How Germans Express Their Love | Easy German 408

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 10. 07. 2021
  • ► GET EXERCISES FOR THIS VIDEO: / easygerman
    ► LISTEN TO OUR PODCAST: www.easygerman.fm
    ► LEARN GERMAN WITH OUR APP: www.seedlang.com
    ► SUBSCRIBE TO OUR CHANNEL: goo.gl/sdP9nz
    ► FACEBOOK: / easygermanvideos
    ► INSTAGRAM: / easygermanvideos
    ► WEBSITE: www.easygerman.org/
    ---
    Learn German with our street interviews: In this episode Janusz asks people in the streets how to express love in the German language. We try to find out how to use the popular phrases "Ich liebe dich" and "Ich hab' dich lieb" in German and ask people how they would express love towards their partners, kids or friends.
    ---
    PRODUCED IN COOPERATION WITH:
    Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
    ---
    Hosts of this episode: Janusz Hamerski/Carina Schmid
    Camera & Edit: Chris Thornberry
    Translation: Ben Eve

Komentáře • 2,1K

  • @TheUntypicalGerman
    @TheUntypicalGerman Před 2 lety +3811

    "Oh Schatz, der Mond scheint so hell heute Nacht!"
    "Der Mond scheint nicht, er reflektiert."

    • @station12a4
      @station12a4 Před 2 lety +63

      Das merk ich mir

    • @luciomeyer2536
      @luciomeyer2536 Před 2 lety +237

      Oh Schatz, die Sonnenreflektion des Mondes scheint so hell heute Nacht!

    • @TheRealJohnHooper
      @TheRealJohnHooper Před 2 lety +11

      Herrlich..

    • @weidifang5805
      @weidifang5805 Před 2 lety +7

      Haruki Murakami

    • @fdsfnicht6533
      @fdsfnicht6533 Před 2 lety +121

      "Die Sterne funkeln so schön."
      "Die Sterne funkeln nicht, das Licht der Sterne bricht sich unterschiedlich in dem Dreck in unserer Atmosphäre"

  • @mathies3797
    @mathies3797 Před 2 lety +3507

    "Fahr vorsichtig"
    "Pass auf dich auf"
    "Sag mir Bescheid, wenn du zuhause bist"

    • @nowekant93
      @nowekant93 Před 2 lety +99

      So sehe ich es auch, ich liebe dich ist schon in vielen Kulturen extrem stark und in anderen ausgenutzt, ich sage inzwischen meinem Partner nie ich liebe dich, sondern unserem Hund lol

    • @limotgirl9863
      @limotgirl9863 Před 2 lety +106

      immer wenn mir einer "sag mir bescheid wenn du zuhause bist" sagt vergess ich das 😂

    • @MagicChris86
      @MagicChris86 Před 2 lety +31

      @@limotgirl9863 Ich auch. Oder bei Reisen oder längeren Fahrten dann dieses "Und melde dich, wenn du gut angekommen bist!"... v
      Vergesse ich jedes Mal... #oopsydaisy

    • @marnizimmermann8562
      @marnizimmermann8562 Před 2 lety +43

      "Mach keine Dummheiten" sagt mein Papa immer ^^

    • @johnjolo1983
      @johnjolo1983 Před 2 lety +18

      @@limotgirl9863 Ich find das generell so unnötig. Man vergisst halt oft, bescheid zu sagen und dann macht sich der andere umso mehr Sorgen. Man sollte sich lieber melden, wenn man Lust auf ein Gespräch hat und nicht um den Kontrollzwang des anderen zu befriedigen (Ich hab das jetzt ein wenig überspitzt formuliert, ich möchte keine hitzige Diskussion, hab euch alle lieb :) )

  • @chiefcodesosa379
    @chiefcodesosa379 Před 2 lety +1035

    i met a german once that said that saying ich liebe dich was more like saying i'm in love with you rather than saying i love you making it a more of an intense or deep way of saying it

    • @maxsimes
      @maxsimes Před 2 lety +208

      the "im in love with you" and "i love you" analogy is very good. thats also how i, as a german, would translate it.

    • @alexniehaus6844
      @alexniehaus6844 Před 2 lety +17

      exactly!

    • @Guttenberg.
      @Guttenberg. Před 2 lety +9

      @@maxsimes Gurkenwasser

    • @mahmud7645
      @mahmud7645 Před 2 lety +1

      @@Guttenberg. Fliegengitter

    • @dark6.63E-34
      @dark6.63E-34 Před 2 lety +11

      @@Guttenberg.
      Ich habe einmal Wasser mit Gurkengeschmack gekauft
      Nie wieder!

  • @mmmrose421
    @mmmrose421 Před 2 lety +210

    In English we say “Love you” or “Love ya” - maybe that’s like the German “Ich hab’ dich lieb”

  • @einfachweilicheskann
    @einfachweilicheskann Před 2 lety +4547

    "Joa wir sind ja jetzt auch schon lange zusammen und wenn wir heiraten, dann könnten wir auch Steuern sparen" - Heiratsantrag und Liebesbeweis bei Deutschen ;D

    • @AT-wd3yp
      @AT-wd3yp Před 2 lety +102

      Ist halt wirklich der Grund, warum meine Eltern geheiratet haben...

    • @hristinapetkova8031
      @hristinapetkova8031 Před 2 lety +88

      Sind verheiratet aber“ du schuldest mir die Hälfte von Miete und noch 5 Euro“

    • @AT-wd3yp
      @AT-wd3yp Před 2 lety +23

      @@hristinapetkova8031 Du kannst übrigens auch unverheiratet deine Geldgeschäfte zusammen regeln. Der einzige vertretbare Grund (für mich) zu heiraten sind die von Staat ungerechterweise erlegten Vorteile abzusahnen.

    • @mimmiblu6138
      @mimmiblu6138 Před 2 lety +34

      Ich bin keine Deutsche aber mein Mann und ich haben geheiratet, nur weil wir ein extra 2 Wochen Urlaub kriegen könnten.

    • @keiraxxx74
      @keiraxxx74 Před 2 lety +2

      Ich wurde nieeeee Deutsche heiraten , schon besser pole oder russe

  • @JJ-rv7tt
    @JJ-rv7tt Před 2 lety +1674

    Ich hab den Ausdruck "Ich hab dich lieb" eigentlich immer schöner empfunden als "Ich liebe dich". Es klingt so warmherzig

    • @smrblythe9898
      @smrblythe9898 Před 2 lety +44

      Mir geht es ähnlich wie @JJ. Gerade dadurch, dass "ich hab dich lieb" vermutlich häufig im Familienkontext verwendet wird, drückt es für mich eher dieses Gefühl von angekommen sein aus und ist daher die größere Vertrauensbekundung (mir fällt kein besserer Ausdruck ein), auch in einer Beziehung. Ich liebe dich ich für mich wirklich rein romantisch besetzt und ich und fühlt sich im Vergleich aber etwas oberflächlicher an (mehr wie eine "Höflichkeitsfloskel" als eine tatsächliche Liebesbekundung).

    • @hdevivs09
      @hdevivs09 Před 2 lety

      So stimmt das ist

    • @Phoenix-rising
      @Phoenix-rising Před 2 lety

      Und unverbindlich zugleich, dann hat Frau beides;) Mindestens...

