Brit Reacts to Can a Kiwi Guess These HILARIOUS Swedish Words?

SdĂ­let
VloĆŸit
  • čas pƙidĂĄn 17. 06. 2024
  • Are these real words or is this satire? LOL!
    🌎PATREON: / dwaynesview
    JOIN PATREON FOR FULL ACCESS TO SWEDISH/FINNISH SHOWS/MOVIE REACTIONS, THANK YOU!!! ❀❀❀
    Special Thanks to my View Family Patreon Members:
    Lurker 33 | Tommy Vikman
    Joakim sÀtherström | Jesper Andersson
    Maria Ahl | Milton König
    Elisabeth |tr Elin Lundgren
    Göran FÀlth | stecar70
    Markkula | Daniel N
    Nathalie WingÄrd | Tommi P
    Ella KindefÀlt | Fredrik Larsson
    Quusho | Mikaela Friberg
    Janne Brodén | Sonja Malm
    Jasmine Matthews | Gustav Nordqvist
    Rebecka MĂ„rtensson | Max Soininen
    Helena Lissing | Madeleine Olsson
    Marcus Nilsson | Karl-Olof Zandhoff
    Jim Lundberg | Cecilia Hansson
    Johanna | Viktor Forsslund
    Theres Borg | Paul Jones
    Sanna Svensson | Anders Öhrt
    Sara Oback | Tora Hellgren Oliver | Milton KönigT. Sundström | RebeckaSteamboat Willie | David BlombergLine Johansson | Agaton VargenstanMatias KÀhkönen | ZpitzerChrister | Rickard MattsonFolke Ackema | Linus
    Thanks guys
    Dwayne's View
    I MAKE MUSIC đŸŽ€đŸŽ”: open.spotify.com/track/3MTx8M...
    🔮SECOND CHANNEL: Dwayne's Lens German Reactions: / @dwayneslens
    Original Video: ‱ Can a Kiwi Guess These...
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favour of fair use. No copyright infringement intended. ALL RIGHTS BELONG TO THEIR RESPECTIVE OWNERS

Komentáƙe • 138

  • @zanyt13
    @zanyt13 Pƙed 10 dny +101

    Many Swedish words can have a different meanings like in the last one "MĂ„lbrottet"......"MĂ„l" can mean speech, goal, meal, target, dialect, and "brott(et)" can mean crime, fracture, breach, breaking and so on, so she did make it pretty hard for him! 😂

    • @livedandletdie
      @livedandletdie Pƙed 9 dny +12

      MĂ„l means language, has always meant language, the meal and goal, are words that don't have the same etymological roots.
      MĂ„l(speech) is from maĂ°lą while mĂ„l(goal/meal) is from mēlą. The first one meaning speech and the second one meaning measure. And yes it's cognate with the word mĂ€ta.
      And the word Möte is cognate with MÄl as in speech. Actually it's technically the same word.. well it's also cognate with the English word Mail, as in the postage mail.

    • @rianabi12
      @rianabi12 Pƙed 8 dny +5

      @@livedandletdie While what you write here is true, none if it changes anything the original comment wrote, those words having different etymological roots doesent change the fact that when someone scores a goal people yell "MÅÅÅÅÅÅÅL!". Or they have "ett mĂ„l mat" or another example, the word "gift" meaning both married and poisonous/venomous. Now some of the can be told apart because of our pitch dialect like "banan" meaning "banana" vs "banan" meaning "the track".
      All they wrote was that some words in swedish have multiple meanings, which is absolutely true, they have to be differentiated between with pitch and/or context clues.
      Everything they wrote is perfectly correct. These words having different etymylogical origins is completely irrelevant to the subject at hand.

    • @ohrusty
      @ohrusty Pƙed 6 dny +1

      I love comments like these, it makes me re-realise just how confusing Swedish can be, and how it adds flavour to a language when a word can have so many different meanings depending on pronunciation.

