¿CÓMO EMPECÉ A TRADUCIR LIBROS? | Mi experiencia como traductora | Crónicas de una Merodeadora

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 12. 03. 2022
  • Aquí está la tercera parte del preguntas y respuestas, esta vez enfocado sobre la traducción literaria y mi experiencia en ello.
    ¡Sígueme en mis redes sociales!
    Facebook: / cronicasdeunamerodeadora
    Twitter: / isacantos
    Instagram: / isacantosrm
    Goodreads: / isacantos
    Snapchat: isacantos
    Mail de contacto: isadiangelo@hotmail.com
    #TraducciónEditorial #TraducirLibros #Traducción
  • Zábava

Komentáře • 77

  • @oscarjavieracevedodagua7320

    Hola Isa! Sabes… si yo fuera director de una editorial… no dudaría en ofrecerte un atractivo contrato pero con la condición que no dejes este canal qué nos hace tan felices. 😃📚👏🏼

  • @malfoy4874
    @malfoy4874 Před 2 lety +14

    Ya tengo mi té preparado, ahora a disfrutar otro vídeo con Isa🍵❤️
    P.D.: más vídeos sobre tus experiencias como editora y el mundo editorial. Son muy interesantes y siempre se aprende algo. Sobretodo para los que queremos ser escritores o dedicarnos a ese mundo.

  • @DaRkAnARaHzHiDt
    @DaRkAnARaHzHiDt Před 2 lety +9

    Domingo y trabajando, llega el video de Isa, automáticamente yo: "el trabajo puede esperar" ♡♡♡♡♡

  • @mafer-edits4349
    @mafer-edits4349 Před 2 lety +5

    Wow, Isa. Gracias por contarnos un poco más de tu trabajo. Gracias a ti ahora tengo una idea del mundo editorial.
    Espero que cumplas con todas tus metas. Besos desde Perú. 😊

  • @gianmmcallavendano9137
    @gianmmcallavendano9137 Před 2 lety +2

    De verdad que estos son de los videos màs ùtiles que he visto. Me quiero dedicar al periodismo y tambièn quiero trabajar con las casas editoriales y esto de verdad me ayuda un montòn. Graciaaaaaaaaaaaaaaaaaaaas! Saluditos desde Venezuela

  • @dannaboyaca8931
    @dannaboyaca8931 Před 2 lety +5

    ¡¡Más información editorial!!

  • @ximenaallessandrij.5972
    @ximenaallessandrij.5972 Před 2 lety +3

    Yo sigo agradecida que Isa se tomara tanto de su tiempo para explicarnos y aconsejarnos de todo esto :”3 además de entretenido, motiva bien bonito ^-^

  • @mavaleloen
    @mavaleloen Před 2 lety +1

    Hola Isa!! Me gusto tu video!!! Gracias por tomarte el tiempo. Saludos desde Canada 🇨🇦

  • @dannaboyaca8931
    @dannaboyaca8931 Před 2 lety +4

    Mi domingo acaba de mejorar un 1 000% 💞💞

  • @ximenaallessandrij.5972
    @ximenaallessandrij.5972 Před 2 lety +4

    Isa me desbloquea nuevas aspiraciones JAJAJAJ ahora yo queriendo llegar a ser intérprete xD ya quisiera jeje pero es que ella cuenta todo de una forma que todo me encanta
    Ella es la mejor, simplemente 🖤✨

  • @jesseniahelenramosaquino633

    Siii, mas muchos mas videos, es muy entretenido todo lo que nos compartes, gracias, besos

  • @silviachiesa968
    @silviachiesa968 Před 2 lety +3

    Domingo dificil con los pequeños y llega el video de Isa y una sonrisa se dibuja en mi estresado rostro... gracias tanjarina! (Se m ocurrió ese apodo x el personaje de Kate Wislet en "eterno resplandor de una mente sin recuerdos")

  • @almendraroman6068
    @almendraroman6068 Před 2 lety

    Gracias por estos vídeos Isa 💕💕 me parecen super interesantes e informativos. Saludos 💕

  • @melanieg5862
    @melanieg5862 Před 2 lety +5

    Hola Isa, me estoy por recibir de traductora y me gustaría dedicarme al campo literario. Gracias por el vídeo, me despejó varias dudas que tenía.

