Музыкальная история о морских приключениях героини Бейб с игрового проекта godville.net/ Слова автора. Музыка создана ИИ - suno.com/ Изображения созданы ИИ - goo.su/0cUHc Песня mp3 - goo.su/NFuRm Изображения - goo.su/j2hr3L
буду 323-им, надеюсь очень сильно не последним) Видеоряд подкачал, как старый судомоделист говорю. А вот песенка и музыка хороша, вспонил старое советское а-ля czcams.com/video/2zFgzI4Obpk/video.html&ab_channel=dundurey
В различных вариантах перевода "Острова сокровищ" используются разные варианты написания. Как "Испаньола", так и "Эспаньола". Мне больше нравится именно именно первый вариант, все таки мы говорим Испания, а не "Эспания". В оригинальной книге на английском языке название пишется как "Hispaniola" и в английском оно звучит именно через "и". А вот в испанском языке Испания или испанский звучат именно через "Э". Видимо отсюда и разночтение произношений и названий.
@@Le_mio Ну всё таки фонетика именно оригинального, то есть испанского языка. Поэтому Эспаньола, так же как Рома, если мы берём с итальянского или латыни.
@@V.L.A.D.I.M.I.R-Vladimirovich Фонетика заимствованных слов крайне часто не совпадает с оригиналом. Поэтому в русском языке правильно Испания и Рим, а не "Эспана" и "Рома". Вообще душнить на тему лингвистики можно еще долго, но у меня есть такой железный аргумент как "авторский произвол", поэтому будет Испаньола - мне так нравится больше.
хочу большеее песен
))
классно у тебя получается
Зашлоооо!!!
Буду 140-вым подписчиком
буду 323-им, надеюсь очень сильно не последним) Видеоряд подкачал, как старый судомоделист говорю. А вот песенка и музыка хороша, вспонил старое советское а-ля czcams.com/video/2zFgzI4Obpk/video.html&ab_channel=dundurey
293
Эспаньола?
В различных вариантах перевода "Острова сокровищ" используются разные варианты написания. Как "Испаньола", так и "Эспаньола". Мне больше нравится именно именно первый вариант, все таки мы говорим Испания, а не "Эспания". В оригинальной книге на английском языке название пишется как "Hispaniola" и в английском оно звучит именно через "и". А вот в испанском языке Испания или испанский звучат именно через "Э". Видимо отсюда и разночтение произношений и названий.
@@Le_mio Ну всё таки фонетика именно оригинального, то есть испанского языка. Поэтому Эспаньола, так же как Рома, если мы берём с итальянского или латыни.
@@V.L.A.D.I.M.I.R-Vladimirovich Фонетика заимствованных слов крайне часто не совпадает с оригиналом. Поэтому в русском языке правильно Испания и Рим, а не "Эспана" и "Рома". Вообще душнить на тему лингвистики можно еще долго, но у меня есть такой железный аргумент как "авторский произвол", поэтому будет Испаньола - мне так нравится больше.
@@Le_mio Я художник, я так вижу) Просто мне Испаньола режет глаз, а так да, автор не тварь дрожащая, а право имеет.