The fine lady in the video you watched isn't very well versed in Norwegian. Her pronunciation and general understanding of words and different nuances is still at a very early/basic stage, so keep that in mind. She's doing a good job all things considered, and I'm happy that she's documenting and sharing how she's experiencing things as she goes along. But I just want to point out that all the nuances, dialects etc. makes Norwegian very difficult. It's a relatively easy language to learn for others who also speaks a Germanic language, but it's really hard to master it. I can tell just by the "mhm" sounds if someones a foreigner or not, or the in-breathing sounds, let alone actual word pronunciation.
Also, when you were trying to say "serr", it sounded like you said "sæd", which means sperm/cum. At least it was a good laugh. 😅
In Norwegian, “ja” and “nei” in inbreath can be used as filler words to indicate agreement or disagreement. It’s unique that the way you say it can convey different meanings. When used in a conversation with a significant other, it can mean that an explanation is expected. Thanks for sharing!
I totally agree. I think in som context, inhaling "ja" can be translated as "affermative!"; It's a quick way to say somthing similar to "I agree; keep going!"
You can maby even squeze it in in sync with the other part inhailing, to continue; you don't just agree, you even breath in sync.
I think it's a skill that's difficult to master. If you do master it, Norwegians probably wont think of it, but if you do it wrong, they might (almost) wonder what you're trying to say.
I have never used "ja" or " nei" while inhaling. It's so weird to me. Am I the only norwegian who doesn't speak like that?
Faen, pronounced fa'an, comes from Fanden, which was typically used in a sentence initially, and still is, like Fanden ta deg, or more recently Faen ta deg, or here in Trøndelag, Fa'an ta dæ.
Translated to English Fanden would be like the Devil, and Faen ta deg translates to Hope the Devil takes you. But, the word is not used as much with the Devil in mind anymore, but rather as a general swear word by it self. If you hit your finger you yell Faen. If you almost collide you say Faen. If something happens, but it not super serious you say Å Faen. If something important goes wrong, it's more FAAAAAAAAAAAEN!!! And many more, all with very different tones telling bystanders if it's funny or more serious.
"faen" kan be used in most of the situations a native english speaker would use "fuck" as a swearword tbh
@@runthemeows1197 yup that’s correct and that’s why nowadays "faen" means "fuck" or like "faen ta deg" means "fuck you"
As a Slavic language native speaker who learned English, German and Norwegian and tried to learn Latin and Spanish as well, I did notice that there is a big overlap in these exclamations like this in English, German and Norwegian. My guess is that the main reason of that is, that they are all Germanic languages (even if English took a lot of vocabulary from French and Latin - but it its grammatical structure and these filler words, it is still very Germanic).
This is so entertaining as a Norwegian. I never think about these things or that they would be interesting or weird for other people. I do all of these things and hear them regularly lol.
Such a funny video. I haven't thought about how we Norwegians speak. Sounds like we're going to choke on some of the words haha😂
For some reason, she missed "uffda", which is a much more common variant of "uffa meg" in Norway. Someone told me this word is even popular in some demographics in Canada. :)
I laughed way to hard at the "æsj/ashh" part :P, that was great :). great videos, keep up the great work! love from Norway
Omg i loved this video! 🤗 it made me laugh so hard😂 Too fun and funny to Watch (in a GOOD way). Love it! ☺️
This was spot on. It is word you use and hear around you every day. Fun topic
I really find your videos about Norway interesting, because I work with over a dozen non-Norwegians.
The breathing in «ja» is like «mm mm».
The «du» thing. One can really hear it in peoples voice if it is harsh or not.
We just often start sentences with «du» og «men, du» (but you)
Eg: you are with a friend and you are are thinking og something to do. In english one would say «hey you what if we…»
Som «but, you» could be translated to «hey you»
«Faen» is a bad word, we use it all the time, but it is like saying «fuck».
It is the same as «fy faen».
«Filleren», «søren», «pokker» or «skitt» would be a the accepteble.
Good video. 😊
«Men, du» is more correctly translated to «But, you». It’s kinda like you have finished talking about a topic and you are like: but, you? Is like the start of talking about another thing or topic.
the holding your hand to your ear thing. it actually kinda does work. i think we do it because its so many situations where you are outside and its so windy that holding your hand like that kinda clears up the wind noises. as well as indicating to the speaker that he needs to speak louder without saying it XD
"Faen" is pretty close to "Fuck" in English in usage, except it doesn't have any sexual connotation with it. Very funny when American sex ads are translated to Norwegian and they use Faen instead of Fuck.
