Akari想要變得跟XQQ更加友好而不斷深挖Beni在直播中不能說的字【小森めと/八雲べに/夢野あかり/兎咲ミミ/XQQ】【VSPO中文】【特戰英豪】
Vložit
- čas přidán 3. 11. 2023
- ぶいすぽっ!許諾番号:01208
「腫れ物(燙手山芋)」
原本字面上的意思指的就是「膿包」,後也用來借指那些像是「膿包」一樣,不僅輕輕一碰就會破、還會流出膿液等出現許多嚴重反應,那樣非常難應對處理、不易討好取悅的人,故在此譯為「燙手山芋」。
「麻將用語」
除了影片中提到的「メンツ」、「テンパる」、「リーチ」與Beni小姐說不出口的那個字以外,其實日語的日常用語中還有許多來自麻將用語的字,比方說來自「連荘(連莊)」的「レンチャン」,用來指涉「一直連續發生的事情」。也有像是直接把麻將中「対面(對家)」,拿來指稱坐在自己正對面的人。或者像是把麻將中安全把牌打掉的「通し(通過)」,也就是說打出這牌「既沒有被鳴牌、也沒有放槍,沒有造成任何反應安全地通過」,把這個字眼拿來表示「效果非常好」,這種完全不同意思的用法。
此外這些來自麻將用語的字眼,就算該漢字有日語發音,通常也會保留麻將中的發音(也就是較接近中文或廣東話的發音),比如說「対面(對家)」讀做「Toimen」而非「Taimen」、「両面(雙面)」讀作「Ryanmen」而非「Ryoumen」。不過因為現在日本年輕人會打麻將的不若以往,許多人既沒有打過麻將、也不知道麻將用語的發音,因此也開始有人以日語的發音來使用這些字眼,通常也可以用他如何發這些字的音來判斷出他的年齡(或者是他有沒有在打麻將)。
來源
【 VALORANT 】ふるぱばろわよ 【 ぶいすぽっ! / 小森めと 】
• 【 VALORANT 】ふるぱばろわよ 【 ...
頻道
小森めと
/ @met_komori
#vtuber中文
#vtuber翻譯
#VALORANT
#VSPO中文
片尾知識王超讚,大感謝烤肉man🎉🎉🎉
長知識了 謝謝片尾王烤肉MAN
Akarin開台前把XQQ打成xpp,八雲笑死
另外大家可以去看那天她各種MVP,還有一場打出35K13D
XQQ大概沒想過會有這麼一天😂
沒想到看個烤肉令我獲益良多
原來有這麼多出自麻將用語! 學到了
Oat 通常會特別翻譯成"燕麥片"吧,用來跟較常見的玉米麥片做區分
長知識了 謝謝
麻將用語可以成為日常用語 日本某個時期麻將真的打得很兇呢
1:52 不不不,小Q的話,我只認同我家的Q比😂
3:37 虐あかり
但其實白發中只有 緑発 有聽別人用過,而且是比較老一輩的在用。現代大部分人都還ちゅん、はつ、チュン
知識小學堂啊
受教受教 寓教於樂啊
白板...這都行?不過就和我們的白虎一樣 莫名其妙就是了
oatmeal 楓葉黑糖口味蠻好吃的,之前還有在吃蛋白粉的時候都是混在一起加水再微波
感謝最後的解說
看樣子XQQ會有一陣子會被あかり追著跑了
那個說不出口的詞,還以為指是自摸
真的越聽越好奇akarin加入vspo之前是怎樣的感覺
我還以為是自摸ww
沒想到Akari進攻性那麼強 ..
話說加入前到底是怎樣的存在阿 有人可以科普一下嘛 ww
想知道+1
沒追很多之前的,不過還沒加入前跟vspo玩時感覺就是這樣差不多w
會直接跟聊天室吵架的存在
+1
就無情的打瓦機器
片尾knkn慘叫www
最後knkn的那沙小XDDD哪個直播來的啊XDDDD
我記得~真男人三麻
5月7日2020年
叶先生、歌衣Meika先生與虛擬大猩猩先生三人共同進行的聯動:
雀魂|上がっていいのはカッコイイ手だけ!漢気麻雀!【にじさんじ/叶
裡面我自己特別喜歡的部分,印象大概是50分鐘左右。
想問片尾的knkn是出自哪裡w!
5月7日2020年
叶先生、歌衣Meika先生與虛擬大猩猩先生三人共同進行的聯動:
雀魂|上がっていいのはカッコイイ手だけ!漢気麻雀!【にじさんじ/叶
裡面我自己特別喜歡的部分,印象大概是50分鐘左右。
🤯
還以為答案會在描述欄,結果直接寫在片尾嗎😅
怕會破梗就放在片尾了
knkn我快笑死
7:10
想問阿喵喵粉一個日文問題
XXXXしか知ってる
XXXXしか知らない
這兩個意思是一樣還是相反啊???
後者的感覺不是更像 我只有那個不知道嗎?
意思一樣
為什麼這樣我就不知道了
XXXXしか知らない
的意思是「除了XXXX以外都不知道」,是「しか~ない」的用法。
類似英語的「I don’t know anything but」。
@@556bestvtuber 挖 原來那個ない是除此之外我什麼都"不"知道的不嗎
謝謝你解惑了我多年的日文問題 真的謝謝
原來在日本麥片這麼少見嗎😮
其實沒那麼少見、一般超市也買得到,只是願意吃的人的族群滿固定的,一般會被認為是「意識高い系」的人在吃的東西。
@@556bestvtuber那什麼系是什麼意思?
@@greenhat7618 直接翻译就是思想觉悟很高的人,但是实际意思是指那些表面上很成功但实际上徒有其表的人。(以上结论来自谷歌搜索后得出)换句话说就是喜欢装模做样的人,但比较偏喜欢装成功人士或能成大事的人
@justintan2272 感謝補充
@greenhat7618
「意識高い系(膨風系)」
原本是指就職活動中「工作能力強、具有高知識水準以及豐富經驗的新鮮人」,是一個讚許求職者或社會新鮮人的正面字眼。現在則轉變為諷刺意味的「意識高い系(笑)」,是指過份地演出自己設定上角色的人,喜歡表現得自己高人一等或品味過人。具體表現有在FB或IG上炫耀自己正在閱讀艱澀的專門領域書籍(通常是財經或IT相關)、過度使用艱澀(或錯誤)的外文或片假名單字、並喜歡誇讚自己過往的學經歷等等。
原來是專指學生等年輕族群,但現今也普遍用在上班族、家庭主婦或網紅身上,此族群的一大特徵是喜愛參加個人發展或靈性追求的活動,並且喜歡炫耀自己的人脈有多廣闊、或者是常常宣揚茹素、維根生活、環保等。常被照字面譯為「自我意識過剩系」,但語意上有些許不同,我這裡使用的語境上我應該會譯為「膨風系」。
與其說這是糟糕用語,不如說是歧視用語吧?
蛤,怎樣也扯不到歧視吧?
@@YTDB69 說歧視是有點過了,但算是貶低用詞
應該算性用語😂😂 台灣應該都說白虎吧
這也沒有貶低啊......不就一般的比喻而已哪來貶低?
@@shenliu645 欸?你不知道白板、白虎、無毛本來是嘲笑用詞喔?
古代還有「白虎剋夫」的說法欸...