    • @gaiaorigin9569
      @gaiaorigin9569 Před 2 lety +9

      "Ich hab dich lieb" drückt halt echt ein positives Gefühl von Zusammengehörigkeit aus. Und es ist universal einsetzbar - "Ich hab dich lieb" kann man auch der Familie oder engen Freunden sagen.

    • @annkathrinhanamond2982
      @annkathrinhanamond2982 Před 2 lety +9

      @@cadysia Kann ich nicht bestätigen - mein Partner und ich sagen ständig "Ich hab dich lieb". Ständig "Ich liebe dich" zu sagen wäre in meinen Ohren irgendwie too much. Überzogen für den Alltags-Kontext.

  • @laurariccardi4351
    @laurariccardi4351 Před 2 lety +870

    In Italienisch haben wir einen ähnlichen Unterschied zwischen "ti voglio bene" = "ich hab dich lieb" und "ti amo" = "ich liebe dich". Ich bin sehr froh, dass es auch in Deutsch verschiedene Ausdrücke gibt, um verschiedene Typen von Liebe zu äußern! "I love you" scheint mir immer ein bisschen zu stark in einigen Situationen... Danke für dieses Video

    • @grenschoneich6943
      @grenschoneich6943 Před 2 lety +2

      Wie würdest du "ti adoro" einordnen/übersetzen?

    • @laurariccardi4351
      @laurariccardi4351 Před 2 lety +6

      @@grenschoneich6943 vielleicht "ich bete dich an"... ich finde, "ich vergöttere dich" ist zu stark und könnte auch eine negative Nuance haben, wie das Verb "idolatrare" auf italienisch.

    • @wildforest0707
      @wildforest0707 Před 2 lety +4

      @@laurariccardi4351 die beste Übersetzung ist:du bist ein Schatz... 1:1 mit ti adoro. Gleiche Stärke und Bedeutung.

    • @whyparkjiminnotridejimin
      @whyparkjiminnotridejimin Před 2 lety +2

      I love Italian. Sadly there isn't an option to learn Italian in my school so I took the next most similar which is Spanish. I'll also go skiing in Italy this year XD

    • @alessandrabosello1545
      @alessandrabosello1545 Před 2 lety +3

      @@whyparkjiminnotridejimin Italian and Spanish have a lot of differences 😂 believe me that I had some troubles learning Spanish too, because there are a lot of fake friends! 🥲

  • @nadishh
    @nadishh Před rokem +31

    In Ukraine we have two specific wordings for that "Я тебе люблю" (ja tebe liubju) and "Я тебе кохаю" (ja tebe kohaju). The second one only applies to romantic situations, when first one is very general and may be used within various environments.

  • @hookbolt7362
    @hookbolt7362 Před 2 lety +1078

    Hannah: Ich liebe dich
    Ulrich: Schön bist du

  • @rachelm1183
    @rachelm1183 Před 2 lety +1565

    I come from Malaysia, and here we often ask this simple question in Malay. "Sudah makan?", which means "have you eaten?". It's a form of endearment to show that you care for them and their well being. 😀

    • @luciomeyer2536
      @luciomeyer2536 Před 2 lety +38

      I love to eat. I think i should have to visit Malaysia!

    • @chloeluthi5379
      @chloeluthi5379 Před 2 lety +8

      ayy same here ;)

    • @mimmiblu6138
      @mimmiblu6138 Před 2 lety +34

      "Liebe geht durch den Magen" ist ein Deutscher Ausdruck auch... aber in manchen Kulturen nehmen wir das ernsthafter als in anderen. In meiner Kultur ist das ... riesig. Wenn man die Oma besucht, braucht man für 2 Tage danach nicht mehr zu essen.

    • @anya0158
      @anya0158 Před 2 lety +10

      same here in korea :D

    • @ericcartman8999
      @ericcartman8999 Před 2 lety +6

      Same from Vietnam

  • @TheArchie1112
    @TheArchie1112 Před rokem +51

    I didn't even know that you guys were a couple!, maybe I'm stupid, but I think you suit eachother so well and are clearly great friends as well as partners... even cooler that you both work on this important channel! :)

  • @istora9158
    @istora9158 Před 2 lety +64

    "Ich liebe dich" is more romantic, as in 'I'm in love with you', it's what you'd say to your SO
    "Ich hab dich lieb" is platonic (I think that's the word), the kind you'd say to family and friends

    • @erikaturker1956
      @erikaturker1956 Před 2 lety

      You are right

    • @rabeapakind3709
      @rabeapakind3709 Před 2 lety +1

      "Ich mag dich", ist noch so eine Variante, die das platonische noch mehr auf Distanz hält.

    • @audrayliar7480
      @audrayliar7480 Před 2 lety +3

      @@rabeapakind3709 ich muss sagen ich finde fast, dass "ich mag dich" entweder so klingt als würde man seinem crush sagen wollen, dass man romantisches interesse hat oder, wenn man sagt "ich mag dich wirklich sehr (aber...)" dann ist es mehr das friendzoning xD

    • @chrisbee9643
      @chrisbee9643 Před 2 lety

      yes its "platonisch" :D

  • @darkomartinovic1955
    @darkomartinovic1955 Před 2 lety +326

    (3:40) "Hey, ich habe tiefe Gefühle für dich und ich möchte dir sagen : Ich liebe dich."
    So, romantisch. Fünf Sterne. ⭐⭐⭐⭐⭐

    • @eduardoandrescontrerasrome6703
      @eduardoandrescontrerasrome6703 Před 2 lety +12

      @Hyoscyamin Ich fand sie toll und sie sieht besonders sehr sehr schön aus.

    • @HozZeN52
      @HozZeN52 Před 2 lety +12

      @Hyoscyamin 100 Prozent, das hätte ein Roboter auch sagen können

    • @PM-vv3uc
      @PM-vv3uc Před 2 lety +13

      @@HozZeN52 das liegt vielleicht auch daran, dass sie es in diesem Moment zu keiner bestimmten Person sagt und es deswegen wie vom Band klingt.

    • @HozZeN52
      @HozZeN52 Před 2 lety +3

      ​@@PM-vv3uc naja das kann natürlich sein, es könnte auch sein dass in Deutschland wo Menschen eher prozedural erzogen werden, mit vorgeschriebenen Wegen oder Methoden für den Umgang mit allen gängigen sozialen Interaktionen, Gefühlen und Lebenserfahrungen, dass Dinge oft wie vom Band klingen, weil sie es sind.

    • @mahmud7645
      @mahmud7645 Před 2 lety +1

      Würde die readhead Tuse so wegballern bei Gott

  • @Eklarensie
    @Eklarensie Před 2 lety +472

    In Japanisch, wir sagen auch nicht so oft "Ich liebe dich." Wir sagen "Ich mag dich" anstelle von das. Wir sagen "Ich liebe dich." in romantisch Beziehung.

    • @ashlee8609
      @ashlee8609 Před 2 lety +13

      Ja ja, eine Lehrerin, die mich Japanisch lehrt, sagt, dass man in Japan etwas zurückhalten ist und nicht sagt, "Vergiss mich nicht", sondern"Vergiss meine Sache nicht"(私のことを忘れらないてください)

    • @steffenw99
      @steffenw99 Před 2 lety +18

      Im Deutschen sagen wir zu Freunden und Familienangehörigen in der Regel auch eher "Ich habe dich lieb." und nicht "Ich liebe dich."

