Komentáře •

  • @user-vp7rk9tl8w
    @user-vp7rk9tl8w Před 3 lety +93

    ちょっとふざけて「残念でした😜」っていうのが一番しっくりきます。

  • @kazuhisanakatani1209
    @kazuhisanakatani1209 Před 3 lety +220

    お生憎様(おあいにくさま)「俺がドライバーだからな。あいにく…」

    • @myao6036
      @myao6036 Před 3 lety +14

      私もこれだと思います。
      おあいにくさま

    • @masayorimoto6499
      @masayorimoto6499 Před 3 lety +8

      それだ!

    • @fistaflcl1816
      @fistaflcl1816 Před 3 lety +3

      おおーこれだ

    • @takada5genki532
      @takada5genki532 Před 3 lety +2

      おあいにくさまの意味で残念でした。って嫌味で使えるから残念のままで良いと思う。

  • @hita3614
    @hita3614 Před 3 lety +95

    ドライブの場面では「悪いねぇ😏」がしっくりくるかなと思いました!

    • @yuruvegan
      @yuruvegan Před 3 lety +8

      私もそう思いました!「俺が運転手だから。悪いな😎」

  • @user-fs6mr6jz9e
    @user-fs6mr6jz9e Před 3 lety +13

    これは知るべき重要な案件。アップしてくださり本当にありがとうございます。

  • @takahira4765
    @takahira4765 Před 3 lety +63

    皮肉を込めた意味で
    ゲームや、ドライブの時の選曲の時私なら「残念でしたぁ~」って相手にいいますね笑笑

    • @mikitakabayashi1689
      @mikitakabayashi1689 Před 3 lety +2

      そうそう、残念賞!っとか小さい頃友達を揶揄いながら言ってました。

    • @MK-tn5vw
      @MK-tn5vw Před 3 lety +1

      そう、それですよね!
      「残念でした」ですよね。

  • @tonchan0515
    @tonchan0515 Před 3 lety +32

    残念です。残念だね。
    だとなんか違和感あるけど、
    "残念でしたー😙"だと
    That's too bad. と似た感じになるんじゃないかな?って思いました🤣

  • @sarap1113
    @sarap1113 Před 3 lety +1

    crystal clear ! Got it ! ありがとう😊

  • @user-ok9tp1qx9w
    @user-ok9tp1qx9w Před 3 lety

    いつも動画参考にさせてもらってます!!

  • @user-vp7rk9tl8w
    @user-vp7rk9tl8w Před 3 lety +16

    お二人の会話に出てくる英語、めっちゃタメになる。

  • @dreamontravel6920
    @dreamontravel6920 Před 3 lety +13

    イギリスに留学したときに、まさにペットが亡くなったというようなシチュエーションでThat’s too badと言うことにすごく違和感を感じたことを覚えています。ごめんなさい以外のI’m sorry の使い方は留学するまで全く知らず、現地の人たちの会話を聞いて初めて「残念です」という場面で使えることを学びました。

  • @tatsujp7643
    @tatsujp7643 Před 3 lety +5

    こうやってニュアンスをストンと理解できるように教えていただけるの貴重。
    that's〜は日本人にも覚えやすいフレーズだから多用してしまってた...

  • @nami-ch8sv
    @nami-ch8sv Před 3 lety

    ちょっとしたニュアンス難しいです。勉強になりました✨

  • @tooruu1031
    @tooruu1031 Před 3 lety +1

    これ、すごく勉強になった!!

  • @munnkumunnku1618
    @munnkumunnku1618 Před 2 lety

    こういうのってすごく大事だと思う。英語を話してても日本語とおんなじ感じで相手とコミュニケーションとりたいです。意地悪な感じで、「残念だね~。(笑)」 なんて言いたくない。使う前に知ることが出来てよかったです。ありがとうございます。

  • @hayatoi6584
    @hayatoi6584 Před 3 lety

    This lesson gave me a greater understanding of "too bad". As Jun-san said I thought "too bad" meant "残念です、お気の毒です". But the practical way Dana-san and Jun-san told us also gave me kind of caution on how to use it. This is what we call "a cane that you use not to go down " I want to say a massive thank you to Dana-san and Jun-san for the super practical video😁😁😁

  • @user-fu3mg4qu8h
    @user-fu3mg4qu8h Před 3 lety +11

    やっぱり「残念でした」かな?
    「残念ながら私が運転手です、
    我慢してねー😀」
    日本語も皮肉になっていると思いますよ。なのでしっくり来ました。

