Ich hätte mir insgesamt mehr Feuer in der Musik gewünscht. Mein persönlicher Favorit für einen ersten Satz der einen geradezu versengt ist Soltis Interpretation mit dem CSO. Es gibt sicher subtilere Herangehensweisen, wie zum Beispiel diese hier, aber ich finde für einen Satz, der schon "Leidenschaften" im Titel hat und der die völlige nervliche Zerrüttung eines Verliebten beschreibt, braucht es eine grobschlächtigere Herangehensweise.
@@Quotenwagnerianer Sie heben ein Geschmacksurteil auf die Ebene eines Sachurteils u beurteilen die Interpretation von Herrn Orozco-Estrada in Bezug auf die Intention des Berlioz'schen Programms (Semantisierung absoluter Musik u Ausdruck einer poetischen Idee) als weniger gelungen. Das erscheint mir anmaßend.
There's a plug in for Chrome called "CZcams Subtitles" that generates Subtitles for every video without Subtitles PS: I'm sorry if I wrote sth. wrong I'm a German Student in the 6 Class
Why keep on asking for English subtitle, fellows? I don't know German, but I found it beautiful, and I had lots of fun trying to figure out what Orozco-Estrada was saying. English is not everything folks. Let's reach out to the colorful world, instead of waiting for it to spoon feed us.
That's why you'd be able to turn the subtitles off. There are many non-German speaking viewers on this channel, and so to not have translations available is shutting it off from all of us.
Man muss natürlich zu der Stelle bei "B", die Berlioz als getrennt zu üben empfiehlt zwei Dinge anmerken: 1. Im allgemeinen waren die Orchester zu seiner Zeit noch nicht ganz so professionell wie heute und die spieltechnischen Anforderungen der Musik seiner Zeit (also kurz nach Beethoven's Tod) waren sehr viel geringer. 2. Die Orchesteraufstellung, die sich im 20. Jahrhundert durchgesetzt hat, setzt erste und zweite Violinen in eine gemeinsame Gruppe. Im 19. Jahrhundert saß man sich auf der Bühne gegenüber, die ersten rechts die zweiten links. Da hört man sich gegenseitig natürlich schlechter, was diese Stelle dann schwieriger macht, als in dieser Sitzordnung hier. Besser klingt es meiner Meinung nach wenn man die Violinen trennt, auch wenn es dann zu Abstimmungsschwierigkeiten kommt.
Herr Orozco macht die Sache super, mit Humor und hilfreicher Didaktik. Ein grosses Lob natürlich auch an die Musikerinnen und Musiker.
Phantastisch, sehr lebendig und mit Begeisterung erzählt..Und natürlich toll gespielt.
Ich hätte mir insgesamt mehr Feuer in der Musik gewünscht. Mein persönlicher Favorit für einen ersten Satz der einen geradezu versengt ist Soltis Interpretation mit dem CSO. Es gibt sicher subtilere Herangehensweisen, wie zum Beispiel diese hier, aber ich finde für einen Satz, der schon "Leidenschaften" im Titel hat und der die völlige nervliche Zerrüttung eines Verliebten beschreibt, braucht es eine grobschlächtigere Herangehensweise.
@@Quotenwagnerianer Überflüssige Kritik. Wenn diese Interpretation nicht zusagt, kann man ja ohne Kommentar bei seiner Referenz-CD bleiben.
Was ist daran Überflüssig?
Wenn ich gesagt hätte: "Das ist scheiße gespielt", DAS wäre überflüssige Kritik.
@@Quotenwagnerianer Sie heben ein Geschmacksurteil auf die Ebene eines Sachurteils u beurteilen die Interpretation von Herrn Orozco-Estrada in Bezug auf die Intention des Berlioz'schen Programms (Semantisierung absoluter Musik u Ausdruck einer poetischen Idee) als weniger gelungen. Das erscheint mir anmaßend.
Aber es ist weder überflüssig noch unkonstruktiv.
This would be awesome, with English subtitles at least
There's a plug in for Chrome called "CZcams Subtitles" that generates Subtitles for every video without Subtitles
PS: I'm sorry if I wrote sth. wrong I'm a German Student in the 6 Class
Hope this helps you
Fantástico
Why keep on asking for English subtitle, fellows? I don't know German, but I found it beautiful, and I had lots of fun trying to figure out what Orozco-Estrada was saying. English is not everything folks. Let's reach out to the colorful world, instead of waiting for it to spoon feed us.
That's why you'd be able to turn the subtitles off. There are many non-German speaking viewers on this channel, and so to not have translations available is shutting it off from all of us.
Man muss natürlich zu der Stelle bei "B", die Berlioz als getrennt zu üben empfiehlt zwei Dinge anmerken:
1. Im allgemeinen waren die Orchester zu seiner Zeit noch nicht ganz so professionell wie heute und die spieltechnischen Anforderungen der Musik seiner Zeit (also kurz nach Beethoven's Tod) waren sehr viel geringer.
2. Die Orchesteraufstellung, die sich im 20. Jahrhundert durchgesetzt hat, setzt erste und zweite Violinen in eine gemeinsame Gruppe. Im 19. Jahrhundert saß man sich auf der Bühne gegenüber, die ersten rechts die zweiten links. Da hört man sich gegenseitig natürlich schlechter, was diese Stelle dann schwieriger macht, als in dieser Sitzordnung hier.
Besser klingt es meiner Meinung nach wenn man die Violinen trennt, auch wenn es dann zu Abstimmungsschwierigkeiten kommt.
Überflüssige Anmerkung, die nur dem vermeintlichen Expertenstatus dient. Herrn Orozco-Estrada ging es nur um die Raffinesse im Konstrukt.
Sehr gut! :D
Gutes video jetzt muss ich ne Zusammenfassung machen 😂
English translation please for Mr. Orozco-Estrada speach and explanation. Thanks
Lern deutsch
The South-American "Leonard Bernstein" explaining conductor.
25:17 start
Sehr lateinamerikanische Rede! Aber die Aufführung ist echt europäisch!
Czyżby Pan, który siedział obok fletu bocznego, brodatego taki chudy w okularach klarnet zmienił orkiestrę? Szkoda. Grał latami we Frankfurcie.