    • @Eklarensie
      @Eklarensie Před 2 lety +5

      @@steffenw99 Ohhh das ist interessant! Ich mag das Unterschied aus Englisch. Im Englisch, sagt man nur "Ich liebe dich" oder "Ich mag dich." Aber das Unterschied von Kultur shaffte sehr verschieden Phrase und ich dachte, dass interessant ist. Tut mir leid, mein Grammatik ist ganz nicht gut!

    • @m.s.5370
      @m.s.5370 Před 2 lety +6

      @@Eklarensie Wo liegt denn jetzt genau der Unterschied zwischen 「大好き」 und 「 愛してる」? Würdest du sagen, dass das vergleichbar ist mit dem Deutschen "ich liebe dich" vs. "ich hab dich lieb"?

    • @Eklarensie
      @Eklarensie Před 2 lety +6

      @@m.s.5370 Ja! Wenn ich das Video beobachte, dachte ich, dass diejenigen Phrase ist sehr ähnlich zu 「大好き」oder「好き」(weil wir brauchen auch「好き」für romantisch Beziehung) und 「愛してる」.

  • @erasmuslunungalaksirehberi1937

    In Turkish we say "seni seviyorum" not only to the persons we're romantically involved with but also to our family members and to close friends. Whereas "sana aşığım" can only be said to the person who is literally "the one" for you. Probably the latter would correspond to "ich liebe dich" better.

    • @herlittledove
      @herlittledove Před 2 lety +4

      sounds like it

    • @NabilNabil-jc7jw
      @NabilNabil-jc7jw Před 2 lety +2

      hallo

    • @basakkoramaz2208
      @basakkoramaz2208 Před 2 lety +9

      Sana aşığım ist eher "ich habe mich in dich verliebt!"

    • @partyhard455
      @partyhard455 Před 2 lety +5

      @@basakkoramaz2208 im losing my mind with the structer of the sentences in german 🤕

    • @dogukancolkesen1174
      @dogukancolkesen1174 Před 2 lety

      In der ersten Nacht sagte er „seni seviyorum“. Ich dachte immer, das sei noch zu früh, um das zu sagen. Ich wollte ihm auch "seni seviyorum" sagen, aber aufgrund dieser Situation konnte ich es nicht. Er handelte vor mir, und schließlich sagte ich auch, was ich sagen wollte :)

  • @DivineKazuky
    @DivineKazuky Před 2 lety +718

    Wir Deutsche sind einfach ein mix aus "cringe" und Liebenswert 😂

    • @spoton95
      @spoton95 Před 2 lety +35

      Was sollen wir Latinos sagen? Wir sind hochdramatisch um das Thema Liebe 😂

    • @whyparkjiminnotridejimin
      @whyparkjiminnotridejimin Před 2 lety +5

      @@spoton95 Habt ihr deutsch in euren Schulen?!

    • @andreamitgutsch1519
      @andreamitgutsch1519 Před 2 lety

      Das stimmt 😅

    • @jonasrmb01
      @jonasrmb01 Před 2 lety +2

      @@whyparkjiminnotridejimin was ist mit dir? wie kommst du darauf dass sie keine deutsche ist?

    • @loewenstark2969
      @loewenstark2969 Před 2 lety +1

      @@whyparkjiminnotridejimin wtf

  • @lerapopova9257
    @lerapopova9257 Před 2 lety +668

    Heute hab ich zu meiner Katze "ich liebe dich" gesagt 🤣

  • @xavieragummochy
    @xavieragummochy Před 2 lety +520

    In Australian English "love you/ya" softer, used for sign of general affection, than "I love you" which using the pronoun feels extremely personal.

    • @szelan
      @szelan Před 2 lety +18

      also in usa, though it is interesting to me that i didn't realize that until i read your comment, cool!

    • @elinorrose344
      @elinorrose344 Před 2 lety +19

      Similar in British English, like i will replace “thanks” with “love you” a lot of the time and saying goodbye i always say “love you”, i don’t think ive ever really said the pronoun unless it was super serious.

    • @herlittledove
      @herlittledove Před 2 lety +5

      oh thanks ... I was wondering how to actually differ ... in German it seemed more precise to me

    • @rabeapakind3709
      @rabeapakind3709 Před 2 lety +6

      Also ist das so ähnlich wie in Deutschland:
      I like you! = Ich mag dich!
      Love you! = habe/hab dich lieb!
      I love you! = Ich liebe dich!

    • @chrisbee9643
      @chrisbee9643 Před 2 lety

      @@rabeapakind3709 ja so hab ich das auch gerade verstanden... Interessant

  • @featherstone5838
    @featherstone5838 Před 2 lety +37

    Hier hört man manchmal das Klischee vom steifen Deutsch(en) durch, das ich aber überhaupt nicht bestätigen kann. Ich habe die erste Hälfte meines Lebens Deutsch gesprochen; die zweite Englisch. Und noch heute fehlen mir im Englischen emotionale Ausdrücke. Ein ganz einfaches Beispiel: "Ich freue mich auf..." - englisch: "I am looking forward to..." - klingt mir auf Englisch extrem formal und trocken; auf deutsch hört man die Freude durch. Es stimmt zwar, dass 'I love you' häufiger verwendet wird als 'Ich liebe dich', aber es ist auch weniger intensiv. Das allerschwierigste aber ist "geil", in allen seinen Bedeutungen: Horny, sexy, terrific - only 'terrific' comes close (wobei "toll" wohl eine bessere Übersetzung wäre); die sexuellen Bedeutungen klingen eher flach.

    • @nihanawi6585
      @nihanawi6585 Před rokem

      Weltmeister in Katar
      czcams.com/users/shortsSgEsRywCRs4?feature=share

  • @camilavargas3806
    @camilavargas3806 Před rokem +15

    In Spanish we have a variety of ways to express love, the basic two: "Te quiero", which you can use with everybody you like, and "Te amo" which is only for the ones you actually feel love for.
    I like to say "Uno quiere por, y ama a pesar de", which would be in English "One loves because of, and LOVES in spite of...". That conveys the difference, I believe.
    One can also say: "Te adoro" which is romantic only but informal: something you would say before saying "te amo".
    "Te estimo" is something you would use with someone you have recently met, or maybe with a coworker with whom you have more than a work relationship but less than a friendship.

  • @Gayatri_Deshpande
    @Gayatri_Deshpande Před 2 lety +133

    0:58 The Speeeeeeedddd.. His German is faster than die deutsche Autobahn..

    • @lironronile3408
      @lironronile3408 Před 2 lety +35

      I would say that's normal speed when Germans talk to one another

    • @Gayatri_Deshpande
      @Gayatri_Deshpande Před 2 lety +18

      @@lironronile3408 Yeah, I get it. I said it admiringly actually. I would like to be that fließend in German someday. :)

    • @inotoni6148
      @inotoni6148 Před 2 lety +23

      Yeah, he is half Spanish

    • @girlnextdoor7
      @girlnextdoor7 Před 2 lety +10

      Denglisch entwickelt sich hier in den Kommentaren 😂

    • @WWinterConstructions
      @WWinterConstructions Před 2 lety +2

      Deutsche lieben eher durch Taten, und Gefühle kommen dann oder auch nicht..

