Video není dostupné.
Omlouváme se.
Готика. Snowball vs Руссобит-М. Часть 3. Снова трудности перевода |
Vložit
- čas přidán 5. 08. 2024
- Третья часть сравнения двух российских локализаций первого творения от Piranha Bytes по (не)многочисленным просьбам! Хотя по большей части это всё-таки будет сравнения версий от Snowball Interactive м Руссобит-М с немецкой.
Часть 1. Обложка и вступление: • Готика. Snowball vs Ру...
Часть 2. Трудности перевода, озвучки и игры: • Готика. Snowball vs Ру...
Часть 3. Снова трудности перевода: • Готика. Snowball vs Ру...
ИИИ (Игры И Игрушки) - шоу, в котором будут обозреваться игры и игрушки :)
#Gothic #Snowball #РуссобитМ
Моя страница в Twitter - / yurivab04
Мой Telegram-канал - t.me/FIG_food_YurEC24
Таймкоды:
00:00 - Вступление
00:49 - Перевод гильдий
03:48 - Имена
04:34 - Фокус или Юнитор?
05:07 - Косяки с переводом
07:47 - Диалог со Снафом
08:52 - Диалог с Харимом
11:07 - Великая Церемония (Оригинал)
13:32 - Великая Церемония (Snowball)
17:04 - Великая Церемония (Руссобит-М)
20:01 - Заключение
Выступление Ю'Бериона на немецком звучит как речь Гитлера, а озвучка Руссобита похожа на работу студента, который своими словами пытается списать чей-то курсач :D
С Гитлером в точку!
вот бы кто то совместил обе озвучки в одну с лучшими вариациями перевода)
#светлаяпамять одному из лучших актёров дубляжа современности. Честно, слёзы наворачиваются от самой мысли, что его больше нет с нами. Но, как говорится, "он будет жить в сердцах наших и это будет добрый день".
А за 3ю часть, Юрец, как обычно, спасибо от души!
Полностью поддерживаю
Юнитор, от слова объединять силы магии в одну точку , что есть фокус
Какое длинное слово)
светлая память тем прекрасным временам...помянем
Хорошо, что Вольфа перевели как Волка. Думаю, это прозвище, как Шрам и Шакал. В Архолосе косвенно объясняется почему Волк именно Волк, это бы не имело смысла, если бы все знали его как Вольфа. Значит, в польской версии игры его тоже перевели
Нда, хоть руссобитовская озвучка и сделана ноунеймами, на много уровней ниже Чонишвили, Назарова и т.д., но у снежков часть персонажей озвучена просто идиотскими голосами, ещё у части голос не ассоциируется с персонажем. Держите Кор Ангара подальше от Стратхольма)
А теперь представьте: Баал Орал ( я знаю что он Оран но Орал круче) пойдём на Бал там будет Баал Тондрал и ещё конечно Баал Кадар.
О! Годнота подъехала!
Лучший 🔥🥺 выпускай готику почаще
У меня была кстати пиратка где многие название были переведены более точно нежели в официальном переводе
Snowball лучше всех) Спасибо за видео, очень понравилось
Видео супер захотелось переиграть в 1 готику.
ты - молодец... спасибо
Y на немецком читается как Ю, так что тут правильно переведено.
Действительно. Однако если послушать немецкую озвучку, то там слышится скорее И'Берион, а не Ю'Берион.
@@YurEC24_on_yt Проверил - да, ошибся, признаю.
@@kumachkir4944 Ой, ничего страшного. На самом деле после Вашего комментария, я сам сразу стал проверять произношение этого имени у немцев и пытался расслышать в имени Ю'Берион что-то похожее на Ю (что в немецком языке не совсем Ю, но похоже). Но всё время слышу именно И'Берион. Что забавно, ибо как Вы правильно заметили, в немецком языке буква Y (ипсилон) в некоторых словах читается как что-то похожее на Ю, как и другая буква - Ü. И то, скорее всего, когда находится в середине слова, в отличие от Ü.
👍👍👍
😃
Баал с иврита означает владыка или хозяин
Сноуболл это просто непризнанные гении, разве эти идиотские и наркоманские голоса не подстать людям, которые курят болотник на завтрак, обед и ужин? Мне кажется, это канон, немцы в шоке, сноуболл превзошли создателя
Как по мне, это лучшая озвучка, которая настолько мемная, что у многих воспоминания готики связанны именно с тупой отсебятиной и кривыми переводами сноуболл
Снафу чем яйца защемили в руссобит м
Лучше бы призраков назвали духами по аналогии с армейским термином. Баал, возможно, отсылка к ближневосточным богам. И вот всегда не понимал, почему именно Ю в Ю'Берионе, в Готике 2 НВ он как-то упоминается как И'Берион одним из магов воды. И в той же Ночи Ворона я долго не понимал, почему эти камни не называют юниторами, а какими-то фокусирующими камнями, теперь понятно
Почему нет обзора озвучки польской? Там много веселых примеров.
Неправильно перевели момент про мать Харима? А как вам такое:
Twoj ojciec zabawial sie z owcami.
Твой отец "развлекался" с овцами.
И там очень много примеров. Переводчики знали свое дело.
Snowball из-за голосов и игры актеров лучшая версия