    • @zanyt13
      @zanyt13 Pƙed 6 dny

      @@ohrusty She should have add a few more words that can be really confusing, like skalbagge = beetle/bug, but actually says "shell ram", and örngott = pillowcase but says "eagle good/tasty"! đŸ€ŁđŸ€Ł

    •  Pƙed 5 dny

      ​@@livedandletdieConfusing comment with "has always meant". It really makes no difference in this day and age. Very few people know about it at all, even if they may say (insert city name)-mĂ„l.
      To be fair, the same goes for all Swedish homonyms. There is, of course, one of yours "has always meant", but again, it has little to no relevance today as they've turned into homonyms thus having several meanings.

  • @clouduslakestream8781
    @clouduslakestream8781 Pƙed 8 dny +19

    How is it a worm he asks..
    HOW IS IT A LION?!

    • @DaP84
      @DaP84 Pƙed 7 dny +1

      The flower itself kinda looks like a stylized lion's mane. And the thick stem is kinda worm like. I'm just guessing.
      Edit: I was wrong. Swedish word comes from the fact that thrip larvae is very common in the flower. And the meaning of the english word (also common in European countries) is "lion's teeth" (the english word is taken from french). And the idea comes from it's thin, "sharp" petals

    • @magnus_norgren
      @magnus_norgren Pƙed 7 dny +3

      I am also thinking mask in maskros could also mean mask? (as in a masked rose)

  • @timurulay1030
    @timurulay1030 Pƙed 9 dny +9

    My favourite directly translated word is flappymouse (fladdermus) wich ofcourse means bat :)

    • @robertlovlie5194
      @robertlovlie5194 Pƙed 9 dny +1

      and related to LĂ€derlappen (Leather patch) , who is of course Batman.

    • @timurulay1030
      @timurulay1030 Pƙed 8 dny

      @@robertlovlie5194 henceforth batman shall be known as Flappymouseman

  • @SteamboatW
    @SteamboatW Pƙed 9 dny +34

    MĂ„lbrottet do have all to do with the words. "MĂ„l" as in voice, speak and "brott" as in break.

    • @magnus_norgren
      @magnus_norgren Pƙed 7 dny +2

      very true, great explanation

    • @ttebggym
      @ttebggym Pƙed 5 dny

      "MĂ„l" is also a word we use in combination with place names to describe dialect/accent.

    • @ttebggym
      @ttebggym Pƙed 5 dny +1

      BondmÄl -farmer accent
      LulemÄl - LuleÄ speak

  • @Aztetos
    @Aztetos Pƙed 9 dny +11

    My favorite word to translate straight over is "Soppatorsk" - "Soup Cod" xD

    • @DaP84
      @DaP84 Pƙed 7 dny +2

      "Torsk" as in "torska" though, to lose, to be out of

    • @KSUTAU
      @KSUTAU Pƙed 7 dny

      Tbf sĂ„ Ă€r soup failure ocksĂ„ ganska kul ​@@DaP84

  • @swedishmetalbear
    @swedishmetalbear Pƙed 9 dny +5

    English has it's own variety of green things.. Greens.. (which is an older english word for vegetables that comes from norse)

  • @BerishStarr
    @BerishStarr Pƙed 9 dny +21

    As other have said "Goal Crime" isn't right. MĂ„lbrott to me would be "Speech break"

    • @LILLALAUMAN
      @LILLALAUMAN Pƙed 4 dny +2

      Hilarious mistake, though 😂 It makes no sense at all, and I love it

  • @psycomatrix
    @psycomatrix Pƙed 9 dny +14

    To be fair, saying that "MĂ„lbrottet" has to nothing to do with the partial words is not really true. "MĂ„l" is actually "speech" in this case (not "goal" ) although the form is a bit archaic (still used in Norwegian though). And "brottet" is "breaking". Good job on that one.

    • @Zabiru-
      @Zabiru- Pƙed 9 dny +1

      Yep, the reason she says it doesn't make sense isn't because it doesn't, it's because she doesn't know the secondary meaning of mÄl. That, or she doesn't wish to acknowledge the older meaning.

  • @xyzxyzxyzxyzxyzxyz
    @xyzxyzxyzxyzxyzxyz Pƙed 9 dny +12

    It's not goal crime. MĂ„l can mean goal, but in this case its meaning is "speech". And brott can mean crime, but in this case it means "breakage". So speech breakage. In fact "brott" in the sense of crime comes from "lagbrott", i.e. "law breakage".