  • @lauren2966
    @lauren2966 Před 2 lety +206

    Me (English) and my partner (Deutsch) say "I love you" regularly, several times a day. But, they never say "ich liebe dich" to me, and in fact when I do say it auf Deutsch, I get an English "I love you" in return 😂

    • @szelan
      @szelan Před 2 lety +8

      go for "liebchen" or "liebling" , those always sounded very sweet to me, hopefully not my misinterpretation...:)

    • @young19boy
      @young19boy Před 2 lety +21

      ​@@szelan Hm, I think (me as a German) Liebchen is rather used in an ironic way while as Liebling expresses the serious way. Both translates as "honey". (no, not that honey for eating!)
      "Liebchen, das musst du aber noch mal lernen!" = "Honey, you gotta learn it again!"
      "Liebling, du bist die schönste und wundervollste Frau der Welt!" = "Honey, you are the most beautiful and most wonderful woman in the world!"
      But in old-fashioned German songs, sometimes Liebchen is also used in a serious way. ("mein Liebchen" = my girlfriend/boyfriend, but most times it's girlfriend)
      Keep complicated! (motto of the Germans)

    • @girlnextdoor7
      @girlnextdoor7 Před 2 lety +5

      I don’t like the Word „Schatz“ im deutschen. In English its like baby or sweetheart . But correctly translated it’s „treasure“

    • @kimsshi
      @kimsshi Před 2 lety +4

      i can so relate! im confused why though.. hahahahaha im not bothered enough to ask but i was surprised to read your comment cause my bf also responses in english when i say it verbally in german. but when we text, he can say it in german hahaha

    • @young19boy
      @young19boy Před 2 lety +1

      @@girlnextdoor7 Yes, it's the word treasure; it means honey. Why don't you like it? Many Germans use it!

  • @user-bj2lu9qt3o
    @user-bj2lu9qt3o Před 2 lety +22

    My mom isn't that good in expressing her love but she found her way in using two very personal pet names for me. It's good and important to find a verbal expression. Even if it seems low-key (like some expressions that were mentioned here, "fahr vorsichtig" for example) or rarely used - the other person will understand and appreciate it. It's like hidden signs. It's actually beautiful.

  • @claraketterer1332
    @claraketterer1332 Před 2 lety +7

    Ich sage zu meiner Verlobten immer "Ich hab' dich lieb", ebenso wie zu meiner Familie und ganz engen Freund:innen. Aber sie ist die Einzige, die auch manchmal "Ich liebe dich" zu hören bekommt. Das ist für mich eine Aussage, die eine unglaublich tiefe Ehrlichkeit und Zuneigung hat, und deshalb habe ich diesen Satz auch nur zu ihr gesagt und selbst ein Jahr lang in unserer Beziehung gewartet, bis ich diese Worte geäußert habe. Für mich bedeutet es "Du bist die Liebe meines Lebens und wir sind eine eigene kleine Familie, danke, dass es dich gibt!", und ich sage es vor allem, wenn ich sie ansehe und mir mal wieder klar wird, wie sehr ich mich darauf freue, mit ihr alt und grau zu werden und wie unfassbar gut sie mir tut. Die anderen Personen um mich herum hören von mir "nur" "Ich hab' dich lieb", aber das auch in verschiedenen Tonfällen je nach Beziehung. Ich zeige das aber auch nonverbal auf andere Art und Weise.

  • @miguelm2055
    @miguelm2055 Před 2 lety +222

    In spanish we say "te quiero" as a kind of "ich habe dich liebe". "Te amo", on the other hand, would mean something only used in a relationship or with very close familie members, it's like "ich liebe dich". For me it's odd to use "te amo" with friends, but many (crazy lol) people do it.

    • @marcusmartins8442
      @marcusmartins8442 Před 2 lety +3

      te amo .portuguese. sind gleich Worte

    • @miguelm2055
      @miguelm2055 Před 2 lety +1

      @@marcusmartins8442 Stimmt!

    • @marcusmartins8442
      @marcusmartins8442 Před 2 lety +4

      @@miguelm2055 In ITALY, is the same too

    • @miguelm2055
      @miguelm2055 Před 2 lety +3

      @@marcusmartins8442 in thing that the romance languages have very strong similarities. But they also have them with german. You know, with verbs like "lassen"

    • @AlvinREDDELTA
      @AlvinREDDELTA Před 2 lety

      how about me ama?

  • @juanrocha1443
    @juanrocha1443 Před 2 lety +58

    Ich liebe Easy German.

    • @juanrocha1443
      @juanrocha1443 Před rokem

      @@deutschmitpurple2918 wir sind zwei, mein freund

    • @juanrocha1443
      @juanrocha1443 Před rokem

      @@deutschmitpurple2918 🤝

    • @nihanawi6585
      @nihanawi6585 Před rokem

      Weltmeister in Katar
      czcams.com/users/shortsSgEsRywCRs4?feature=share

  • @screwremover6239
    @screwremover6239 Před rokem +7

    Es gibt so viele sympathische Menschen überall, schön dass ihr es zeigt weil diese menschliche Seite geht irgendwie verloren wenn man so Nachrichten oder Filme schaut.😃👍

  • @lasese3319
    @lasese3319 Před 2 lety +7

    Ich merke das extrem wenn ich Türkisch oder englisch spreche, wie man viel öfters darüber spricht den anderen zu lieben. Die Worte sind so „leichter“, auch wenn sie viel Bedeutung haben. Auf deutsch ist das Wort „ ich liebe dich“ so „schwer“.😅

  • @hyeribo
    @hyeribo Před 2 lety +95

    Das war wirklich ein heart warming Thema..🥰 Danke euch für tolles Video wie immer!
    In Korea sagen wir “ich liebe dich 사랑해(Saranghae)” allgemein zu Familie oder Partner.

    • @whyparkjiminnotridejimin
      @whyparkjiminnotridejimin Před 2 lety +1

      Was sagt ihr zu Freunden? "사랑해" ist zu viel für Freunde, oder?

    • @saram_hh
      @saram_hh Před 2 lety +1

      @@whyparkjiminnotridejimin Ich lieb deinen Name hier lol cleverrr doch, sagen wir oder sag ich sehr gerne 사랑해 zu Freunden auch :)

  • @dergeneral5916
    @dergeneral5916 Před 2 lety +80

    In Spanish, for friends and family, we say "te quiero", which roughly translates to "I really like you" & "significas mucho para mí/significas el mundo para mí" and that translates to "You mean a lot for me /you mean the world for me"
    and "te amo" (I love you) which is much more powerful for many people and you would use it with your partner or close friends and family ~🇲🇽

    • @DavisidMatius
      @DavisidMatius Před 2 lety +5

      “Te quiero” is more like saying “I want you (alongside with me)” but in a non-romantic way, just for friends and “Te amo” is for someone actually really close to you, Simeon you really can’t “neglect”
      There’s really a huge gap between both expressions

    • @young19boy
      @young19boy Před 2 lety +3

      @@DavisidMatius I learned "te quiero" for "I love you" meaning the romantic way and I studied Spanish and never noticed during years that it could be different from what I learned at school, so I think you're wrong and "te quiero" sí expresses "I love you" (also) in a romantic way.

