo shelanu, zo gam ken
A pillar in the middle of the bridge
Even as the backbone to man
To my land, the line of axis and connection
The Jordan, the sacred Jordan
Two banks has the Jordan - this is ours, that is too
If my land has become poor and small
It is mine from its head to its end
Stretching from the sea to the wilderness
And the Jordan, the Jordan in the middle
Two banks has the Jordan - this is ours, that is too
There he will quench his thirst from abundance and happiness
Son of Arabia, son of Nazareth and my son
For my flag, pure and upright
Will purify both banks of my Jordan
Two banks has the Jordan - this is ours, that is too
עמוד שבתווך בגשר
Amud she'betavekh ba'gesher
Pilar en medio del puente
אף כחוט השידרה לאנוש
af ka'khut ha'shidra la'enosh
Incluso como la columna vertebral del hombre
לארצי קו הציר והקשר
le'artzi kav ha'tzir ve'ha'kesher
Para mi tierra, la línea de eje y conexión
הירדן הירדן הקדוש
ha'Yarden, ha'Yarden ha'kadosh
El Jordán, el sagrado Jordán
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
shtei gadot la'Yarden- zo shelanu, zo gam ken
Dos orillas tiene el Jordán - esta es nuestra, esa también
אם ארצי דללה וקטונה
im artzi dalela ve'ketana
Si mi tierra se ha vuelto pobre y pequeña
היא שלי מראשה עד קיצה
hi sheli me'rosha ad kitzah
Es mía desde su cabeza hasta su fin
משתרעת מים ישימונה
mishtara'at mi'yam yeshimona
Extendida desde el mar hasta el desierto
וירדן, הירדן באמצע
ve'Yarden, ha'Yarden be'emtza
Y el Jordán, el Jordán en el medio
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
shtei gadot la'Yarden- zo shelanu, zo gam ken
Dos orillas tiene el Jordán - esta es nuestra, esa también
שם ירווה לו משפע ואושר
sham yirve lo mi'shefa ve'osher
Allí saciará su sed con abundancia y felicidad
בן ערב, בן נצרת ובני
ben Arav, ben Natzrat u'bni
Hijo de Arabia, hijo de Nazaret y mi hijo
כי דגלי גדל טוהר ויושר
ki digli gadel tohar ve'yosher
Por mi bandera, pura y recta
יטהר שתי גדות ירדני
yita'her shtei gadot Yardeini
Purificará ambas orillas de mi Jordán
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
shtei gadot la'Yarden- zo shelanu, zo gam ken
Dos orillas tiene el Jordán - esta es nuestra, esa también
שתי ידי לך הקדשתי מולדת
shtei yadai lakh hekdashti moledet
He dedicado ambas manos a ti, patria
שתי ידי- למגל ולמגן
shtei yadai- le'magal u'le'magen
Ambas manos - para la hoz y el escudo
אך תשכח ימיני הבוגדת
akh tishkach yeminai ha'bogedet
Pero que mi mano derecha olvide su destreza
אם אשכח את שמאל הירדן
im eshkach et smol ha'Yarden
Si olvido la orilla izquierda del Jordán
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
shtei gadot la'Yarden- zo shelanu, zo gam ken
Dos orillas tiene el Jordán - esta es nuestra, esa también
עמוד שבתווך בגשר
אף כחוט השידרה לאנוש
לארצי קו הציר והקשר
הירדן הירדן הקדוש
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
אם ארצי דללה וקטונה
היא שלי מראשה עד קיצה
משתרעת מים ישימונה
וירדן, הירדן באמצע
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
שם ירווה לו משפע ואושר
בן ערב, בן נצרת ובני
כי דגלי גדל טוהר ויושר
יטהר שתי גדות ירדני
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן
שתי ידי לך הקדשתי מולדת
שתי ידי- למגל ולמגן
אך תשכח ימיני הבוגדת
אם אשכח את שמאל הירדן
שתי גדות לירדן- זו שלנו, זו גם כן