  • @magnusnilsson9792
    @magnusnilsson9792 Pƙed 9 dny +4

    Fyrkant = Square
    Trekant/Triangel = Triangle
    TvÄhörning/Linje = Line
    Enhörning = one corner-rer.

  • @petrakihlstrom8163
    @petrakihlstrom8163 Pƙed 9 dny +6

    In the beginning you had alot of pepper in the gingerbread...therefore Pepparkaka.

  • @ingsve
    @ingsve Pƙed 8 dny +4

    Dandelion is called Worm Rose because there are often small larvae from an insect called Thrips in the flower of the dandelion and they look like small worms.

  • @Trekatterochjag
    @Trekatterochjag Pƙed 10 dny +11

    My favourite is the english word "pet". In swedish its "husdjur " house animal" in one word. I think it sounds cute.

    • @johankaewberg8162
      @johankaewberg8162 Pƙed 9 dny +1

      Pet untranslated is also poke and sexual fondling just as in English. And a semi-professional office computer of the 80:s.

    • @magnusnilsson9792
      @magnusnilsson9792 Pƙed 9 dny +1

      @@johankaewberg8162 PET is also plastic bottles. (Polyetentereftalat)

    • @johankaewberg8162
      @johankaewberg8162 Pƙed 8 dny

      @@magnusnilsson9792 Confirmed.

  • @swedishmetalbear
    @swedishmetalbear Pƙed 9 dny +3

    They are callled worm rose... Because when you pull up a dandelion.. There will often be lots of worms.. so if you are gonna go fishing.. And need bait.. Just pull up a dandelion plant with the whole root and you should easily find some worms.

  • @flingan7512
    @flingan7512 Pƙed 9 dny +3

    Hi from a sweden😊 love your videos as always. I had to look up why it is called thain Maskros in Swedish. The Swedish name Maskros/Dondelion comes from the fact that there are often thrips larvae - "worms" - in the flower that feed on its pollen. The name was first used in 1802 in the book Swedish Botany. In several European countries the plant is called dandelion.
    Already in the Middle Ages, goose began to be used for things that seemed to bob on the surface. It could be lumps during butter churning or the white foam of wave tops. But the dish came to be called sandwiches in the plural while the wave crests like the birds are called geese.

  • @berithfreidenfelt-df2qc
    @berithfreidenfelt-df2qc Pƙed 7 dny +1

    You have a swedish soul, love thatâ€ïžâ€ïžđŸ‡žđŸ‡Ș

  • @swedishmetalbear
    @swedishmetalbear Pƙed 9 dny +1

    unicorn also translates from latin into english as uni (one) corn (antler)...

  • @Censeo
    @Censeo Pƙed 7 dny

    MĂ„lbrott could also literally mean "voice break" with old words rarely used

  • @sue-ellen4721
    @sue-ellen4721 Pƙed 9 dny +3

    Yeah Worm Rose is really strange. But now I figured it out. The stem looks like a worm standing up straight and the flower in top of it, like rose...

    • @DaP84
      @DaP84 Pƙed 7 dny

      Thought so too. But it comes from the fact that thrip larvae is very common living in the flower

  • @mnemonicn
    @mnemonicn Pƙed 8 dny +1

    It's interesting watching you repeat swedish words. When you said "Grönsaker", you say it with accent of a south east swedish area, maybe around "Kalmar". There they always drop the "R" at the end of words. You said "Grönsake" wich they would do there. So you will fit in to "Kalma". MÄlbrottet is a tricky translation because you can translate in several ways. (Goal Crime) but also means (Speech interuption/break).

  • @swedishmetalbear
    @swedishmetalbear Pƙed 9 dny

    So impressed about the "mÄlbrott" that you got it..

  • @swedishmetalbear
    @swedishmetalbear Pƙed 9 dny

    They do add pepper in some old swedish gingerbread recipes.. But yeah.. It is more of the spiciness as a whole.. A peppery cookie..