  • @diegomasis9665
    @diegomasis9665 Před 2 lety

    El vídeo que toda latinoamerica unida había estado esperando 😍😍😍

  • @bryanlmurillo
    @bryanlmurillo Před 2 lety +4

    Adaptar los chistes en inglés es muy complejo!! Hay casos donde ni por las curvas aciertan 😭 otras que son 10/10.
    No sabía lo de la neutralización del idioma (aunque tampoco molesta si tiene el vosotros y esas conjugaciones españolas, pero sí es raro cuando en el primero está así y en el segundo lo colocan “neutro”)

  • @Hechicera86
    @Hechicera86 Před 2 lety +1

    Gracias por el chismecito 🤭😘💕💕💕

  • @andresfelipeberrioestrada4644

    Hola Isa, te cuento que si tenemos una carrera de traducción en Colombia, en la UdeA de la ciudad de Medellín. Muchas gracias por tu video.

  • @andreacortez6470
    @andreacortez6470 Před 2 lety +1

    tus videos me encantan!!

  • @lulurojas4842
    @lulurojas4842 Před 2 lety +1

    Me encanta que cuentes tu experiencia, es bastante valiosa para muchos de nosotros. En mi caso estoy a punto de graduarme de una carrera que se especializa netamente en el idioma inglés y tenemos la rama de la traducción, al ver materias o hacer trabajos específicos del tema. Aún así, estoy bastante nerviosa, me gustaría aprender más del tema, tal vez hacer el diplomado que comentas o mi examen de traductora oficial aquí en Colombia pero no me siento preparada y no tengo conexiones para trabajar en ello. Tu vídeo me ayuda mucho, dándome ideas y esperanza para seguir. ¡Gracias!

  • @monse_lopez
    @monse_lopez Před 2 lety +1

    Como los dos videos anteriores, es un video muy informativo acerca del mundo editorial, ya sea que quieras dedicarte a el o solo saber mas de el, como es mi caso

  •  Před 2 lety +2

    Wey, I felt that about los periodistas que no hablan inglés y si reciben entrevistas con autores.

  • @laura_8656
    @laura_8656 Před 2 lety +5

    Me encantan tus vídeos. Gracias por explicar todo el proceso, es súper interesante. ¿Cuántas páginas o palabras sueles traducir por día, o cuántas horas?
    Saludos desde España

  • @mafer-edits4349
    @mafer-edits4349 Před 2 lety +5

    ¿Isa alguna vez no te ha interesado escribir tu propio libro? 🤔

  • @CesiaG964
    @CesiaG964 Před 2 lety +2

    Wow, y más wow, isa! Jajaja sorry porque creo que esto va a ser muuy largo, pero really need to write this.
    Hace poco encontré tu canal, y sip, ya tengo en la lista como un montón de libros de tantas recomendaciones que haz hecho 😂😂😂😂😂. Y con estos últimos videos sobre tu trabajo y cómo has logrado llegar hasta lo que haces hoy, me han aclarado muuuchas dudas. See, tengo discapacidad visual. Like, I'm blind. Uso lo que se llama screen readers, que son como softwares que jaja como su nombre dice, te leen en voz alta lo que se ve en la pantalla. So, entré a la carrera de traducción, y exaacto, te enseñan un poco de todas las ramas que puede haber para traducir, y ya tú elijes si quieres especializarte en una después. Me encanta todo lo de los idiomas, la traducción y eso, pero aún no sabía hasta dónde podía llegar a traducir algo. I mean, novelas gráficas, pues... Si es puro dibujo no podría hacerlo, pero los textos sí.
    Así que, seriously thanks so so much for your wonderful and helpful videos! 🥺🥺🥺🥺❤❤. Love you!

