Video není dostupné.
Omlouváme se.
Taipei Metro Brown/Wenhu Line Arrival Announcement
Vložit
- čas přidán 14. 08. 2024
- [Menu]
00:00 Destination Announcement (Nangang Exhibition Center)
00:26 Taipei Zoo
00:34 Muzha
00:41 Wanfang Community
00:52 Wanfang Hospital
01:03 Xinhai
01:10 Linguang
01:18 Liuzhangli
01:27 Technology Building
01:38 Daan
02:05 Zhongxiao Fuxing
02:34 Nanjing Fuxing
03:03 Zhongshan Junior High School
03:16 Songshan Airport
03:26 Dazhi
03:34 Jiannan Road
03:43 Xihu
03:52 Gangqian
04:01 Wende
04:08 Neihu
04:15 Dahu Park
04:26 Huzhou
04:34 Donghu
04:41 Nangang Software Park
04:55 Nangang Exhibition Center (Teriminal)
05:29 Destination Announcement (Taipei Zoo)
05:52 Taipei Zoo (Teriminal)
-
This film is based on the Stations Arrival Announcement and Information Display System.
-
【Go to see all videos of Taipei Metro Series】
★ Brown/Wenhu Line
• 【臺北捷運Taipei Metro】文湖線播...
★ Red/Tamsui-Xinyi Line
• 【臺北捷運Taipei Metro】淡水信義...
★ Songshan-Xindian Line
• 【臺北捷運Taipei Metro】松山新店...
★ Orange/Zhonghe-Xinlu Line
• 【臺北捷運Taipei Metro】中和新蘆...
★ Blue/Bannan Line (C321 Ver.)
• 【臺北捷運Taipei Metro】板南線播...
★ Blue/Bannan Line (C341 Ver.)
• 【臺北捷運Taipei Metro】板南線播...
★ Yellow/Circular Line
• 【臺北捷運Taipei Metro】環狀線播...
★ Xinbeitou Line
• 【臺北捷運Taipei Metro】新北投支...
★ Xiaobitan Line
• Video
Great job~
It writes Nangang Exhibition Center on the screen, but the person says "Taipei" Nangang Exhibition Center I'm curious about why the person says one more word.
The name of the station is “Taipei Nangang Exhibition Center”.
But there isn't enough space on the display, so that word is missing.
請問我能使用此音檔來編輯影片嗎?我會標明出處的!謝謝
沙發!
「辛亥 sin-hāi」
「亥」讀錯了呦~
6:34 みゃ空難ちゃ?????
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
這版跟新版的廣播不知道是不是同一個婆配的?
為什麼每次南港展覽館的英文都會放慢
應該是為了讓外國人聽清楚吧
我用耳機聽的時候發現 英語播音有一種機器人反派的感覺ㄟ
我有个好奇的,英文是汉语拼音,台湾是普及了拼音吗?还是制作视频的是大陆人??😮😮😮
@@mrwatsonwong 不是只有地名是直接音譯嗎????
@@linkemeowOuO 那个是直接拼音,不是音译吧。比如音译Jungjeng Chiu 中正区,而不是汉语拼音Zhongzheng Qu。Shinyi Chiu 信义区,而不是XinYi Qu。你看看是不是这样,只是好奇。。。
@@mrwatsonwong 我們的音譯就是拼音阿 只是拼音分三種的拼音寫法罷了
@@linkemeowOuO 懂了懂了,是我错了。台湾也是用一样的拼音。部分地名像台北,蒋中正,基隆沿用以前英国发音。其他的拼音只是写法不一样。我大晚上没想明白😭😭😭
「科技大樓」孫姐國台語重錄了。但不過初期孫姐的站名確實報的太刺耳了!
文湖線不是孫姐錄的⋯⋯
X railway 木柵線不是嗎?
X railway 比如「大安,轉乘淡水信義線請在本站換車,X測開門」這三句不是一個人?我聽起來都是孫姐的聲音啊!
「終點站 中正紀念堂 到了,下車時,請記得隨身攜帶的物品,謝謝您的搭乘。往淡水、新店、南勢角方向的旅客,請在本站換車。」
這位專門配中文的聲優才是孫積祥女士喔
X railway 所以站名不是嗎?淡水線 中和線 新店線 信義線的報站也不是?
what language is that?
Mandarin, English, Hokkien + Hakka