    •  Před 2 lety +4

      @@young19boy it really variea depending on the country. There are people who never use “Te amo”, and they just say “te quiero”. Both are exactly the same in terms if meaning. The context is what can change. When I say “te quiero” to my mom, it doesn’t necessarily mean I don’t love her or that I don’t love her enough. It is just a matter of choices.
      Generally people learn that “te amo” is the absolute but it doesn’t need to be if you never use it. “Te quiero” can reach exactly that level too.

    • @DavisidMatius
      @DavisidMatius Před 2 lety +1

      ​@@young19boy Perhaps you misunderstood my comment. My main language is Spanish and when you like the relationship between someone (like a friendship, but not a strong one) you say "Te quiero", but when you really want to express a strong feeling, something really that comes from inside you (To your family or your lover) you say "Te amo".
      That's why I said that there's a huge gap

    • @young19boy
      @young19boy Před 2 lety

      @@DavisidMatius Yes, but "te quiero" is the romantic one and "te amo" is rather for friendships, although it can be used romantic too; so in my opinion you made a mistake. (I studied that language long enough and have C2 level of Spanish, so I think I know that language very well - being a native speaker does not qualify you as far as a university's studies do)

  • @mehmetgunergok
    @mehmetgunergok Před 2 lety +8

    1:48 I guess this woman is a teacher or something related to proper speaking and pronunciation. She speaks German so clear that I could understand it a little bit and I don't know single word in German XD

  • @mac3528
    @mac3528 Před 2 lety +10

    3:40 Ihr Style ist nice. Gefällt mir

  • @mdasifansari5386
    @mdasifansari5386 Před 2 lety +29

    I hardly understand German but I really enjoy listening to you guys. Great job.

  • @evalekka5020
    @evalekka5020 Před 2 lety +118

    Cari and Janus are cute

    • @treasurechest2951
      @treasurechest2951 Před 2 lety +7

      The jump cut to them popping out of bush: 👌

    • @WetAdek
      @WetAdek Před 2 lety +4

      The redhead from the thumbnail too.

  • @chasemcintyre3528
    @chasemcintyre3528 Před 7 měsíci +1

    Vielen dank für die Videos! Ich fühle mich wirklich so dankbar, dass Sie die Transkripte geschrieben habe, weil sie so hilfreich sind.

  • @elizan.5072
    @elizan.5072 Před 2 lety +44

    In Greece we express love by saying "Σαγαπάω" (Sagap-a-o) and it's actually a really meaningful, sensitive word that we usually use with our partners, family and close friends. I think that Greek people (and generally Mediterranean people) are more publically emotionally open so we use it pretty often if we really mean it. The only alternative way of saying it in a lighter way to friends, pets etc is ''Σαγαπώ" (Sagapo). Yes, it's the same word without the letter "a" but it makes quite a difference.

    • @aria729
      @aria729 Před 2 lety +2

      Μη ξεχνάς και το "είμαι ερωτευμένος μαζί σου" αυτό το ακούμε πιο σπάνια νομίζω και έχει τη σημασία του "I'm in love with you". Και προφανώς το λες μόνο σε σύντροφο

    • @elizan.5072
      @elizan.5072 Před 2 lety +1

      @@aria729 Σωστή παρατήρηση, συμφωνώ! Εξάλλου δεν έθεσα αυτή τη παράμετρο γιατι ο έρωτας και η αγάπη φέρουν διαφορετική σημάσια τόσο στη θεωρία όσο και έμπρακτα

    • @helgaioannidis9365
      @helgaioannidis9365 Před 2 lety +5

      Sometimes I feel like σ' αγαπάω isn't strong enough to express how much I love my children and husband, so I say θα σε φαω 😂

    • @aria729
      @aria729 Před 2 lety +1

      @@helgaioannidis9365 το "θα σε φάω" είναι επίσης ένας καλός τρόπος να εκφράσετε αγάπη, το λέω συχνά στη γάτα μου🤣 Ήσαστε από τη Γερμανία έτσι; από πιο μέρος αν επιτρέπεται; μαθαίνω γερμανικά γιατί θέλω να σπουδάσω για μεταπτυχιακό εκεί και θα ήθελα να μάθω πώς είναι εκεί η ζωή από κάποιον ντόπιο.

    • @helgaioannidis9365
      @helgaioannidis9365 Před 2 lety

      @@aria729 ich stamme aus München. Aber ich leber seit 20 Jahren in Griechenland. Schön, dass Sie Deutsch lernen. Ich beantworte gerne Ihre Fragen 😊

  • @Elsi1400
    @Elsi1400 Před 2 lety +37

    Ich bin so froh, dich getroffen zu haben.
    Ich bin so froh, dich an meiner Seite zu haben.
    Ich liebe dich.
    Du tust mir sehr gut.
    Ich fühle mich bei dir sehr wohl.
    Ich vermisse dich.
    Ich freue mich sehr auf dich.
    Das sind für mich emotionale Worte. 🥰

    • @aweider
      @aweider Před 2 lety +2

      Elisa mit 55
      Ich bin so froh dich getroffen zu haben, sagte der befreundete Jäger zum Reh (Rehrücken für Elisa)...; ich bin so froh dich an meiner Seite zu haben, als das fremde Auto durch eine Pfütze fuhr und dich bespritzte; ich liebe dich, sag ich jeden der es wissen will, jetzt aber los kuscheln ; du tust mir sehr gut, weil du jede Lüge geglaubt hast; Ich fühle mich bei dir sehr wohl, weil du mir solch bequemen Lebensstil ermöglicht hast; Ich vermisse dich, und deine Kreditkarte sehr; Ich freue mich sehr auf dich, die Fenster sind zu putzen, im Keller steht ne Pfütze und das Kaminholz muß noch geschlagen werden
      Worte Worte Worte - ach wie emotional für den der Emotionen nicht fühlt...😁

    • @Elsi1400
      @Elsi1400 Před 2 lety +3

      @@aweider Aha, sehr einfühlsam von dir. 🤷🏻‍♀🤦🏻‍♀

    • @erikaturker1956
      @erikaturker1956 Před 2 lety

      Elisa 25
      Diese Sätze werden so gut wie nie gesagt.

    • @Elsi1400
      @Elsi1400 Před 2 lety

      @@erikaturker1956 In meiner Beziehung zum Glück häufiger. 🥰

  • @biagioiovine6991
    @biagioiovine6991 Před 2 lety +54

    Well in Italian you can say, "ti amo" in a romantic sense, and then there is also "ti voglio bene" which is taken as less serious and could be said to anyone

    • @nowekant93
      @nowekant93 Před 2 lety +6

      Well it's not taken less seriously, it just expresses affection rather than romantic love, ti voglio bene translates ich habe dich lieb, whereas ti amo means Ich liebe dich

    • @ichbinhier355
      @ichbinhier355 Před 2 lety +1

      Wie auf Spanisch :D

    • @young19boy
      @young19boy Před 2 lety

      @@ichbinhier355 Nicht ganz. "Te amo" ist im Spanischen etwas schwächer als "te quiero", beides würde ich aber nur mit romantischen Situationen verbinden. Für "Ich hab' dich lieb" am ehesten "Me gustas tu."