  • @saraorback755
    @saraorback755 Pƙed 9 dny +2

    I think should be translated speech + break. Old Swedish words that Evelina probably doesn’t know. Much easier to guess what it means.

  • @lindaeriksson7461
    @lindaeriksson7461 Pƙed 9 dny +6

    MĂ„lbrottet -Goal crime is phonetic correct translated but its wrong mening of it.
    Language break would be better.
    MÄl can be a goal but in this word its an old way of saying sprÄk=language.
    Brottet kan be crime but also means where something has brocken off.

  • @matshjalmarsson3008
    @matshjalmarsson3008 Pƙed 9 dny +11

    MĂ„l, in this case, means "Dialect" and brott, in this case, means "Break". Well done for getting that!

    • @thehoogard
      @thehoogard Pƙed 9 dny +6

      more like 'speech'

    • @matshjalmarsson3008
      @matshjalmarsson3008 Pƙed 9 dny

      @@thehoogard In the case of "mÄlbrott", yes, but in general, "mÄl" means "Dialect".
      One could say it's "the way you speak", or "the sound of your voice", but like "Speech impediment" would never be called "Speech"

    • @thehoogard
      @thehoogard Pƙed 9 dny +1

      @@matshjalmarsson3008 No, it would be dialect only if you add a qualifier to it, such as 'dalmÄl'. The same thing happens with 'modersmÄl', in which instance you're referring to a language instead.

    • @matshjalmarsson3008
      @matshjalmarsson3008 Pƙed 9 dny

      @@thehoogard That may be true for some areas, but in my experience, sentences like "pratar du mÄl?", "no?, then I'll speak Swedish" are common.
      Either way, it's not important to the subject.

    • @matshjalmarsson3008
      @matshjalmarsson3008 Pƙed 9 dny

      @@thehoogard Or a better example, "MÀn momma, du veit ju att han int ferstÄ mÄl! Du mÄst praat Svenska till han"

  • @AHVENAN
    @AHVENAN Pƙed 9 dny +1

    Kiwis are New Zelanders, it's a nickname oroginating in the first world war, New Zealand soldiers were called Kiwis and it just stuck

  • @Tim_Nilsson
    @Tim_Nilsson Pƙed 5 dny

    It's called maskros because of the larva that lives and feed on the pollen of the flower.

  • @mellertid
    @mellertid Pƙed 9 dny

    Some other non roses that are called - ros are water-lily, sunflower, hollyhock, rosebay willowherb, toothwort, pee on snow, shingles. 😊

  • @hrafnatyr9794
    @hrafnatyr9794 Pƙed 9 dny +1

    Yet another 🇾đŸ‡Ș here. Hehe, one of the reasons why many of these words seem strange is of course that several are quite old. An example is "smörgĂ„s". At first, a ”smörgĂ„s” was the butter lumps that floated to the surface when churning butter the old-fashioned way (something white that floats😉). It was used in expressions like a bread slice with ”smörgĂ„s”, which was eventually shortened to ”smörgĂ„s” alone.
    Another word that can be explained in a similar way is "maskros". The ”worms” were the small black thrips that are often found among the petals of the flower.
    Don’t forget that Swedish actually is quite much older than English and over time has been much less affected by other European languages ​​(mainly by German but also Latin and to some extent French and in modern times of course English).

    • @Guldbullen
      @Guldbullen Pƙed 9 dny

      Hi, from what I heard, the word SmörgÄs comes from when it is windy on the ocean and the water is making small white tops all over that looks like geese and the Swedish expression, (Det gÄr gÀss pÄ sjön). So when you put butter on bread you make the same like waterlike tops with the butter and that is why it is called Butter Goose (SmörgÄs)

    • @hrafnatyr9794
      @hrafnatyr9794 Pƙed 9 dny +1

      @@Guldbullen Nope! Official ethymology SAOB (Swedish Academy Dictionary)

  • @therealcsing
    @therealcsing Pƙed 9 dny +15

    Her 'exact' translations are horrible.

    • @zanyt13
      @zanyt13 Pƙed 9 dny

      đŸ€ŁđŸ€Ł

  • @johan.ohgren
    @johan.ohgren Pƙed 9 dny

    Voice breaking is correct!! You nailed it!

