[VIETSUB + HÁN VIỆT] VƯỚNG VÀO TÌNH YÊU - DOÃN TÍCH MIÊN ‖ 尹昔眠《染指爱情》「可我如果未见盛情 怎会孤寂...」
Vložit
- čas přidán 9. 07. 2024
- Từng nghĩ chàng chính là ánh sáng duy nhất dưới đáy biển tối tăm, ngờ đâu chàng giống như pháo hoa chóng tàn...
------------------------------
浪花贴近搁浅的鲸
若即若离
如同回忆带来期许
又让我窒息
难道你出现
本来就是场雾影
如今全散去
让我想问清
都已来不及
也曾以为你是幽暗海底唯一光明
而你却如同烟火转瞬殆尽
可我如果未见盛情怎会孤寂
只怪我太期许竟染指爱情
才让遗憾注定
海天终不相连
而我不曾拥有你
只怪我意难平
竟染指爱情
落得独自抽离
才刚悸动的心又沉没海底
lànghuā tiējìn gēqiǎn de jīng
ruòjíruòlí
rútóng huíyì dài lái qíxǔ
yòu ràng wǒ zhìxí
nándào nǐ chūxiàn
běnlái jiùshì chǎng wù yǐng
rújīn quán sàn qù
ràng wǒ xiǎng wèn qīng
dōu yǐ láibují
yě céng yǐwéi nǐ shì yōu'àn hǎidǐ wéiyī guāngmíng
ér nǐ què rútóng yānhuǒ zhuǎnshùn dài jǐn
kě wǒ rúguǒ wèi jiàn shèngqíng zěn huì gūjì
zhǐ guàiwǒ tài qíxǔ jìng rǎnzhǐ àiqíng
cái ràng yíhàn zhùdìng
hǎitiān zhōng bù xiānglián
ér wǒ bùcéng yǒngyǒu nǐ
zhǐ guàiwǒ yì nán píng jìng rǎnzhǐ àiqíng
luòdé dúzì chōu lí
cáigāng jì dòng de xīn yòu chénmò hǎidǐ
ér wǒ bùcéng yǒngyǒu nǐ
zhǐ guàiwǒ yì nán píng
jìng rǎnzhǐ àiqíng
luòdé dúzì chōu lí
cáigāng jì dòng de xīn
yòu chénmò hǎidǐ
------------------------------
Bài hát: Vướng vào tình yêu #染指爱情
Trình bày: Doãn Tích Miên #尹昔眠
Tác từ: 祝子由
Tác khúc: 晗熙
Biên khúc: 賀佳豪、祝子由
Ngày phát hành:
Trans, Timer, Edit: @monghongtran
Ảnh gốc:
------------------------------
Bản dịch thuộc về @monghongtran, vui lòng không re-up khi chưa có sự cho phép của kênh.
This translation belongs to @monghongtran, please do not re-up without our permission.
©️ Copyrights belong to the singer and related people, including his/her company.
------------------------------
Nếu có vấn đề về bản quyền phát sinh, xin vui lòng liên hệ mình qua facebook: XiaoWeitiengHoa
Nếu thích video, hãy like, share cũng như subscribe, cảm ơn các bạn!
Like, share & subscribe! Thanks for your attention! - Zábava