  • @irenebb
    @irenebb Před 2 lety +1

    Muchas gracias por toda la información que nos compartes Isa, es muy útil!! Con diplomado te refieres a un curso o a un máster? Gracias. 🧡📖✨

  • @lauramiranda4937
    @lauramiranda4937 Před rokem +1

    Hola Isa! Me encantó muchísimo tu video, y quisiera saber si podrías decirnos en dónde hiciste el diplomado de traducción editorial? Yo soy traductora audiovisual y he trabajado con programas y películas por varios años, pero me gustaría ampliarme al área editorial en un futuro y busco maneras seguir formándome. Un abrazo!

  • @yraisulacio1558
    @yraisulacio1558 Před 2 lety +2

    Que excelente este video Isa y tu trabajo es super interesante! me gustaría saber como aprendiste el idioma inglés?

    • @evareganamunoz
      @evareganamunoz Před 2 lety +1

      Estudiando? Leyendo? Viendo VO? Todo a la vez vamos. Además que lo ha explicado mil veces 🙈

  • @deavanille
    @deavanille Před 2 lety +1

    Nunca lo me había detenido a pensar en ello, pero Isa, tu acento es bastante neutro. O sea, no tienes un acento colombiano o español marcado. Yo soy de Lima y hasta pensaría que tal vez eres de aquí 😂 (aunque hay algunos en Lima que si tienen una forma de hablar bastante particular).

  • @ashleypansadoras.l.3005
    @ashleypansadoras.l.3005 Před rokem +1

    17:51 que tierna se vio haciendo esa cara😅😅este video ya tiene un año y no me harto de verlo,todo lo que involucre el ingl es u otros idiomas me encanta ,aunque no me gusta la idea de traducir,siento que se pierde un poco la esencia de lo que en verdad quieres decir ,pero obvio que muchas veces es necesario, y mas para traducir cosas por ejemplo en turco o pakistani😅es asi como se dice ,pakistani?? Osea asi se llama el idioma que se habla en Pakistan?? O asi se les dice a los que nacieron o viven ahi?? ( menudo rollo mental me hice😅,pero mi cerebro me dice que escriba,Sino lo hago me siento mal fisicamente y mentalmente)

  • @ashleypansadoras.l.3005
    @ashleypansadoras.l.3005 Před rokem +1

    20:42 exacto,aunque sea cambiarle una n chiquita por una grande 😅
    Eso cuesta cash,money

  • @jhonvargas2288
    @jhonvargas2288 Před 2 lety

    Muy interesante

  • @agamenon1aquiles894
    @agamenon1aquiles894 Před 2 měsíci

    🎉🎉🎉

  • @nayelireads4584
    @nayelireads4584 Před rokem

    whatever floats your boat.... yo lo dijera .... lo que te haga feliz, aunque no tiene que ver .... te entiendo ! yo hablo español e ingles y aveces quiero traducirles a lis hermanas lo mas literal posible pero si hay cosas que no se escucha igual

  • @Greenwitch127
    @Greenwitch127 Před 2 lety +1

    isa!! tú crees que sacar una licenciatura en lenguas inglesas sirva para trabajar en una editorial? (no necesariamente como traductora, quizás como editora)

  • @dianagalvanvalbuena7002
    @dianagalvanvalbuena7002 Před 2 lety +5

    como aprendiste ingles? estuviste en una academia o algo asi?

  • @angelmanuelsantanalantigua1601

    Te gustaría aprender otro idioma isa? Cual? Porque ya eres perfecto en english y en japonés eres pasable so what's next?

  • @VeronicaSantos-oc8or
    @VeronicaSantos-oc8or Před 2 lety +1

    Me encantó tu vídeo Isa.
    Solo me quedó una duda... Dijiste que por ejemplo para traducir un libro de medicina hay personas especializadas que trabajaron en ello. Quiero entender que entonces no importa la carrera que hayas estudiado? Puedes hacer un diplomado en traducción?