  • @MrBern91
    @MrBern91 Pƙed 7 dny

    And "MĂ„lbrottet" is one of these swedish words that will not have a clear definition in english, so that was definitely one of the toughest words she could've chosen for a video like this. :P

  • @ZetaReticuli87
    @ZetaReticuli87 Pƙed 9 dny +1

    Kiwi is a word for people from New Zeeland. So I guess she meant a classic dish from New Zeeland.

  • @SilverionX
    @SilverionX Pƙed 9 dny +3

    How about sengÄngare, or late walker. A very curious animal. There are so many funny one's like that. :P

    • @magnusnilsson9792
      @magnusnilsson9792 Pƙed 9 dny +1

      Sinew walker

    • @SilverionX
      @SilverionX Pƙed 9 dny

      @@magnusnilsson9792 You could interpret it as that, but in this case I think late walker is more fitting, considering the animal. :)

  • @flingan7512
    @flingan7512 Pƙed 9 dny +2

    Pepparkaka probably got its name because people in ancient times could not always distinguish between the spices, but dominant names came to be used in a rather broad sense. A strongly spiced cake was then named. From the cake's name it is clear that it often contained pepper in the past. The name can also be explained by the fact that pepper used to be the popular name for all exotic spices. Plus I heard from a TV program a few years ago that people thought it was good/useful for one to eat.

    • @Sam_Guevenne
      @Sam_Guevenne Pƙed 9 dny +1

      Kryddpeppar is in the dough.

    • @blueeyedbaer
      @blueeyedbaer Pƙed 2 dny

      Lot of recipes for gingerbread cookies still have pepper as an ingredient. The recipe that I use definitely has.

  • @johankaewberg8162
    @johankaewberg8162 Pƙed 9 dny +4

    Bad direct translation of “MĂ„lbrottet”. MĂ„l also means speach. Brott also means break. Speach-break.

  • @sivsuikki9428
    @sivsuikki9428 Pƙed 7 dny

    My two cents: rose, because its beautiful, worm because it just to hardy


  • @user-oj9oy7mi1j
    @user-oj9oy7mi1j Pƙed 9 dny

    Well done!

  • @rolandkarlsson7072
    @rolandkarlsson7072 Pƙed 9 dny +1

    Maskros do not translate to worm rose, it translates to bug rose. The word mask was in older times used the same way as bug is used in English, for all small insects and other stuff. So, it is a bug rose, and the reason for that is that it is very common to find thrips in the flowers. A kind of bug I assume.

    • @Sam_Guevenne
      @Sam_Guevenne Pƙed 9 dny

      I thought it was mask as a mask you put on your face.

    • @rolandkarlsson7072
      @rolandkarlsson7072 Pƙed 9 dny +1

      @@Sam_Guevenne Nope, it is mask as in bugs. Note that mask is both singular and plural in this case, or rather neither. It is like sand.
      If it is a face mask, then the plural is masker.
      If it is a worm, then the plural is maskar.

  • @TheseDarkWoods
    @TheseDarkWoods Pƙed 5 dny

    Good job here! 👌

  • @Censeo
    @Censeo Pƙed 7 dny

    She first said the word "tĂ„grĂ€ls" which literally means train track. Would not be to hard to figure that one😅

  • @isabell.friends
    @isabell.friends Pƙed 9 dny +1

    3:51 shocked when you guessed that one

  • @QingWeiSanguine
    @QingWeiSanguine Pƙed 9 dny

    Yeah the origin for "smörgÄs" is really wierd, I mean it means sandwich, but for some reason we use a compound word meaning "buttergoose" haha XD

    • @magnusnilsson9792
      @magnusnilsson9792 Pƙed 9 dny

      Someone once thought the butter on the bread looked like a goose.

