Unfortunately the English version of the rap did get heavily criticised in the fandom. I heard that the EN voice actor for Hu Tao is actually a good singer but it seems like she had very little to work with or something 残念ながら、ラップの英語版はファンダムで強く批判されました。 胡桃のEN声優は実際には良い歌手だと聞きましたが、彼女は一緒に仕事をすることがほとんどなかったようです。 テキストが読むのがおかしかったら申し訳ありませんが、私は日本語を話さないのでGoogle翻訳を使わなければなりませんでした
ラップシーンの中国のこれだ感えぐい
流石モチーフ国って感じ
わいこれ聴いて一時中国語にしてた。数分で戻したけど
作ってるのも元々中国の会社ですし笑
違和感の大きさ英語一番韓国語2番かな〜
中国語よく知らんけど、日本語でやってると原神のキャラがセリフ喋ってる最中にほぼ毎回キャラの口が閉じてるから中国語って他の言語より文章短いのかな…?それを他の言語に訳したらどうしても詰め込んでる感ある
英語版のフォっ!オ〜で誤魔化すの好き
ふぉー!タオ草
英語圏だからかアメリカ人とかのノリっぽさが出てるよね笑
日本語と音楽のテンポが合わなくてもりえりーは全て解決する
Rieri is a professional ✨❤
彼の足はとても綺麗です
お許しください!ボルガ博士
@@user-vl1dd7ll5e ウア゙ア゙ア゙ア゙ア゙
かわいそうなボルガ博士、、
フータオラップ
・竜蟠虎踞 (りゅうばんこきょ)
・羞花閉月 (しゅうかへいげつ)
・張三季四 (ちょうさんりし)
・環堵蕭然 (かんとしょうぜん)
・徒手空拳 (としゅくうけん)
・一騎当千(いっきとうせん)
・張王李趙 (ちょうおうりちょう)
・高談雄弁 (こうだんゆうべん)
・得匣還珠(とくこうかんしゅ)
・智円行方 (ちえんこうほう)
・喧々囂々 (けんけんごうごう)
・宇宙洪荒 (うちゅうこうこう)
中国語
yo ろーはん ふーちゅい でーしょ ふぉんぐぅ
ちょんさんいすぅ うぶぅふーちゅぅ
うぉそどくぅ うぉよこぉぷぅ いぇー
ふぉんちょんじゅぅいぇ
うーじょふんふぁ まいどぅふぁんじゅぅ
ちーえんすぃんふぁ しょじょう ちんぐぅ
うぉんしょうちょんちゃぁ yo
中国語聞こえたまんまなのおもろい笑
0:28 からの本国胡桃の語尾の上がりが忘れられなくて何回も聞いてる
わかる、ここで惚れた
ほんとにわかる 上がる所聞いてて気持ち良すぎる〜😭
ラップじゃなくて歌を歌ってる感覚があって好き
「ウェヤ カップゥ‼︎」みたいに聞こえるところも好き
@@user-kd8hk2gm5v
多分
我要跑步(走りたい)
って言ってる!
中国語胡桃の可愛さは偉大。
英語圏は日本語版が割と好評だったな。中国語とリズムがほぼ一緒だから合わせて聴くと楽しい🥳
韓国語は、、?
@@bowwow4535個人的にリズムが会ってなさすぎて無理
@@bowwow4535 声かわいいけどリズムとかそんなあってないから中国、日本が圧倒的なんだろうね。
日本語や韓国語はそもそも韻を踏む言語じゃなくて俳句みたいに母音の数を合わせるからね
yo yo yo合わせたから英語より韓国の方が違和感ないかな
日本語胡桃はいつものキャラ感を残しつつ演技されてる(他の言語ももちろんそうではあるんだろうけど)のに対して本国胡桃はしっかりリズムに乗ってラップしてる感あってすこ
他言語もみんな可愛いけど
日本語と中国語は映像とリズムが合ってててめっちゃ好き
四字熟語が意外と同じだからな
それ読み方も似てる場合が多い。
英語版は正直リズム重視で歌詞を作り変えるべきやったな…
日本語と中国語は似てる部分あってハマってる感つよい
ローカライズ班いつも大変そう。四字熟語を和訳して韻を踏ませるの絶対難しい。
語感似ててかつ意味が通る四字熟語を探すのマジで至難の業だろうな…
四字熟語を和訳って四字熟語は日本語でしょ?
@@roxxane7758 龍蟠虎踞とか蝶羞蜂妒の事をまとめて言ってるんだよ
0:34 音上がるとこすき
すごく、わかる
やっぱ璃月やから中国語の胡桃が一番しっくりくるな
原曲が中国語だからってのもあると思う。
洋楽を無理やり日本語訳した歌は聞くに堪えない。みたいな
翻訳したら文字数が合わなくなるからね…
そこを可愛さでごり押す日本。最高すぎる
@@Amamori_Yotsuba翻訳せずに中国語でそのまま歌ってくれても良かったとは思うの自分だけかな(◜ᴗ◝ )
割と全部好き
歌い方とか違うから聞いてて楽しい
0:23中国版が優秀すぎる
日本の萌えキャラパクリ
@@nikk-wf3wg わざわざ見にきてるのかわいい
@@nikk-wf3wgどこがだよ
英語が一番難しそうだなぁ
そして中国語版が1番好きです
いかん、6部処刑bgmが頭によぎって全力で胡桃を感じれない。悲しすぎる
許さんぞジョリィィィイン!!
