بعضی آهنگ ها هیچوقت قدیمی نمیشن و برای اون خواننده ساخته شده کسی دیگه نمیتونه به زیبایی کوروش یغمایی بخونه. وهر دفعه گوش میدم بغض م میگیره چقد با احساس میخونه. مث این آهنگ نیست و نمیاد ♥️♥️
جا دارد در این جا از مهدی ی اخوان لنگرودی سراینده ی این شعر زیبا یادی بکنیم که امروز (۲۵ ماه می ۲۰۲۰) در سن ۷۵ سالگی در وین، اتریش به سوی مرادش احمد شاملو شتافت.
خیلی متاسف شدم..من با کورش چند سال کار کردم..همون سالهای اول که گل یخ در اومد و مهدی رو خوب میشناختم ولی نمیدونستم کجاست تا اینکه نت شما رو دیدم..:( روحش شاد...و مطمئنا شاد هست...
به این آهنگهای کوروش یغمایی گوش میکردم روی تلفن همراه مابین وقتهایی که برای استراحت و یا ناهار میدهند اگر چه کار شب (night shift) است ولی نیمه شب را وقت ناهار (launch break) میگویند، یک چند نفر از این آدمهای همکار که فرنگی هستند از این سوُّال کردند که این کی هست چطور میشود این موزیک را پیدا کرد و به آن گوش داد. حالا اینها پیرو موسیقهای ایرانی و کوروش یغمایی هستند.
Literal translation: Sorrow has built a nest among those two beautiful (dark) eyes of yours (it's constantly there). The night dwells in your black hair. Your pair of black (dark) eyes, is like my nights. The blackness (darkness) of your pair of eyes, is like my sorrows. When the lump (in my throat) falls down my eyelashes, it turns into the rain (pours like rain). The flood of sorrow has turned my village into ruins (play on words, village or Abaadi in Persian literally means flourishing or a flourishing place and it's used in contrast with ruins which literally means a destroyed place). When you stay with me, the wind takes away my loneliness. My two eyes are raining at nighttime. The spring, flapping its wings, flew away out of my hands. (An) ice flower has sprouted in my heart. In my room, I'm bursting into flames from loneliness, O' the one who has blossomed in these times. How can I sing? My youth's gone and my voice is gone now. (An) ice flower has sprouted in my heart.
@@jasminelefay8543 Bravo, you did a great Job in converting lyrics to English language. My suggestion to you if you don''t mind is t, let your fan know that you got your Bachelor / Master / PHD degree in English Literature. Keep up the good job. FYI, its title in English is Wintersweet blossom.
گذشت، آنچه که نباید/ من هيچگاه(بایدی )را نپذیرفتم افسوس که(نه باید )جانشین او شد/ یغمایی دوست و همدوره دانشگاهی من بود/ بگذرد بقولی/ کتابهای سفید رو دوره میکردیم که فکر شب کلاهی از نمد باشیم/ افسوس و صد افسوس که رسم زندگی چنانست که خش و خاشاک بروي آب بماند و سنگ و کلوخ بزیر آب فرو رود. ( دل میخواست که نیلوفر آبی باشد افسوس که پای در زنجیر است. )***
اگه کسی اهل دل باشه بااین آهنگ روح ازبدنش جدامیشه.
بعضی آهنگ ها هیچوقت قدیمی نمیشن و برای اون خواننده ساخته شده کسی دیگه نمیتونه به زیبایی کوروش یغمایی بخونه. وهر دفعه گوش میدم بغض م میگیره چقد با احساس میخونه. مث این آهنگ نیست و نمیاد ♥️♥️
واقعا این آهنگ هیچوقت کهنه نمیشه..درود.💖💖🌺🌺
ترانه ای که هیچ وقت قدیمی نمی شود
براوو 👍🏾👍🏾👍🏾❤❤❤❤❤
❤🎉
My most favorite Persian song, still enjoying it in 2023! yes javanim raft
اهنگ همیشه جاودان 👌🌹
واقعا کار زیبا و بینظیری انجام داده 👏👏👏👏
یکی از آهنگهای جاودانه ایران ❤
یا خدا بر ر گردون مارا به زمان خودمان و کشور عزیزمان جاوید شاه مضلوم پدر مهربان
کورش یغمایی بدنیا آمد که گل یخ را بخواند،
i know Im quite randomly asking but do anyone know of a good place to watch newly released series online ?