    • @biagioiovine6991
      @biagioiovine6991 Před 2 lety +1

      @@nowekant93 lol that's fair, by less serious I just meant that ti voglio bene can be said more commonly than ti amo and also with more people

    • @jenniferm.a.4021
      @jenniferm.a.4021 Před 2 lety +2

      @@young19boy auf keinen Fall. "Te quiero" ist schwächer als "te amo". Und "Me gustas tú" -> "Ich mag dich"

  • @velalivre
    @velalivre Před rokem +2

    Vielen Dank für die Leute mit Herz.😍

  • @loveable2049
    @loveable2049 Před 2 lety +2

    As American this is sooooo interesting. Thank you guys for making your videos!
    Love ya my friends lol

  • @anishaaod1114
    @anishaaod1114 Před 2 lety +40

    diese Episode war sehr süß 🥰 ich sage 'ich liebe dich' fast jeden Tag zu meinem Partner und ich finde das eigentlich wichtig 😊

    • @aweider
      @aweider Před 2 lety

      Passend dazu ein Liebesbekundungskalender a la: doch Anisha ich habs dir letzte Woche Dienstag um 16h gesagt, hier ist es eingetragen!

    • @SlashZooka
      @SlashZooka Před rokem +1

      @@aweider Jeder liebt nunmal anders. Und manche finden diese Bestätigungen halt schön. Persönlich kann man das nervig finden, aber ich finde man sollte deshalb nicht negativ über andere urteilen :c.

  • @indib.1817
    @indib.1817 Před 2 lety +18

    How interesting! I really didn't know the difference between Ich hab liebe dich und Ich liebe dich. Thanks you for teaching us 😊👌🏻

  • @kingtv9245
    @kingtv9245 Před 2 lety +4

    Hallo an alle! Ich bin Russischer. Ich wusste vorher nicht, dass Deutschen zwei Ausdrücke ihrer Liebe haben. Wir benutzen gewöhnlich nur einen Ausdruck: "Я люблю тебя" (Ya l'ubl'u tebya) oder, als man in unserer Sprache manchmal eine Wörter miteinander verändern kann, "Я тебя люблю". Das ist gleich und man kann es wörtlich übersetzen als "Ich liebe dich". Wenn wir "Ich hab dich lieb" wörtlich auf die russische Sprache übersetzen, klingt es sehr seltsam - wir sagen so gar nie. Danke für Video, ich liebe das Deutsch!

  • @jay7957
    @jay7957 Před 2 lety +6

    Ich finds ja irgendwie süß, dass sie immer das "äh" und auf Englisch "erm" mit in die Untertitel gepackt haben ^^

  • @zulal3454
    @zulal3454 Před 2 lety +36

    We don't have that small nuance between "Ich liebe dich." and "Ich hab' dich lieb." as in German. And to express our love we use these kind of expressions of being grateful to get to know someone like: "İyi ki varsın.(I'm glad that you exist.)" And I think Turkish people are also not good at saying directly "Seni seviyorum." that often.

    • @algelogy
      @algelogy Před 2 lety

      😍😉🌸

    • @NabilNabil-jc7jw
      @NabilNabil-jc7jw Před 2 lety

      hallo

    • @eminek8526
      @eminek8526 Před 2 lety +1

      türkiyede sevgililerin neredeyse her gün birbirlerine seni seviyorum demeleri? yanlış tespit..

  • @be6715
    @be6715 Před 2 lety +3

    Thanks for the lesson! I never knew there was another 'Ich liebe dich' (Ich hab' dich lieb)that had a different meaning until now.

  • @Maximum_911
    @Maximum_911 Před 2 lety

    I have a loooong way to go with learning German but I really like the language. I enjoy these videos very much. I've watched many Easy German videos even from a couple years ago when I wasnt even learning German but still found the videos to be very interesting.

  • @WAHRHEIT402
    @WAHRHEIT402 Před 2 lety

    3:10 This man is awesome ..he managed to keep the situation for him at the end

  • @TheBanhagel
    @TheBanhagel Před 2 lety +93

    Cari und Januz, Ich habe Liebe für euch beide..
    Manuel, Ich liebe Dich.

  • @bunchafunk
    @bunchafunk Před 2 lety +57

    In American English, the lighter version of "I love you" is just "love you!" You use "love you" to express deeper feelings of friendship, not romantic love. "I love you" is a full commitment.

    • @be6715
      @be6715 Před 2 lety +14

      I almost think of 'love you' as a throw away phrase - not that it isn't meant, but not used with much weight. I use 'I love you' even with friends so they know I really mean it. I don't think we use it only for romantic love. I used 'I love you' to my father when I saw him or talked to him via phone.

    • @SuperFiretruckyou
      @SuperFiretruckyou Před 2 lety

      I've never thought of there being any difference in meaning

    • @alexs7189
      @alexs7189 Před 2 lety +2

      In italian, friendship "Ti voglio bene", romantic "Ti amo".

    • @cybercipher5770
      @cybercipher5770 Před 2 lety +1

      which doesnt make sense but whatever .

    • @alexrousseau7717
      @alexrousseau7717 Před 2 lety

      Don't people use "I like you (so/very much)" as a lighter form of affection as well? Or is that only something that is taught to foreigners?

  • @vinnyseptika
    @vinnyseptika Před 2 lety +9

    Surprisingly, the same thing happens also in Indonesia 🇮🇩☺️
    If we translate “I love you” into Indonesian, it will be “Aku cinta kamu”. But no one in Indonesia ever said that. It’s waaay too formal and cringey. Just like “Ich liebe dich”.
    In Indonesia, we normally say, “Aku sayang kamu” which means “I have an affection for you”. It’s just as casual as, “Ich hab’ dich lieb”, I guess. Or… we can just say “Aku suka kamu” which means “I like you” or “Ich mag dich”.

  • @aloblanko
    @aloblanko Před rokem

    So süß die antworten 😇 und Mega symphatische moderatoren.

  • @spytromics
    @spytromics Před 2 lety +11

    I liked when you popped out of the bushes! Thanks for the fun video.

  • @iHateCatHaters
    @iHateCatHaters Před 2 lety +25

    One way of expressing love for your partner in my country is that of saying "Të hëngsha zemren" which translates to "I wish I could eat your heart".

  • @ninoehlert7687
    @ninoehlert7687 Před rokem

    Ihr seid echt spitze - manchmal ganz simple Sachen - und ich lach mich wieder mal wech - und / logo die Menschen sind soooo nett

  • @ianlins2792
    @ianlins2792 Před 2 lety +4

    In portuguese, we say "eu te amo" (literally "ich dich liebe"). It is fairly common in our culture to say it to family members, specially parents and children before you hang up the phone, just like in english.
    We say "te amo, tchau" and it works just like "love you, bye".
    To make it lighter and better suited for those phone/not-so-serious situations, we drop the "ich".