  • @PJohn-gc8xv
    @PJohn-gc8xv Před 3 lety +56

    中学校の英語では、重箱の隅をつつくような文法ではなくて、こういう大事な表現も含めて、本当に使われている会話表現を学習すべきだと思う。

    • @yorisoi_channel
      @yorisoi_channel Před 3 lety +14

      義務教育である中学校と英会話学校は違う。
      しかもアレは重箱の隅じゃなくて英文法のど真ん中ですから。

    • @si-rh5mo
      @si-rh5mo Před 3 lety +4

      @@yorisoi_channel
      まぁ英会話の授業じゃなくて英語の授業ですしね。
      将来、読み書きするのも含めて広く視野に入れるのなら仕方ないでしょうね

    • @PJohn-gc8xv
      @PJohn-gc8xv Před 2 lety +7

      言い方が悪かったかな?僕は日常中高生に英語を教えています。頼まれれば通訳もしています。第二言語を修得するのに、勿論文法は大事です。でも、英語を学習する上で、最初に習うべきことは文法なのかな?ということです。小学校に英語が降りてきた時、子供たちは英語が話せるようになると楽しみにしていました。しかし、実態はどうでしょう。つまり、英語を道具として使う楽しさを教えないと、英語は「つまらない教科」のまま彼等の感覚の中に定着してしまうのではないか、ということを心配しています。

    • @user-mgadpmgt67dtjgwg
      @user-mgadpmgt67dtjgwg Před 2 lety

      @@PJohn-gc8xv 本当にそう思いますねー、
      using perfect English より enjoying English 重視の世の中になるといいですね。

  • @chako998
    @chako998 Před 3 lety +2

    とても参考になりました。私自身、まさにThat's too bad. の使い方を間違って使っていました。
    勿論相手は私がきちんと英語を理解出来ている人とは思ってないので、大きな問題には感じてないとは思う(思いたい)のですが、知る事が出来て良かったです。

  • @abate721
    @abate721 Před rokem

    めちゃくちゃ勉強になりました!全然知らなかったです。

  • @kayokondo4712
    @kayokondo4712 Před 3 lety +5

    That’s too bad.
    はじめて正しい意味合いを知る事が出来ました!
    ありがとうございます♪♪♪
    勘違いしてる方、多いと思います!

  • @user-gx1cl2zx3x
    @user-gx1cl2zx3x Před 2 lety +2

    お二人とも日本語英語PERFECTで羨ましいです!

  • @peemanhm
    @peemanhm Před rokem

    Thanks for this video. I was not aware of the sarcasm this expression has. I learn a lot from your videos.

  • @lui-xb3zs
    @lui-xb3zs Před 3 lety

    こう言うニュアンスを教えてもらえるのはとっても良いです。
    日本語なら「ざんね〜ん」て感じですね。
    確かにちょっと軽くて、シリアスな状況には使えないです。

  • @kataco.9316
    @kataco.9316 Před 3 lety +2

    sarcastic の面が含まれるとの指摘は、新たな気づきだったので助かりました。

  • @user-qz6er6ty3v
    @user-qz6er6ty3v Před 3 lety +5

    日本語では 相手との関係性もあるけど、特に辛い場面では、明確に言葉で伝えない方がいいという場面もあるし、その辺りが英語圏とは違うと思うので、”言葉”の選択肢だけでなく、”言葉の量”のあたりもお願いします!

  • @user-qx9er1vk6i
    @user-qx9er1vk6i Před 3 lety +2

    日本人には「sorry=ごめん」で馴染んでしまってるので、言いたい時に出てくるかちょっと不安ですね…
    大変参考になりました!!