  • @riikkapitkanen3666
    @riikkapitkanen3666 Pƙed 7 dny

    Swedish Meatballs? Ikea förnityre? Abba? Gud vad ni svenskar verkligen har ett eveigt mĂ„lbrĂ„tt och tĂ„nĂ„r vĂ€x upp nĂ„n gĂ„ng. Lagom förklarat, en riktigt god Midsommar önskar Storbrorsan frĂ„n Öster! ❀

    • @sivsuikki9428
      @sivsuikki9428 Pƙed 7 dny

      Tack sĂ„ mycket! En glad midsommar önskar jag Ă€ven dig! Kanske du skulle fundera pĂ„ att gĂ„ tidigt i sĂ€ng? Gör underverk för humöret.❀

  • @bubach85
    @bubach85 Pƙed 9 dny

    As many have already pointed out, her direct translations often used the wrong meaning in cases where a word can mean different things. For ”mĂ„lbrott” I’d probably go with tongue breakage, as mĂ„l is used in the same way as modersmĂ„l = mother tongue

  • @oLawlieto
    @oLawlieto Pƙed 9 dny

    3:00 "Kiwi" aka New Zealander, just a slang word like "red neck", aussie, brit and so on. It's easier to say than new zealander.

  • @magnus_norgren
    @magnus_norgren Pƙed 7 dny

    I think Swedes do not generally know what a sandwich. SmörgÄs is typically an open-faced sandwich, i.e., not actually a sandwich.

  • @minichefmuneko8052
    @minichefmuneko8052 Pƙed 21 hodinou

    pepprercaca lol that is how you pronounce it
    it is funny and ok

  • @tangfors
    @tangfors Pƙed 9 dny +4

    Dandelion, it's the stem you mean with the worm, it's also slimy inside.

  • @RutabagaSwe
    @RutabagaSwe Pƙed 3 dny

    She either translated MĂ„lbrott wrong on purpose to make it virtually impossible, or she isn't that good at Swedish 😅
    A lot of words mean several things in Swedish. MĂ„l for example could be both goal and refering to a dialect, like in Dalarna they speak "DalmĂ„l". Same thing with brott. Brott can mean crime, but it can also mean that something is broken, like a bone, in which case it's called "benbrott". So a more fair trainslation would be maybe "dialect break" or "tongue break" with the added explanation of break not meaning pause but something breaking. So she basically took one of the litteral translations that was the furthest away, making it virtually impossible to guess 😂

  • @hencytjoe
    @hencytjoe Pƙed 10 dny +7

    The last word was staged to her advantage, she's cheating. The word "mÄl" (not mÀl, btw) means four things. It means Goal, target, lingustic and meal. You can literally say "Mitt mÄl ritar mitt mÄl, och talar sitt modersmÄl medan han Àter mellanmÄl" which means "My target paints my goal, and speaks his mothertongue while he's eating a snack". She chose one of the incorrect ones to make it harder. :'D. The word "brott" also means breaking/mining, as in a "gruvbrott" means like a mine (for minerals). It also means "crime". She's riding on technicalities, and this is why some languages can be so confusing as many words can mean different things :'D. She also says "It doesn't make sense" but it does, it LITERALLY means "Linguistic break" which it does, you voice breaks when you speak. It makes PERFECT sense.

    • @zanyt13
      @zanyt13 Pƙed 9 dny +3

      One funny thing is if you split the word in two words "MĂ„l" and "Brott(et)" and switch them around, you get something totally different...."brottsmĂ„l" = "criminal case". 😂

  • @rockcanem
    @rockcanem Pƙed 8 dny

    Wait what? Do all of us Swedish vievers owe you a Swedish meal now? As you got it right.

  • @KSUTAU
    @KSUTAU Pƙed 7 dny

    Iron road would be jÀrnvÀg, not tÄgrÀls, the latter just means train tracks

  • @user-pt1cg6en6z
    @user-pt1cg6en6z Pƙed 9 dny +1

    Dwayne clearly has a talent for language learning. He seems to see patterns and be good at guessing from both structure and context. But the original video was a bit unhelpful - misspelled words and mixed up meanings. It's much more fun to learn a language informally, by ordinary speakers, than from a teacher in a classroom, but a teacher would have got those things right and would also have been able to add some useful background l®knowledge, for example that the word for "Rose" in any European language could once also be used to mean "flower" in general, and the word for "pepper" in at least the Germanic languages could once be used to mean "spice" in general. "Maskros" means "worm flower" and "pepparkaka" means "spice biscuit". And I'm of course a huge nerd, and language matters are my drug -😁