  • @Domihork
    @Domihork Před 2 lety +14

    In Czech it's very similar to German - "Miluju tě" would be "Ich liebe dich" which you would only say romantically to a partner. And "mám tě rád" would be "Ich hab dich lieb" which you can say to anyone. But then it changes meaning depending on the context, it would convey a different meaning to family and to friends.
    But we almost never say it... I remember a couple years ago I told my parents "ich hab ihr lieb" (mám vás rád) and they looked at me like I'm crazy before they said it back :D We prefer longer hugs or we simply take it automatically that "wir haben uns lieb" since if we didn't, we wouldn't spend so much time together.
    And once I had this notion that yeah, you should say it to your close ones at least once, so I said it to all my closer friends individually and they were kind of weirded out by it but also quite glad to hear it, since it's a nice thing to hear, just unexpected and uncommon. And some of them even asked me if I'm alright or if something bad happened. One was worried that I'm having suicidal thoughts because otherwise why would I say it :D
    So yeah, if you thought that Germans rarely say it, try saying it to a Czech.

  • @isamon
    @isamon Před 2 lety +8

    Please make this episode in easy french, spanish, italian and english 🙏 Because it's maybe the most important phrase which shows most of all what people are in different countries. And when you (I mean easy team ) make the same episode it's so cool and shows the differences between countries so good!

  • @sampledsum6138
    @sampledsum6138 Před 2 lety +8

    Ju, ich liebe dich

  • @braziliaan
    @braziliaan Před 2 lety +2

    Cari und Janusz, ihr seid so sympathisch, toll und nett. Es wäre so leichter, wenn alle Deutsche gleich wie euch wären. Über das Thema: ich komme aus Brasilien und dort hängt es ein bisschen von der Familie und dem Milieu ab. In meiner Familie wurde „ich liebe dich“ fast nie gesagt, aber im Allgemeinen passiert das etwas häufiger im Vergleich mit Deutschland, kann ich sagen. Grüße aus den Niederlanden!

  • @adrianoziffer9889
    @adrianoziffer9889 Před 2 lety +5

    Auf Italienisch 🇮🇹 sagt man "ti amo" für "ich liebe dich" und "ti voglio bene" (wörtlich "ich will dir Gut") für "ich habe dich lieb".

  • @czecharmy5576
    @czecharmy5576 Před 2 lety +22

    In Tschechien sagt man "Miluji tě" zu Persone die man liebt, und zu Freunde sagt "Mám tě rád", was bedeutet "ich mag dich. "

    • @Pavel-lv7iu
      @Pavel-lv7iu Před 2 lety +2

      Stimmt

    • @jeansylvestreromagnelli3909
      @jeansylvestreromagnelli3909 Před 2 lety

      No one speaks your savage language

    • @witold7154
      @witold7154 Před 2 lety +2

      "Miluji tě" klingt sehr ähnlich wie das polnische "miłuję cię" (I cherish you), aber dieser Ausdruck wird von niemandem verwendet. Wir sagen "Kocham cię" sowohl zu Partnern als auch zu engen Freunden.

    • @dalangie
      @dalangie Před 2 lety

      "Ich hab dich" lieb ist irgendwie noch zwischen " Ich mag dich" und " Ich liebe dich."

    • @czecharmy5576
      @czecharmy5576 Před 2 lety +2

      @@jeansylvestreromagnelli3909 yes, 10 million people do

  • @estherh.e.867
    @estherh.e.867 Před 2 lety +1

    Ich lieve dich! That's one of the first sentences I learned in German.

  • @user-zh8lh9bj4n
    @user-zh8lh9bj4n Před 7 měsíci

    Wir habe sie lieb! Cari und Janusch!❤

  • @osoloco3000
    @osoloco3000 Před 2 lety +5

    Amo el lenguaje, quisiera tener ya el nivel de entenderlo por completo! 🥲

  • @Earwhipper
    @Earwhipper Před 2 lety +5

    Tolles Thema und schöne Gespräche! :)

  • @dkim2011
    @dkim2011 Před 9 měsíci +4

    American here: I've been married for nearly 4 decades and say"I love you" to my Korean husband nearly every day. He virtually never initiates such an expression (and doesn't always reciprocate when I say it either. 😉) HOWEVER, in true Korean fashion, he shows his love in a thousand different ways, big and small, and for this reason I consider him an exceptionally kind, thoughtful and devoted husband.

  • @maryamfazeli5181
    @maryamfazeli5181 Před 8 měsíci

    Oh may God, 🙈
    Ich liiiiiiieeeebe dich höre ich einfach mehrmals am Tag und sage ich auch ständig.
    Ich liebe euch Cari und Janusz.

  • @donatotusi9140
    @donatotusi9140 Před 2 lety +3

    In Italy we usually say something along the lines of "Ti voglio bene" for friends and family which is the equivalent to "Ich hab dich lieb". For a romantic relationship we use "Ti amo". It's more serious and more personal.
    In Luxembourg, however, there is only one expression which is "Ech hunn dech gär/gaeren". It basically means the same thing as "Ich hab dich lieb". It can be used for both friends & family as well as romantic relationships. In order to know which version the person telling you "Ech hunn dech gär/gaeren." is using you just have to figure it out by context and delivery/tone.

  • @joann9057
    @joann9057 Před 2 lety +8

    Auf Serbisch sagt man "Volim te", was "Ich liebe dich" bedeutet. Ich sage das zu meinem Sohn fast jeden Tag 😊

  • @TravelandDinewithAudrey
    @TravelandDinewithAudrey Před 2 lety +1

    In Philippines, the equivalent for Ich Liebe Dich is Mahal Kita/Iniibig Kita/Iniirog Kita in Tagalog - one of the more than 175 languages. Most Filipinos I know, like me and my clan rarely utter these phrases. We say Kumain ka na ba? (Have you eaten?) or Ingat (take care) to show affection. 💞

  • @Jochen-iq8vx
    @Jochen-iq8vx Před rokem +1

    What she said at 3:42 was by far the most romantic thing I've ever heard!

  • @alexs7189
    @alexs7189 Před 2 lety +3

    In Italian, we must distinguish the phrase "Ti voglio bene" from "Ti amo".
    The first can be used in an affectionate and friendship sense, but not in a romantic sense, while the second in a romantic sense.

  • @PiaRxxxx
    @PiaRxxxx Před 2 lety +15

    2:44 ich finde das Paar echt sympathisch! :D

    • @algelogy
      @algelogy Před 2 lety

      Du bist sehr schön, attraktiv wie Karamell😍🌸

    • @aweider
      @aweider Před 2 lety

      sympathisch keine Frage, der Typ sowieso und die Dame könnte ja ne Freundin sein, aber es ging ja um Liebe, und dazu gehört bei Paaren i.d.R. Sex! Tja und bei allen "Geschmacksduselleien" gibt es gewisse ästhetische Grenzen, welche bei über einen Doppelzentner Lebendgewicht liegen dürften...es sei denn die Braut ist 3 Meter hoch...;-)
      Ja ja, viele sagen sie würden jedes Pfund am "Kuschelbär" oder "Tante Fettel" ja soooo "lieben" , dummerweise wurden beide erst oft in der Ehe richtig Fett- glaubt bloß nicht diesen Schutzbehauptungen!!