  • @minasekiguchi1415
    @minasekiguchi1415 Před 3 lety

    なるほど~!勉強になりました! 皮肉を込めるには声のトーンとかも大事になりそうですね。

  • @private_info
    @private_info Před 3 lety

    ためになるねえ

  • @user-xn4yx4tf9h
    @user-xn4yx4tf9h Před 3 lety +16

    Too badはカジュアルな表現だとは認識してましたが、sarcasm 含みで、that sucksと表現レベルで同類とまでは思ってませんでした。アメリカ人のボスに何度か使ってると思います…😱ただ、もともとフランクな人だし、表情とか言い方で多少カバーできてるかな…とも。たどたどしい英語だと誤解されないですが、なまじっか流暢に喋れると、ニュアンスを正しく理解しないで使ってる表現が、ちゃんと分かって意図して使ってると思われ、誤解を招くので、セミ流暢は特に注意が必要ですよね。勉強になりました、感謝です。

    • @mikeyc9282
      @mikeyc9282 Před 3 lety +1

      自分もボスに使っていたw 今後は気を付けないと。。

  • @user-hc4xg3fm5m
    @user-hc4xg3fm5m Před 3 lety +63

    Danaさんの日本語も日本人と変わらないな

  • @michiko338
    @michiko338 Před 3 lety +4

    他のコメントにもあるように、Junさんが例に挙げた運転手の場面では「悪かったねえ」とか「すんませんねぇ」とかをひょうきんに言いますが、日本語でもこの場合イントネーションが重要です。

  • @iketaku0306
    @iketaku0306 Před 2 lety

    日本も同じような使い方しますね。
    そこは親近感湧きます。
    逆に「悪すぎる」と言う意味で取られないかなとか気にしてしまいます。

  • @chiyukikamihara8113
    @chiyukikamihara8113 Před 3 lety +2

    こんな色んな意味があるなんて知らなかった!

  • @Mari-kl3dl
    @Mari-kl3dl Před 3 lety

    相手にbadの言葉を投げかけることが出来るシチュエーションかどうか、だよね。わかる〜。

  • @kmdogSanDiego
    @kmdogSanDiego Před 3 lety +1

    このトピック大爆笑しました(爆死)
    Too bad は
    「残念でした〜またどうぞ〜♪」
    みたいな感じだと思います。

  • @kayokondo4712
    @kayokondo4712 Před 2 lety

    メッチャ大事じゃん!!!

  • @emi4659
    @emi4659 Před 10 měsíci

    ドライブ中のその場合は、日本語に訳されるbadの意味どおり、「悪いねー😜」っていう感じかなって思いました!
    使い方、勉強になりました!
    That's too bad.普通に気を遣う意味で、使ってしまいそうでした😮

  • @fwashizu4612
    @fwashizu4612 Před rokem

    なるほど~

  • @myao6036
    @myao6036 Před 3 lety

    Thank you for this movie.I always enjoy your chanel.
    I have a question.Then what should i say when 残念なことが起こったとき?

  • @yoshio6184
    @yoshio6184 Před 3 lety

    This lesson was very helpful to me. My understanding was completely wrong.

  • @junn4022
    @junn4022 Před 3 lety +1

    なるほどー!確かに深刻な場合では使っている印象がないので、日本語なら『最悪〜〜!』みたいな軽い感じで使えそうですね!😊

  • @user-mq8tw1kn1z
    @user-mq8tw1kn1z Před 3 lety +1

    どんな場面でも「That`s too bad.」を使っていました。目から鱗が落ちまくりです。

  • @yomen9369
    @yomen9369 Před 3 lety +1

    すいませんね、とか、ごめんなさいね、など敬語を使うことで皮肉感をだせるかなと思いました。
    面白いトピックスですね!

  • @user-xg9ul7ne9q
    @user-xg9ul7ne9q Před 2 lety

    ドライブの選曲の場面でのtoo badは、「それダメだよ〜」とか「それ良くないー」とかいう感じでは?
    色々勉強になりました!

  • @yamauchitakumu1764
    @yamauchitakumu1764 Před 3 lety +2

    What about "It's a pity"? I've heard the phrase is used on same meaning as "I'm so sorry" in American drama and movie.

  • @nozomihitorigoto7007
    @nozomihitorigoto7007 Před 3 lety +8

    "That's a pity" や "That's a shame" との違いも知りたいです!

  • @user-sd7mt8ky5f
    @user-sd7mt8ky5f Před rokem

    良かれと思って言った言葉で相手を不快にさせるとは、なんともsarcastic.
    日本人同士の英会話だと、平気で使ってて怖いです。
    大変重要なレッスンでした。

  • @takekuni9434
    @takekuni9434 Před 3 lety +1

    全然that's too badのニュアンスを知らず初耳で勉強になりました。
    That's a pity.はアメリカ人は使いますか?使うとすればどのような場面ですか?

