Auden tells us a little about Western Yiddish, an endangered variant of Yiddish that is associated with France, Germany, the Netherlands, and Switzerland.
Not quite. Judeo-German-later known as Yiddish-is based on a number of Late Middle German and Early Modern German (not “old german”) varieties-mostly Rhenish and Alemannic ones. However it is full of Hebrew and Aramaic elements. Added to this are numerous terms and expressions from Slavic languages in Eastern Yiddish (which are absent from Western Yiddish). Uninitiated German speakers might be able to get the general gist of very simple Yiddish (transliterated) texts. However, Yiddish texts dealing with things like religion, higher learning and Jewish lifestyle are pretty much beyond comprehension for German speakers. Added to that are the many Slavic and Romanian loanwords in Eastern Yiddish.
Machmal red se noch jiddisch. So fielt ma sich asoy wie zu Haus.
Thanks a lot! Do you know if a copy of Glikl’s original Western Yiddish version is available,
sammlungen.ub.uni-frankfurt.de/mshebr/content/titleinfo/1759801
Give this a try!
איך רעד גאליציאנער יידיש און האב איך נישט געקומט פארשטיין וואָס צו לאכן
Did you understand what he said? Or Western Yiddish was not quite intelligible for you?
@@lrosas_spyeah, i didnt get it, would be grateful of you could explain.
Western Yiddish in general is quite difficult to understand for us))
@@aas11476ng sorry! I meant, were you able to understand at least some of what he said in Western Yiddish? Or does it feel like a different language?
@@lrosas_sp no, i understood most of the words)) just didn't get the joke, and I'm kinda upset about it 😂
איך וויס נישט די טייַטש פון דעם וויץ.
מיינע עלטערן זענען געקומען פון פוילן.
Basically old german ❤
Not quite. Judeo-German-later known as Yiddish-is based on a number of Late Middle German and Early Modern German (not “old german”) varieties-mostly Rhenish and Alemannic ones. However it is full of Hebrew and Aramaic elements. Added to this are numerous terms and expressions from Slavic languages in Eastern Yiddish (which are absent from Western Yiddish). Uninitiated German speakers might be able to get the general gist of very simple Yiddish (transliterated) texts. However, Yiddish texts dealing with things like religion, higher learning and Jewish lifestyle are pretty much beyond comprehension for German speakers. Added to that are the many Slavic and Romanian loanwords in Eastern Yiddish.
german ❤