ジョォーーースタァーーーッッ!!!!!!
時は加速するッ!!
らせん階段...カブト虫ッ...!
心境螺旋、鬼兜虫…
位置が来たッッッ!
中国語版のイェアの後の声の雰囲気変わる感じめっちゃ好き
中国語の尺に合わせてるから英語が一番難しいね
こういうのを恥じらいなく出来る胡桃が好き。
全部可愛い。嗚呼、世界平和🙏
中国語と日本語しっかりリズム合っててすこ
わりと日本語良い方だったんだな
今回は中国が一番好きやな
確かに。韓国語と英語は少しリズム的に苦しい感じがする。日本語は上手く変えれてるし、本家は言うまでもないね。
中国の最後の部分のメロディーめちゃくちゃいいよな
ネイティブ胡桃ちゃんな感じが一番するのはやはり中国語だねぇ
@@RX-0_UNICORNGUNDAM 日本語がうまく変えれてると思ってるのは日本人の感覚でだぞ
@@user-rt6wy2jk6e リズムにうまく言語が合わせれてるって意味ちゃうんか?本人ちゃうから知らんけど
最後に全部混ぜてんの意味わからん笑笑
英語の字詰まり感が凄い
全部それぞれ可愛いけど
日本のお馴染みりえりー感と
中国語のラップ感特に好き…
ブレワイの件
英語版最後のドスの効いたイエエイ!!!すき
中国で作ってるゲームだから当然と言えば当然だけど、やっぱ中国語版が1番綺麗にハマってるな
海外のこういう動画だと英語版ボロクソ言われてんのマジで面白いww
今はどうか知らんけど、日本の公式CZcamsでこの映像出た時、英語圏の人が「英語の歌は聞くに耐えない」とか嘆くコメ多く書き込んでておもろかった(笑い事じゃない)
これ
胡桃CV高橋李依じゃなくて
高橋李依CV高橋李依
なのガチ草
まずくないからぁ!、とか定期的に中の人出てきてるよねw
可愛いから許されてるけどね
りえりーだけに限らないけどこのすばのめぐみんだったり演じてるキャラがふざけたりはっちゃけたりしてると演じる飛び越えて中身出てくるよね
中国語版ほんとすき
中国版と日本語版の完成度がずば抜けてんな
どんな言語にも基本的に合うし合わせてくるディズニーとそれを翻訳してる人って凄いんだなって痛感した。
英語が1番大変そうだけど、let's go!から始まるの、カッコいい!
中国のは上手い感じで日本のは胡桃の性格にピッタリな歌い方で好き
やっぱ音楽系は元の言語が1番強いんよなぁ
中国語って発音とかきれいだよな
やっぱリズムがあると中国版が一番聞いててしっくりくるわね
韓国語と英語ぶっ飛んでて好き
中国のリズムキープ気持ちよすぎ
英語版大変そうだなw
韓国版1回目違和感あったけど2回目聴いたらめっちゃ可愛く感じた
「全部」が不意打ち過ぎた
なんかまだ尺あるなと思ったら「全部」で吹いたww
中国語verの声がイケボで好き
0:07くらいまでマジでジョジョ6部の処刑用BGMに聞こえて仕方ない
わかりみが深すぎる
このゲームいろんなところにジョジョ要素入ってるからたぶんわざと(だったら嬉しいな)
ストーンオーシャン♬︎が聞こえるわ
ほよばはオタクのオタクによるオタクのためのゲーム作りしてくれてるから多分今回もパロ。大好き
胡桃pvのアレンジじゃね?
yo!の部分は日本語版がいっちゃん可愛い。異論は認める
今回のは神女劈観みたいに本国の言語のままでも良かったかもね。その言語を元に曲作ってんだから当たり前だろうけど汗
3言語もとっても好き!!!英語...漢字のrapで無理じゃねぇ...🤣
中国語断トツで良いな…
中国語と韓国語の声優さんも良いな
これ使ってくれぇ↓
日本版 0:03
中国版 0:23
韓国版 0:42
英語版 1:01
全部 1:21
やっぱり日本の声優さんはみんな最高だ
今までずっと日本語でやってきたけど中国版の胡桃みて中国語でやりたくなった
0:00 日本語
0:22 中国語
0:41 韓国語
1:00 英語
1:20 全部混ぜ
出てたらすみません
グゥオパァーの
なんかわからんけどノッとこう!感好き
たぶん元が中国語だから
他の言語だとリズムがズレて聞こえる
ここテンポ早めだから誤魔化すのも難しい
全部可愛い
一番しっくりくるのは中国語だけど
胡桃の性格が一番でてるのは日本語だな。結局どれもかわいい💕
韓国語と英語は字余りを声優さんのゴリゴリかわいいボイスでなんとかしてるの好きパワーー💪🏽💪🏽💪🏽(•͈◇•͈〃🍼)💛
韓国と英語なんかずっと言ってて草
言語の壁は厚いなぁ
日本語の胡桃のラップは文字数が入り切らなかったというよりわざとちょっと遅らせたように感じたかな...?胡桃のキャラを表すための表現っぽく思う。もしかしたら私の捉え方が間違ってるかもしれないけど、歌詞も合わせようと思えば日本語発音で合わせられるように感じる。特に一騎当千のところとかはわざとかな、と。
中国語の人気が高いのには納得だけど、どれも個性が出ていい感じに聞こえるなぁ....