  • @kevinmack6618
    @kevinmack6618 Před 3 lety

    反省の気持ちを込めずに言う「ごめんね😂」がしっくりくる気がします。

  • @user-cd5yc5ph8f
    @user-cd5yc5ph8f Před 3 lety

    興味深い内容でした。
    この場合のthat's too badは諦めろ!って感じですかねぇ、、、

  • @TY-xu2wy
    @TY-xu2wy Před 3 lety +1

    私も、「残念でした〜」っていう気がします。
    当たり付きガムのハズレくじに書いてある「残念でした。またどうぞ」と同じような感覚です。

  • @user-jv3gl2un9l
    @user-jv3gl2un9l Před 3 lety +42

    Daneさん、日本語上手いな(笑)

  • @user-tw5jb3jh5d
    @user-tw5jb3jh5d Před 3 lety +31

    「ドンマイ笑」とか「おつかれ〜笑」みたいなことを笑いながら言うかな🤣

  • @user-vp7rk9tl8w
    @user-vp7rk9tl8w Před 3 lety +3

    こういうことわかる人に英語教わりたかった。

  • @user-tq9py2of1e
    @user-tq9py2of1e Před 3 lety +2

    教科書の編集にネイティブスピーカーも参加しています。今年度の改訂教科書でかなり改善されましたが、小学校でみっちりと勉強してこないとついていけません。

  • @garden_k
    @garden_k Před rokem

    微妙なニュアンスの違いを知ることができてよかったです。

  • @ctheadmirer3903
    @ctheadmirer3903 Před 2 lety

    音楽の趣味が合わないけど、私の運転だから私が好きな曲聴くよ、のシチュエーションなら、
    「悪いけど」があうかな?と思いますね。
    「悪いけど運転手私だから我慢しといて、悪いね」って感じが日本語的にはしっくりくるかと思います。
    考え方やアプローチが私の性格にあっていて、聞きやすくてわかりやすくてためになります。
    一年前の動画ですがコメント失礼しました。

  • @dmchoshi4149
    @dmchoshi4149 Před 3 lety +1

    残念でした〜😜
    ですね!

  • @cep0311
    @cep0311 Před 2 lety +1

    I'm the driver, too badは多分「ゴメンね!」 がしっくりきます!ゲームで自分が勝ったときにも友達にならtoo bad的に言えるので、結構近い言葉だと思います〜。

  • @user-gs7ev5hk3v
    @user-gs7ev5hk3v Před rokem

    映画「スターシップトゥルーパーズ」を観た時にそんなセリフがあって、残念というより、ガッカリした、みたいなニュアンスなのかと思った。あえて突き放したような態度を表しているようだった。sorry と言うと寄り添っているように感じるという事かと理解した。

  • @mkmt2ssk759
    @mkmt2ssk759 Před 3 lety

    訳すとしたら、ふざけた感じで笑いながら、ごめんね〜、とか、悪いね〜、ですかね。
    家族とか親しい人には使ってます。
    声の調子とか、表情も大事ですね。
    真面目に言うと、ケンカ売ってるみたいになっちゃいます。

  • @Masa-we2dk
    @Masa-we2dk Před 3 lety +1

    Dana’s how to use Japanese is awesome !! 😊 How come she got the knowledge !!

  • @user-uw7bg5nn9y
    @user-uw7bg5nn9y Před 3 lety

    今回学んだThat's too bad.は皮肉まじりに相手をからかうときやおちょくるときに使う表現のように思えました。動画にあった運転のときのシチュエーションを和訳するなら、「悪いけど運転手僕だから、曲の決定権は君にはないよ」みたいな感じですかね。

  • @user-nx6mt5tb1q
    @user-nx6mt5tb1q Před 3 lety +14

    日本語で使う、ドンマイって英語での実際の意味”don’t mind” とは意味が違うけど、
    ドライブのシチュエーションの時、一番しっくりくると思ったのがドンマイだと思った。
    「俺がドライバーだから、”ドンマイ”!:)」 みたいな感じで。😂
    I think it might be for among yong people though…

    • @youweigao8004
      @youweigao8004 Před rokem

      俺もドンマイぴったりだと思います!

  • @tommypochi9678
    @tommypochi9678 Před 3 lety +7

    too bad 「そりゃ、悪かったね」、でも運転してるのは俺だからね。そのままの訳でよさそう。

  • @user-ef9ch4dj8q
    @user-ef9ch4dj8q Před 3 lety

    運転中の音楽選択時のthat’s too badは、「おあいにくさま」などはいかがでしょうか?「あいにく運転手は僕だからね〜🎶」ニヤリ😎という感じがします!