  • @fluffypandagosegame
    @fluffypandagosegame Pƙed 9 dny

    just wanna add that saying your balls have droped is after while mÄlbrottet is during so not really the same

  • @christiansture2265
    @christiansture2265 Pƙed 9 dny

    MĂ„l can refer to accent or speak in general. Brott could kinda refer to a break through. She made it a bit difficult 😅

  • @user-yq2mn3dx4b
    @user-yq2mn3dx4b Pƙed 3 dny

    Unicorns are actually rhinos. It's an ancient misconception. Unicorn is latin for "one horn". People had heard of four legged one horned creatures in far off lands and imagination "evolved" it to the unicorn we know from folk lore.

  • @DaP84
    @DaP84 Pƙed 7 dny

    She translated "mÄlbrottet" wrong, she didn't reflect on original meaning of the word composition. That's why it doesn't make sense. "MÄl in this context is old Swedish for speech/voice/(language/accent) etc. And "brott" in this context is breakage. So it actually makes perfect sense

  • @PawtrikOG
    @PawtrikOG Pƙed 9 dny

    Savory is more or less a bit salty or "tasteful"/aromatic in Swedish, Quick search for English synonyms and its makes a bit more sense maybe . We would simple just put it as salt(salty) since its opposite of sött (sweet).

  • @swedishmetalbear
    @swedishmetalbear Pƙed 9 dny

    The testicles drop first.. And then when the testicles are the right temperature.. Slightly less than the rest of the body.. They start producing testosterone.. If they don't drop.. The testosterone proficiency drops. a lot. To the point that there can be problems and sometimes you will have a delayed puberty.. That is why at around 11-12 the doctor check up he will feel the scrotum and ask you to cough.. To check and see if they have dropped..

  • @nocturne7371
    @nocturne7371 Pƙed 9 dny

    Maskros (worm rose) has this name because of the larvae that lives on the flower and consume the nectar.

    • @audhumbla6927
      @audhumbla6927 Pƙed 9 dny

      oh really, i had no idea. i just tought something like worms are not a highly valued animal, they live in soil, maskrosor also live in soil and are not highly valued XD (eddie meduza - ingen plockar en maskros)

    • @nocturne7371
      @nocturne7371 Pƙed 9 dny

      @@audhumbla6927 Larver till blÄsfotingar om mitt minne ej sviker mig.

  • @valle2601
    @valle2601 Pƙed 8 dny

    In her defense, cus everyone are commenting about this, almost no one nowdays use the word "mÄl" to refer to language or speech. It's basically used as goal accept when you refer to a few dialecs like "dalamÄl". The word "brott" is similar cus nowadays most people say it as crime, and also when you break stone or a bone. Allso if you flip it there is a world called brottsmÄl, wich means criminal case. Wait maybe mÄl means case too... idk my language is weird

    • @Gwaerondor
      @Gwaerondor Pƙed 8 dny

      It is absolutely commonly used in the meaning "speech" or "language". For dialects as you've already mentioned. ModersmÄl is a very common word. MÄlbrott as mentioned in the video, or to be "mÄllös". A less obvious one is "mÄlsman", the person who speaks on your behalf.

  • @WeirdBoy10
    @WeirdBoy10 Pƙed 9 dny

    MĂ„lbrottet happenes to girls to but it's not as deep but they get it to!

  • @erikempire318
    @erikempire318 Pƙed 19 hodinami

    Nononoo not goal crime mÄl is speek or language as Well and brott is crime and break so speek crack should be the translation.

  • @magnus_norgren
    @magnus_norgren Pƙed 7 dny

    Try to link to the original video?

  • @lucas8089
    @lucas8089 Pƙed 8 dny

    He's definitely cheating

  • @madelenelind8790
    @madelenelind8790 Pƙed 6 dny

    no one says smörgÄs. We say ''macka''

  • @user-wr2ib1yc2g
    @user-wr2ib1yc2g Pƙed 10 dny +8

    Enhörning does not at all directly translate to one antler... Honestly ye horn could work but hörn is corner so one corner is more like it.