    • @numsidumsragitsch
      @numsidumsragitsch Před 2 lety +1

      @@aweider dude, keiner hat dich danach gefragt.

  • @pma6738
    @pma6738 Před 6 měsíci

    Ich mag eure Videos. Ihr seid sympathisch!

  • @marcocisneros4379
    @marcocisneros4379 Před rokem

    If ich liebe dich and ich hab have subtle different meanings I can confidently say that it fascinates me how each language in the world has its own nuances in phrases, sentences and words

  • @lr5848
    @lr5848 Před 2 lety +5

    Mein Freund und ich sagen uns das jeden Tag mehrfach, wenns gerade passt. Und es kommt immer noch immer danach ein "oooh"

  • @user-hy8wn2oz9v
    @user-hy8wn2oz9v Před 2 lety +7

    I love this language. Honestly, I was kind of indifferent to it but something has changed and since then I want to learn it 😅

    • @fckSashka
      @fckSashka Před rokem

      hearing german in a regular setting is very different from the ‘angry german’ stereotype :)

  • @rvolution
    @rvolution Před rokem +2

    In Indonesian., there is also the word "sayang" which is more universal, it can be said to friends, family and partners but the word "cinta" is usually more of a romantic relationship. We always say that if you have been in a relationship for a very long time, love (cinta) can go away, but "sayang" will stay. Because in the end it's not about romance anymore like in the beginning when we fall in love, but more like partner of life. The two words have no proper translation in English and German because only knows "love"/"liebe".

  • @lthem3487
    @lthem3487 Před 2 lety

    Does CZcams read my minds now??? I was thinking about it the other day 😱
    Thanks for the video ^^

  • @walidalsem4000
    @walidalsem4000 Před 2 lety +3

    Ich liebe Euch alle und Euren Kanal .. Danke für diesen schönen Inhalt.
    "Ich liebe dich" bedeutet auf Arabisch: "أنا أحبك"

  • @katerinahnilicova1835
    @katerinahnilicova1835 Před 2 lety +3

    Herzliche Grüße aus Tschechien! Bei uns sagt man "ich liebe dich - Miluju Tě" auch ganz selten und ich könnte eure Definition für die Verwendung dieses Satzes im Deutschen übernehmen. In diesem Sinne können wir Tschechen auch etwas kälter wirken als andere Länder. Ein sehr spannendes Thema! Danke dafür euch Beiden:)

  • @ximenajimenez7887
    @ximenajimenez7887 Před rokem

    tolles video!! I am learning german with you guys :-)

  • @PauloRoberto-zr3xq
    @PauloRoberto-zr3xq Před 4 měsíci

    Sehr nettes Video. Ich habe es wirklich genossen. Vielen Dank!

  • @1237huka
    @1237huka Před 2 lety +14

    Auf Japanisch sagt man „Aishiteru“ oder „Daisuki“ :)

  • @daisyheine8116
    @daisyheine8116 Před rokem +3

    In Chinese we say "我爱你(sounds like wo ai ni)" as a kind of "Ich liebe dich". But mostly we would express our love through daily words like" how is the dinner" and behaviours like accompany you to the hospital.

  • @megapk11
    @megapk11 Před 2 lety

    I was just wondering this! Thanks 👍

  • @teajay8650
    @teajay8650 Před 10 měsíci

    In Bikol we have a similar way of expressing our love for our partners/loved ones, "Padangat/Padaba taka" which means "I care about you" or "I love you". And a more intense/deeper version of that is "Padangaton/Padabaon taka" which roughly translates to "I really love you" or "I really care about you".

  • @darius2n
    @darius2n Před 2 lety +2

    The last time I said "I love you" was 10 years ago which marked the end of my friendship with that person because the feeling wasn't mutual.
    In my native language traditionally we almost never say "I love you" unless it's very serious, but lately some people tried to make it more casual.

  • @alexrousseau7717
    @alexrousseau7717 Před 2 lety +3

    Im Luxemburgischen gibt es zwei Redewendungen um seine Zuneigung aus zu drücken. Es gibt einerseits "Ech si frou mat dir" was wörtlich bedeutet "ich bin froh/glücklich mit dir". Das ist ein Ausdruk für Zuneigung zu einer Person. Man gebracht diesen Ausdruck genau so wie der deutsche Ausdruck "ich hab dich (ganz doll) lieb", für den Partner, die Familie und Freunde. Anderseits gibt es auch den Ausdruck "Ech hunn dech gären". Wörtlich übersetzt bedeutet es "ich hab dich gern", sinnlich ist es trotzdem anders. Denn "ich hab dich gern" bezeichnet im Deutschen eine "leichte" Zuneigung (es wird in seltenen Fällen auch für stärkere Zuneigung benutzt aber das ist nicht umgänglich). Jedoch drückt man im Luxemburgischen damit starke/grosse Liebe aus . Man sagt dies eigentlich nur zum Partner und selten zu engen Familienangehörigen. Dies kann aber auch zur Verwirrung füren da man "Ech hunn ____ gären" benutzt um an zu geben wenn man für etwas eine Neigung/Vorliebe hat oder etwas nach seinem Geschmack findet. Dies liegt aber nur daran dass wir kein Verb haben um weder das Mögen noch das Lieben wörtlich aus zu drücken. Wr haben nur diese beiden Sprüchen.

  • @yusufjaihoon4618
    @yusufjaihoon4618 Před 2 lety +2

    Januz am Gedanken am Ende des Videos, das war süß 10:45

  • @dadinirvana3791
    @dadinirvana3791 Před 2 lety +1

    first time in this channel, and i like it!

  • @miruna-alexandraagopian6402

    Gott das war so eine liebevolle Episode!!! Ich liebe euch! 🤗

  • @user-ry3sg8nh9p
    @user-ry3sg8nh9p Před 2 lety +38

    Я люблю Easy German

  • @numberoneappgamesclips

    I appreciate the subtitles.

  • @carinacrume20
    @carinacrume20 Před rokem +1

    ¡Hola! Hello! I am from the Dominican Republic. We speak Spanish. We have two ways: "Te amo" and "Te quiero". The first is usually used in romantic relationships and the latter is commonly used for everyone else, it is more relaxed. Personally, I started to say "Te amo" (I love you) to my parents, siblings and close friends. To me, love goes beyond romance. I enjoyed the video! It's the first. I pickef up some words :D keep it up!

  • @vasikbulin
    @vasikbulin Před 2 lety +4

    Bei uns in Tschechien sagt man entweder Miluji tě (Ich liebe dich) oder Mám tě rád bzw. ráda(geschlechtabhängig). Beides heißt Ich habe dich gern.

  • @braveman918
    @braveman918 Před 2 lety +3

    Mein Freund ist deutsche. Er sagt jedes mal „Ich habe dich lieb", wenn er mit seiner Mutter telefoniert. Das finde ich toll!

  • @Breeelax
    @Breeelax Před rokem

    Ich hab dich lieb klingt als hätte man den anderen in seinem Herzen - deswegen habe ich es immer mit "you are in my heart" übersetzt. Ich liebe dich ist für mich ein sehr starkes Statement, dass ich nur verwende wenn ich in dem Moment starke Gefühle habe.

  • @Phantermax
    @Phantermax Před 2 lety

    Im from mexico and i love your channel