    • @user-ef9ch4dj8q
      @user-ef9ch4dj8q Před 3 lety

      同じことを言ってらっしゃる方が何人もいらした〜🎶
      ほかにも成程!というコメントの方が沢山いらして、ビデオはもちろん、コメントも勉強になりました🎶

  • @blndmj777
    @blndmj777 Před 3 lety

    昔の波田陽区のネタやmemeの「残念さやかちゃん」とか、我々も日本語の「残念(でした)」を普通に皮肉で使ってると思うのですが、ここまで日本語ペラペラの2人にはそうは写ってないのが興味深いです。

  • @mm-zg1gh
    @mm-zg1gh Před 3 lety +14

    訳すなら、お気の毒様〜😈ですが
    口語ならあいにく、運転手は私ょ!
    になると思いました😊
    clubhouse、Podcastで英語学習しているのですが、CZcamsもレベルアップしていてびっくり🥺❣️こんなに有意義な動画がみれるなんて🥰
    Junさん多方面でのご活躍、本当に凄いです😊🌸

  • @Endora63
    @Endora63 Před 3 lety +4

    おあいにくさま、と言いますよ!

  • @nissy6495
    @nissy6495 Před 3 lety

    ざんねんでしたあ~~
    おつかれ~
    ですね!

  • @kazuhisanakatani1209
    @kazuhisanakatani1209 Před 3 lety +1

    A:パーティーあるんだけど来ない? B:ゴメン。行けそうにない。 A:That's too bad. みたいなシチュエーションだったら、断ったことは「大したことじゃないよ」「気にしなくていいよ」って気遣いも入ってますよね?(意図的、あるいは無意識に軽い感じにしようとしている)

  • @mapleplum4717
    @mapleplum4717 Před 3 lety

    Sorry if someone might’ve already asked this but how about “that’s a shame”? I don’t think it’s for very serious either like “too bad”. ?

  • @callsignSLAG
    @callsignSLAG Před 3 lety

    アメリカ人も軽い気持ちで「リベンジ」って使うんですね。
    初めて会った気がします。

  • @Kurikish
    @Kurikish Před 3 lety

    ヤバーイ!と、ざまぁ!でたいてい済みますよね。
    Tha's too badでも、声のトーンで言葉通りの意味を伝えられる気もします。 わざわざ、それを選ぶかどうかは別として。

  • @yukaa1574
    @yukaa1574 Před 3 lety

    “あらあら、ざんねん!(だね)”みたいな感じなのかなと思いました。相手の期待通りにはいかないときに使えるのかな。

  • @aprnov5346
    @aprnov5346 Před 2 lety

    Thank you so much for your very informative videos. They help me to understand the language deeper.
    I have a question. My husband said “ Good for you” also has ironical impression. Is that true? I just wanted to say よかったね like “ I’m happy for you”.
    Anyway, I really appreciate all your efforts for making amazing videos.

  • @sakitamura6491
    @sakitamura6491 Před 3 lety

    ドライブの場面「悪いけど、」って感じかなと思いました!

  • @user-sk7lw8tu5j
    @user-sk7lw8tu5j Před 3 lety

    おあいにくさま!
    と、軽い感じでいうとピッタリかもですね。

  • @fromozmidori7149
    @fromozmidori7149 Před 3 lety

    私ならお友達に残念でした〜みたいなtough luck っていうかなあ。でもアメリカでは使わないのかなあ?

  • @vitaliezubco
    @vitaliezubco Před 2 lety

    これでいいの! というセリフにあてはまるかもしれません

  • @user-bt6lr6gn3s
    @user-bt6lr6gn3s Před 3 lety +4

    One of my teacher who is from Australia and 60s years old said "That's too bad" just means "to sorry". She often says that without sarcasm in many situations, but on the other hand, my foreign friend who is from Singapore and 30 years old said the same thing as this video. I'm curious that which opinion should I believe. Perhaps, does the meaning of "That's too bad" depend on a country or generation?

  • @TakeItEZ0120
    @TakeItEZ0120 Před 3 lety

    知らなかったー涙
    まじで勉強になる!
    香取慎吾のSuma stationだっけ?英語コーナーで、間違えたときにthat’s too bad. って言ってなかった?そんな皮肉があると思ってなかった!!