@Decker Nickolas try FlixZone. You can find it on google =)
@Rocco Jude Yup, I have been watching on flixzone for since april myself :)
@Rocco Jude Thanks, I went there and it seems like they got a lot of movies there :D Appreciate it !!
@Rocco Jude Thanks, I went there and it seems like they got a lot of movies there :) I appreciate it!!
This beautiful song sounds very simple but there are lot of chord changes which makes it hard to remember. Thanks for sharing.
جا دارد در این جا از مهدی ی اخوان لنگرودی سراینده ی این شعر زیبا یادی بکنیم که امروز (۲۵ ماه می ۲۰۲۰) در سن ۷۵ سالگی در وین، اتریش به سوی مرادش احمد شاملو شتافت.
خیلی متاسف شدم..من با کورش چند سال کار کردم..همون سالهای اول که گل یخ در اومد و مهدی رو خوب میشناختم ولی نمیدونستم کجاست تا اینکه نت شما رو دیدم..:( روحش شاد...و مطمئنا شاد هست...
روحش شاد. ممنون برای اطلاع رسانی. به نظر من شعر، ملودی و تنظیم این اهنگ جزو ده آثار برتر تاریخ موزیک ایرانه.
عجب شعری رو گفتن روحشون شاد
به این آهنگهای کوروش یغمایی گوش میکردم روی تلفن همراه مابین وقتهایی که برای استراحت و یا ناهار میدهند اگر چه کار شب (night shift) است ولی نیمه شب را وقت ناهار (launch break) میگویند، یک چند نفر از این آدمهای همکار که فرنگی هستند از این سوُّال کردند که این کی هست چطور میشود این موزیک را پیدا کرد و به آن گوش داد. حالا اینها پیرو موسیقهای ایرانی و کوروش یغمایی هستند.
Reminds me of my youth. Timeless song. Divine.
عالی بود متشکرم
خیلی زیباست
Kisssssss❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤love love love
واقعا میشه گفت صداواهنگ بینظیره عالی❤❤❤❤❤❤❤
Literal translation:
Sorrow has built a nest among those two beautiful (dark) eyes of yours (it's constantly there).
The night dwells in your black hair.
Your pair of black (dark) eyes, is like my nights.
The blackness (darkness) of your pair of eyes, is like my sorrows.
When the lump (in my throat) falls down my eyelashes, it turns into the rain (pours like rain).
The flood of sorrow has turned my village into ruins (play on words, village or Abaadi in Persian literally means flourishing or a flourishing place and it's used in contrast with ruins which literally means a destroyed place).
When you stay with me, the wind takes away my loneliness.
My two eyes are raining at nighttime.
The spring, flapping its wings, flew away out of my hands.
(An) ice flower has sprouted in my heart.
In my room, I'm bursting into flames from loneliness, O' the one who has blossomed in these times.
How can I sing? My youth's gone and my voice is gone now.
(An) ice flower has sprouted in my heart.
I loved what you did you really thought me new words in English which I never knew before.
Good job
@@rezaz675 Thanks 😊
@@jasminelefay8543 Bravo, you did a great Job in converting lyrics to English language. My suggestion to you if you don''t mind is t, let your fan know that you got your Bachelor / Master / PHD degree in English Literature. Keep up the good job.
FYI, its title in English is Wintersweet blossom.
@@nushi7515 Thanks 🙏
You are welcome.
Very good my it was so beatiful
هرچی بگم بازم کمه😢😢😢😢😢
❤️
با چه ریتیمی بزنیم؟
♥
😎
خیلی عالی ببخشید میشه نت هایشم رو در اختیار بزارید؟
What's the strum pattern?
فقط حیف یتوب هم توسامسونگ خیایه مال شده حیف ازیتوب😔
چه بیهوده چه ساده منه احمق ساده یخ به تو داده تن به او غم سردی هوای دنیا منو فسرده😢
گذشت، آنچه که نباید/ من هيچگاه(بایدی )را نپذیرفتم افسوس که(نه باید )جانشین او شد/ یغمایی دوست و همدوره دانشگاهی من بود/ بگذرد بقولی/ کتابهای سفید رو دوره میکردیم که فکر شب کلاهی از نمد باشیم/ افسوس و صد افسوس که رسم زندگی چنانست که خش و خاشاک بروي آب بماند و سنگ و کلوخ بزیر آب فرو رود.
( دل میخواست که نیلوفر آبی باشد افسوس که پای در زنجیر است. )***
من که اصلن خوشم نمیاد، نه از صداش و نه از آهنگش
♥