    • @CronicasMerodeadora
      @CronicasMerodeadora  Před 2 lety +1

      Si tienes el nivel necesario en los idiomas que quieres manejar, claro que puedes :)

  • @seleft9625
    @seleft9625 Před rokem +1

    "What's up"?
    "The sky"
    Yo, que estaba traduciendo la historia; **sollozos**

  • @olgasanchez7076
    @olgasanchez7076 Před 3 měsíci

    Hola isa como le hacen el pago a colombia

  • @cindy-bv8qq
    @cindy-bv8qq Před 4 měsíci

    Cuál fue el diplomado que realizaste para traducción?

  • @juandavidsamacaguzman9977
    @juandavidsamacaguzman9977 Před 2 měsíci

    Hola isa. Una pregunta. Si leo un libro en español y lo leo tambien en ingles muchas veces. Es beneficioso si estoy aprendiendo ingles?

  • @eugeniazambrano9092
    @eugeniazambrano9092 Před 5 měsíci

    Hola, donde te puedo preguntar por una traducción de Español a Inglés. Estoy publicando en Amazon mi libro en Español. Mi Alma Viajera, de Amanda Encina

    • @CronicasMerodeadora
      @CronicasMerodeadora  Před 5 měsíci +1

      Escríbeme al correo de contacto que aparece en la descripción del video.

  • @kennacortes7962
    @kennacortes7962 Před rokem +1

    Disculpa, si yo estudio la carrera Lenguas extranjeras, podría ejercer como traductora de libros? 🤔
    Saludos :)

    • @CronicasMerodeadora
      @CronicasMerodeadora  Před rokem

      No necesariamente. Es probable que te pidan una especialización en Traducción Editorial o Literaria.

  • @deperroski9078
    @deperroski9078 Před rokem

    Holaa Isa! Yo estoy estudiando pedagogía en inglés y me encantaría traducir textos para niños a nuestro idioma, pero me da miedo el copyright 😢 Qué me recomiendas?

    • @CronicasMerodeadora
      @CronicasMerodeadora  Před rokem +1

      Pues es que no puedes traducir textos sin el permiso de los autores o sin que te lo encargue la editorial, así de sencillo. Si lo haces sin esas licencias te metes en un lío legal.

  • @alejandragloft4369
    @alejandragloft4369 Před 2 lety +1

    Y hablando de problemas de traducción de juegos de palabras, hay una parte en Percy Jackson en la que están en una represa. Entonces se divierten diciendo cosas como dam food porque suena a damn food. En la versión en castellano no está el chiste.

    • @CronicasMerodeadora
      @CronicasMerodeadora  Před 2 lety +1

      Ya, es que hay cosas que son prácticamente imposibles de traducir bien. Es triste.

    • @alejandragloft4369
      @alejandragloft4369 Před 2 lety

      El chiste que parece que maldicen cuando no lo hacen. Dam food es comida de la represa y damn food es comida maldita.

    • @CronicasMerodeadora
      @CronicasMerodeadora  Před 2 lety

      @@alejandragloft4369 Ugh

    • @alejandragloft4369
      @alejandragloft4369 Před 2 lety

      Era una aclaración del primer comentario por si alguien no sabe inglés 😅

  • @jorgeluispalacios4487

    Cuanto cobras para traducir?

    • @CronicasMerodeadora
      @CronicasMerodeadora  Před rokem

      Depende de muchos factores. Si necesitas una cotización, escríbeme a mi correo. Está en la descripción de todos los videos.

  • @ximenaallessandrij.5972
    @ximenaallessandrij.5972 Před 2 lety +1

    Scott Orinal confirma que se complica traducir los juegos de palabras xD
    Ay pobrecito, yo tanto que no quiero y tan feo apodo que le dieron por traducción JAJAJAJJA