  • @johanninecommunity
    @johanninecommunity Před 3 lety +1

    日本人がアメリカに住んでびっくりするのが、そのI'm so sorryですね!

  • @chisa1927
    @chisa1927 Před 2 lety

    「おあいにくさま」「ごしゅうしょうさまでーす」(言い方次第)とか言い合ってましたね、学生の時は。
    今の子たちが使うのか、はたまた私の友人間でのみ使われるのかがわからないのが気になりますが😥

  • @J0416092
    @J0416092 Před 3 lety +3

    日本語にすると、娘曰く「乙」だそうです。

  • @jstaralewa7354
    @jstaralewa7354 Před 3 lety +12

    私だったら〜
    「あきらめな〜私が運転手だからね〜」
    って言います〜🤣

  • @pantani6604
    @pantani6604 Před 11 měsíci

    How about "That's a shame."? How serious is it? Sounds like "Too bad" or "I'm so sorry"?

  • @MO-jh3tp
    @MO-jh3tp Před 3 lety +6

    車の音楽が聞けなくて「お気の毒さま〜」って意味が良いかなぁー🤔💡💡

  • @tannak7572
    @tannak7572 Před rokem

    06:28 「誰かコメントで思いついたらぜひ教えて欲しいです」
    → 日本語ではこういう場合、過去形にしますね。「残念でした~」と、「た」の後を伸ばして発音すると、皮肉で言っているのが伝わると思います。

  • @pantani6604
    @pantani6604 Před 11 měsíci

    "残念(でした)” also has that sarcastic way of using. In the driving situation, "悪いね or 悪いな" can be used. It's not an apology, either.

  • @user-lj8dl3bk8x
    @user-lj8dl3bk8x Před 3 lety

    運転しているのは自分だから、ちょっとだけ君よりは好きなmusic聞く権利有りな感じかなだよね

  • @user-wm7ji7ye8k
    @user-wm7ji7ye8k Před 3 lety +4

    運転中の音楽のシチュエーションなら
    「残念でした〜、運転手に選ぶ権利がありまーす。」という感じですかね。
    他には、はいざんねーん。とか。
    言い方が皮肉っぽくなります。
    残念です〜は言わないですが。

  • @yisno1
    @yisno1 Před 3 lety

    日本語上手

  • @mochi424
    @mochi424 Před 2 lety +1

    車内の件だと、お気の毒〜諦めて!って感じですかね。

  • @Taka-yn4tf
    @Taka-yn4tf Před 3 lety +1

    相手の体調が悪そうなときに「What's wrong with you?」と尋ねるのは失礼ですか?
    某CZcamsrの方は「失礼になるので使わない方がいい」とありましたが、他のネイティブの方に聞くと「いや~大丈夫と思うよ」と言われて…よく分からなくなりました。
    「Are you OK? / all right? / fine?」の方がいいでしょうか?

  • @takeiteasy959
    @takeiteasy959 Před 3 lety

    ドライブ中のは『残念でしたー!』みたいなニュアンスで、
    あと友人への返答は『あら?まじで?』とか『うえー、まじかよ』みたいいな感じかな

  • @akikotokuda
    @akikotokuda Před 3 lety

    That's a bummer 😩

  • @hirockinui260
    @hirockinui260 Před 3 lety

    日本語だと「あいにくだけど」とか「しょうがないけど」あたりかな。感覚的にはIt can't be helpedとか、Sorry, but ...に近いかな。I don't care about your opinionまではいかないけど、I can't accept your request since I don't have the one you might likeという感じかと。

  • @user-ys7ou6iz1i
    @user-ys7ou6iz1i Před 3 lety

    That’s too bad. は中学校の教科書(文科省検定教科書)で「お気の毒に」と習いました。確か、風邪をひいたなど体調を崩したという場面でThat’s too bad.という会話が書かれていたのですが、皮肉っぽいニュアンスが含まれるという話を聞いて、この場面には実は不適切なのかも!?と思いました。教科書は間違いではないにしても、この場面ではやはりネイティブ的には不自然ですか?

  • @mimi-ss7ho
    @mimi-ss7ho Před 3 lety +8

    残念でしたー がしっくりきそうです。
    語尾が「です」ではないことで今回の雰囲気を含んでいるのかと。