Under der Linden (Walther von der Vogelweide)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 27. 08. 2024
  • Eine schlichte Version von Walthers Lindenlied. Ich mag die Korrespondenz von Lautstärke und Öffentlichkeit in dem Lied, das ja zwischen der Geheimhaltung der Minnebeziehung und ihrer Offenlegung oszilliert. Die Tonrepetitionen vor dem "Tandaradei" sind für mich kaum anders lesbar als eine Einladung zum Crescendo - womit das weibliche Ich regelmäßig Gefahr läuft, vor lauter erotischer Begeisterung ihr Geheimnis zu offenbaren (was schlussendlich ja der Vogel, der von der Vogelweide, das Lied selbst, übernimmt).

Komentáře • 7

  • @Zeutomehr
    @Zeutomehr Před rokem +1

    Das Video gabs doch bereits einmal😄

    • @silvanwagner3143
      @silvanwagner3143  Před rokem +2

      Das stimmt, ich habe es gerade nochmal aufgenommen, weil es ja für einen Einführungskurs bestimmt ist und gänzlich in normalisiertem Mittelhochdeutsch sein sollte. Bei der alten Fassung gab es noch zwei Kleinigkeiten, die nun ausgemerzt sind. Leider kann man ein einmal hochgeladenes Video nicht mehr aktualisieren wie früher.

    • @frosch-lf4uu
      @frosch-lf4uu Před 2 měsíci

      Mir sagt es zu ​@@silvanwagner3143

    • @slushart8271
      @slushart8271 Před měsícem

      ​@@silvanwagner3143 gibt es auch ein original in Mitteldeutsch?

    • @silvanwagner3143
      @silvanwagner3143  Před měsícem +1

      @@slushart8271 das ist kompliziert: ein Original gibt es dann nicht. Es gibt so viele "originale" Fassungen, wie es Überlieferungsträger gibt. Das normalisierte Mittelhochdeutsch ist eingeführt worden, um Schreibweisen zu vereinheitlichen (um sie z.B. im Wörterbuch nachschlagen zu können). Die überlieferten Fassungen sind z.B. hier einsehbar: www.ldm-digital.de/show.php?au=Wa&hs=B&lid=2862

    • @slushart8271
      @slushart8271 Před měsícem

      @@silvanwagner3143 ich hatte Mediävistik studiert und Quellen waren oft in Latein. Das eine Mittelhochdeutsch, Altenglisch etc gibt es ja gar nicht so.
      1000 Dialekte, jedes Dorf sprach anders.
      Was ich mich frage, ob es diese Umlaute ö gab oder sagte man " schoone Weyse"