    • @zimon85
      @zimon85 Pƙed 10 dny +4

      Same thing with tÄgrÀls.
      Not Iron Road at all.
      Direct translation would be Train Rail.
      However, she was probably thinking of JÀrnvÀg because that is Iron Road.

    • @SteamboatW
      @SteamboatW Pƙed 9 dny +6

      No, "hörning" in this word is "hornad" like having horns.
      "One-horn" would work.

    • @xyzxyzxyzxyzxyzxyz
      @xyzxyzxyzxyzxyzxyz Pƙed 9 dny

      You mean like noshörning meaning nose-corner? Hörning can both relate to corner and horn.

  • @ryttyr14
    @ryttyr14 Pƙed 9 dny +1

    Enhörning would translate to "one angle", not "one antler". Hörning means angle like in triangle. She's confused hörning for horn which does mean horn/antler.

    • @Gwaerondor
      @Gwaerondor Pƙed 8 dny +1

      Incorrect. A "hörning" is something with horns. In Swedish and English alike the word "corner" or "hörna" comes from the word for horn, just like unicorn ("one horn").

    • @ryttyr14
      @ryttyr14 Pƙed 8 dny +1

      @@Gwaerondor I did not know that. I guess I stand corrected.

  • @madelenelind8790
    @madelenelind8790 Pƙed 6 dny

    also why is she saying iron road? TĂ„g is not iron. This video is kind of pissing me off xD

  • @petrakihlstrom8163
    @petrakihlstrom8163 Pƙed 9 dny

    New Zeelanders are called Kiwis.

  • @Michaelthelast
    @Michaelthelast Pƙed 9 dny

    Correct me if I’m wrong but doesn’t girls and boys get ‘mĂ„lbrott’?

    • @Michaelthelast
      @Michaelthelast Pƙed 9 dny

      Watched two seconds more and she mentions it. ’MĂ„lbrottet’ describes your vocal cords getting longer and it’s not just for dramatic changes in your voice.

  • @birgittalagerstrom6264
    @birgittalagerstrom6264 Pƙed 9 dny

    You are guessing good?❀

  • @roaringviking5693
    @roaringviking5693 Pƙed 9 dny +2

    I don't like these kinds of challenges, because the Swedes always mistake the etymology for some reason (even though I think it almost always should be obvious) and translates the meaning wrong. "MĂ„lbrott" as "goal crime" may be the dumbest one I've heard so far.

  • @kristianesi
    @kristianesi Pƙed 9 dny

    Her swedish is very immature and lacks the sense of nuances in the meaning of a lot of the words.
    Maskrosor, the word mask isn't only worm but is also the same as in English.
    I would have said masked rose. It probably wouldn't help him, but the literal meaning would be closer to the Swedish word.

  • @johan.ohgren
    @johan.ohgren Pƙed 9 dny +1

    "goal crime" is horribly bad translation. It should be something like "voice break".
    MĂ„l= Speech
    Brott= fracture

  • @staffansundstrom6244
    @staffansundstrom6244 Pƙed 9 dny

    MĂ„lbrott (mĂ„l-brott).. I f she used other synonymes It should be ..speech-crack. Because mĂ„l is an old namn for speech. ( In an language).Like bokmĂ„l- the Writing text in Danish/ Norwegian language..(bookspeech) .. the crack language teenager have when they grow up.😂then it should be easier to understand.

  • @itsgabeherekarlsson6341
    @itsgabeherekarlsson6341 Pƙed 9 dny

    Enhörning is NOT one antler, its one corner, if it whould be something like one antler it whould more be like Enhorning, and thats more like one horn.

    • @xyzxyzxyzxyzxyzxyz
      @xyzxyzxyzxyzxyzxyz Pƙed 9 dny +4

      Rhino is noshörning (nose-horn-ing). Hörning can refer to both something/someone with a horn (sw. Horn) and a corner (sw. Hörn).
      The English word rhino actually also means nose-horn-y, though borrowed from Greek.