韓国語と英語はリズムに違和感あるけど全部可愛いな…
中国版繰り返し用
0:23
こんだけ胡桃だけの動画が氾濫してるのに全く動画が上がらない辛炎のソロパートぇ
雲菫のストーリーみたいに曲は中国語で流して下に各国の字幕が良くねと思った
0:52 ちゃいちー✌️
ここすき
正直日本語の方が可愛らしいさが1番あって好き
英語版の学園ロック感も捨てきれないけど、やっぱ日本と中国が頭一つ抜けてるな~
途中から声色が変わってなくて安定に違和感ない日本はすげーわ。中国評価されてるけど声色変わりすぎて何ともいえん
ちなみに、アメリカのシンエン凄いぞ。日本は歌唱力高い。
アメリカの方がアメリカ版はあんまりだな…って言っててやっぱり発音とかの関係で難しいんだなって思ったら
中国版がなんだかんだ一番イメージに合う声になってるよねやっぱり
日本語版苦手だからびっくりした
ゲームこれ始まった瞬間に確信した。これは中国語で見るべきだなと。結局全部可愛いから好きですが🥰
日本語かわいい中国語かわいい韓国語かわいい英語かわいい全部かわいい❤
中国語の収まりの良さ
みんな中国語いいって言うけど韓国語のモニョモニョ感よくね?
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
正直日本語版はなんかリズムに違和感あったけど中国語版を和訳したからだったんだ
やっぱ本国だけあって中国版は日本語版にある違和感がないんだな
胡桃の声で人気なのは韓国版って聞いたことあるわ
英語版、そもそも言語感がまるで別物なうえある意味ヒップホップの本場なだけにyoyo連打はなんだかなあってなったのかな感すごい
中国語版は至高にして完璧。他はまあ・・・英語ほどでないにせよ相性が悪いとしか言えませんよ
中国語胡桃たんいいね... おじさんは胡桃たん好きになったわ....
辛炎ちゃんの歌の部分も聴き比べたいんじゃが良い動画ないっすかね!?
どの国も本家リスペストしてる感じしてすこ
日本語のイェイがかわいすぎる😂
英語の最初の奴 貧乳バタフライと聞こえるの俺だけ?
こう聞くと高橋李依さんめっちゃ本家に寄せるの上手いな
何回も聞くと英語が一番ラップらしくて結構すき。ただ漢字が音的には一番合うなー
日本版が聴いてて気持ちいい
日本人だもんね😂
한국어에 익숙해서 한국어가 듣기는 편한데 일본어파트도 듣기 좋다
英語の最後、野太いイェーアがウケた。
これ英語とか結構酷評されてたよね
「胡桃は悪くありません。なので翻訳係を変更しましょう。」「同じように、中国語を使用した方が良い判断でした。」とかボロくそ言われとるよw
韓国の方が酷い
Unfortunately the English version of the rap did get heavily criticised in the fandom.
I heard that the EN voice actor for Hu Tao is actually a good singer but it seems like she had very little to work with or something
残念ながら、ラップの英語版はファンダムで強く批判されました。
胡桃のEN声優は実際には良い歌手だと聞きましたが、彼女は一緒に仕事をすることがほとんどなかったようです。
テキストが読むのがおかしかったら申し訳ありませんが、私は日本語を話さないのでGoogle翻訳を使わなければなりませんでした
日本語と中国語は似てるからいいけど、英語と中国語って全然違うから難しそうよなあ(´・_・`)
ラブライブでもあったけど中国語のラップって可愛いね
中国語の胡桃のラップ好きだなー
全部可愛いしカッコイイ
あと思ったんすけど重雲さん競馬してるみたいな感じで見てない?
中国語がやっぱ自然だよな
どうせ日本が1番だろって思ったけどどれもサイコーだった
日本語と中国語が好きかなぁ|˶' '˶)
英語はほんとに訳すの難しそうだけど、リズムがちょっとズレてる感じもオシャレで好き
韓国と英語が頑張ってやった感があるな。
0:09 ここのイェイ!がわんぱく感あって可愛い
日本語違和感なくてすごいな
四字熟語でラップするのは無理があったな