Plattdüütsch un Engelsch en Vergliek - Plattdeutsch und Englisch ein Vergleich
Vložit
- čas přidán 6. 09. 2024
- Engelsch un Plattdüütsch klingt faken bannig liek! Warüm dat so is, wiest wi di in düt Video.
De Vokabeln ut dat Video finnst du, wenn du daalscrollst.
Ein Blick in die Geschichte zeigt uns, dass Plattdeutsch und Englisch eng verwandt sind. Und das hört man auch heute noch: So wird der englische „Apple“ zum plattdeutschen „Appel“ (hochdeutsch: Apfel). Und es gibt noch viele weitere Beispiele, fällt Dir auch eins ein?
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Moin und herzlich willkommen auf dem CZcams-Kanal für Platt-Begeisterte und diejenigen, die es noch werden wollen!
Bereits im Jahr 2019 haben 90 junge Menschen in 18 Infografiken aufgezeigt, wie vielfältig und kulturell wertvoll die niederdeutsche Sprache ist. Aus diesen Infografiken wurden kurze, informative Erklär-Filme zu den verschiedensten Themen erarbeitet, welche wir Dir gerne hier auf dem CZcams-Kanal des Länderzentrums für Niederdeutsch vorstellen möchten.
Wusstest Du zum Beispiel, dass sich viele plattdeutsche Wörter in Straßennamen wiederfinden? Oder interessierst Du dich mehr für die sprachlichen Ähnlichkeiten zwischen Hoch-/Niederdeutsch und Englisch? Vielleicht willst Du auch einmal so richtig auf Plattdeutsch schimpfen?
Für jeden ist hier etwas dabei. Viel Spaß beim Reinschauen!
Mehr über Jugend verkloort Platt steht auch hier: www.länderzent...
Besuch uns auch gerne auf www.lzn-bremen.de.
Wir freuen uns auf Dich!
Wi grööt vun Harten
Dat LzN-Team
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Glossar:
Vergliek - Vergleich
Johrhunnert - Jahrhundert
Engelsch - Englisch
Westgermaansch - Westgermanisch
Ooltengelsch - Altenglisch
Ooltsassisch - Altsächsisch
vundaag - heute
föffte - fünfte
negentes - neuntes
sössteihtes - sechzehntes
liek - gleich
Wöör - Wörter
utseht - aussehen
Völkerwannern - Völkerwanderung
Angeln - Angeln
Sassen - Sachsen
brietschen - britischen
hüdige - heutige
utwannert - ausgewandert
torüch - zurück
dorüm - darum
warrt - wird
ahn - ohne
bavento - obendrauf, hinzu
welke - einige
dör - durch
Hannel - Handel
Middelöller - Mittelalter
ehren - ihren
funnen - gefunden
minner - weniger
rekent - rechnet
dormit - damit
Öllern - Eltern
demonstreren - demonstrieren
wüllt - wollen
üm dat - damit
School - Schule
sloten - wird
warrt - sollst mal sehen
verscheden - verschieden
Opbo - Aufbau
utseggt - ausgesagt
warrn schall - werden soll
gröne - grüne
Schipp - Schiff
höört - gehört
fraagt - gefragt
drinkt - trinkt
lütte - kleine
Buttjer - Racker
Melk - Milch
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
SOCIAL MEDIA
►Instagram: bit.ly/3a2TUZI
►Facebook: bit.ly/39eh4gq
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Kontaktadresse/Business Inquiries:
info@lzn-bremen.de
Contrescarpe 32
28203 Bremen
www.lzn-bremen.de
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Genauso Wörter wie shall = schall
Oder Water = Water oder Sheep = Schaap. Es gibt wohl auch Wörter die aus zwei Wörtern bestehen: tsiis und Kees = Cheese. Ob das so war oder die Engländer erst später durch Friesen und Jüten Käse kannten, keine Ahnung. Oder Pig = Bigge, Bigg. Es gibt aber auch Wörter, die eher ein nordischen Ursprung haben wie Sky. Oder Knifr, woraus dann Knife wurde, wobei es im plattdeutschen das Wort Knief oder Kniep gibt, laut Google Übersetzer auf norwegisch Kniv, niederländisch Cnijf. Allerdings ist auch Mest für Messer, wie Broodmest. Bread ist so ein Wort bei den man denken könnte, dass es aus zwei Wörtern besteht: friesisch Brea und niederdeutsch/niederländisch Brood.
Woa, I never spoke flat when I was growing up in Schleswig-Holstein, but having bow lived in England and the Netherlands I understood it to the point I forgot I'm listening to another language!
Same, grew up speaking Afrikaans and now 7 years in S-H speaking Hochdeutsch (og lit Dansk). I am interested in Niederdeutsch because I suspect my ancestor spoke it as a he joined the Dutch East India Company (1759) and was able to integrate into a Dutch society. Even the churches were and are called called Niederdeutsch (Nederduits Gereformeerd).
@@cocobunitacobuni8738 The Dutch language as a whole was called something along the lines of Nederduits so he could've spoken a dialect of Dutch instead of what we now consider Low Saxon/Low German
Die plattdeutsche Aussprache klingt irgendwie Hochdeutsch. Mir fehlt das gerollte R, die plattdeutsche Satzmelodie und längere Vokale.
Genau
Ich kann zwar kein Plattdütsch. Trotzdem ist es mir vertraut durch meine enge Bindung zu Norddeutschland. Mein Improvisieren würde zum Platt sprechen wohl kaum ausreichen, aber ich lerne gerade Niederländisch. En zo heb ik de indruk dat het ook met het platt zo bijna gelukkt. Is niet exact het zelfde maar heel soortgelijk is het allemaal.
Mein Vorfahr stammte aus Bad Gandersheim in Niedersachsen und trat 1759 der Niederländischen Ostindien-Kompanie bei. Sie (die Deutschen) konnten sich problemlos in eine niederländische Gesellschaft integrieren, so dass sie keine parallele deutsche Gesellschaft bildeten.
👍👍👍👍👍perfekt.😊
Komisch. Klingt wie Platt mit deutschem Akzent 😊. Itgendwie künstlich. (Bin kein Plattsprachler, aber meine Mutter stammte aus Schleswig.)
Die Sprache sollte Niedersächsisch heissen.
Moi Video.
Es gibt eine Zeit in diesen Sprachen, die es im Deutschen nicht gibt.
I did not know that an accident would happen today.
Ik wuss nich, dat dat vundaag en Unfall geven wörr.
Das nennt sich Zukuntsform in der Vergangenheit. So etwas gibt es im Deutschen nicht. Da muss man sagen
Ich wusste nicht, dass es heute einen Unfall geben würde /wird.
Futur II gibt es im Hochdeutschen aber auch
@@abukafiralalmani Futur II: Vergangenheit in der Zukunft (Ich werde gewusst haben)
Plattdüütsche Vergangenheitsform: Zukunft in der Vergangenheit (ich wusste nicht)
Das Hochdeutsche drückt aus dass du etwas wissen wirst, das Plattdeutsche, dass du etwas gewusst hast.
Inwiefern unterscheiden sich die Zeitformen denn in den drei Beispielen? In allen drei Beispielen steht der erste Halbsatz im Präteritum (bzw. simple past im englischen) und der zweite im konjugierten Futur.
kaken😂😂
ku"we nich "n beddie plat kuier"n en rear"n met die duutsers? "tis joa net nedersaksisch
Es ist beides deutsch.!