Personally, I often use the “ja” while breathing in to be short for “I hear you and understand what you're getting, just skip to the point”, or when trying to give the other party a signal that I'd like to interject.
«Uffa meg» is funny. It almost literally means «woe is me» and you will typically use it about small things. Like, A: «It's going to rain tomorrow» B: «Ah, woe is me».
Im from norway 🙂 i like your videos 😂 great videos
we do the inwards Ja also in Stavanger westcoast Norway.
07:54 Yep, you got it right, its like saying - without actually saying - "Speak louder, you're speaking too softly!"
We use the inhale yes in Sweden too.
You are right 🙂 you was spot on
the word "Fuck" has its origin in Norway way back. the word used then was Fokka, which means "to strike" just a fun fact from a "Trønder" (Trondheim)
The you there or you thing is because we don’t have formal vs informal. Back in the day, you could say «de» which is more formal, but now it’s old fashioned. And even here it is klnda riude to just say «du» meaning «you», to someone. Normally you’d say «unnskyld» aka exuse. And again all about tone. If yell or shout being all up in their face, very provoking and rude like you wanna fight. You can also say “hey you”, or if you know them well: “duuu…” while going up like you can hear its a question and the tone makes them know that you want something, like what we do to suck up to people lol. Especially if a favor from a friend, or family member.
The inhale yes is another form of agreeing in a conversation :)
And in Trøndelag when something is extra bad or when you're all out of patience you don't just say "huff" or "uff"
but "HOFF Å TYTTI"!
Where I come from in Norway we don't say Ahssss, but: Æhssss.... " Uff av meg" or "uff da" is very useful.. 😀
05:15 You wouldn't be alone in that, I hear a lot about a lot of Americans having asked Norwegians (And probably Danish and Swedes, though I'm not sure if they do the same) if they are OK whenever they do that inhaled "yes" or in Norwegian "ja." As for what it is, it's just another typical Norwegian way of mixing up how we let whoever is talking know that we are listening to them, or agree with them, though there are those that will just say it every now and then while not actually paying attention to the speaker, because it's such a commonly used indicator of the talker having the listener's (the one doing the inhaled "ja") attention. So, to anyone who wonders, yes, we ARE ok, we aren't having any breathing problems or anything else, we are just doing a Norwegian inhaled "yes" ^^
I never thought about this! I say mhhmm when I speak English too… I should stop.
3:00 mmhhmm can also be like "yeah I understand" and "yeah I hear your train of thought".
Very impressed with Tayler's explanations here, better than the woman in the film. I think you have good abilities to learn Norwegian, and understand Norwegian quite quickly.
😂 Inhales "ja" 🤣
"I have rarely heard "huff a meg." We mostly say uff...or huff...Huff a meg is more for elderly people
13:07 I don't know of any ways to use Uffa Meg in a situation where you are embarrassed, and looking it up online only backs up what I assumed it meant, basically "Oh no," "Oh my gosh," or similar. It's used in response to serious conversations, like when someone tells you that their loved one died, or someone they know is deathly sick, you use "Uffa meg" in Norwegian.
Use it when embarressed all the time - commen in the south.
But also if something a little terrible has happened. Like a broken bone.
Or as a response to a funny story.
@@lindaserigstad2865 yeah, I guess it's also all about the tone of voice when using it, and how common that phrase is where you are at, etc.
6:18 almost the same, but we can say ''huh'' too, but yes ''hæ'' is thee Norwegian versjon of that.
But she does not pronounce it correctly. The Æ sound is used in english too, but there is no letter for it.
examples of ''Æ'' sound in english some with with ''a'' in them use the ''Æ'' sound: bad, bad, sad.
But not all words do, so ''master'' for example is a regular a, which is the same as in Norway.
Outside of the general Oslo area it's quite common to say "dø" instead of "du". Dø means die, but can also be used as a "you" in certain contexts. It's strange even to us, but it's one of the things you pick up and use without much thought. Never really encountered anyone who has been offended by it. It's meant as an innocent exclamation, but I can understand why certain people might react strangely to being told "die!" by strangers lmao.
I live outside oslo and people dont really say dø here. I think its more of a way of pronouncing du.
Serr is slang for seriøst which means «seriously”. More common where I live in Oslo and Østlandet, which is due to dialect. And mostly used by kids and younger people, not adults.
Never heard about this one, before watching this. I am 54 years old, and a Norwegian. The language is forever changing, it seems.
@@torbenkristiansen2742it’s not a very new thing. Was very common when I was a teenager 20 years ago
@@woopwoop1236 Fascinating! 20 years is not a lot though, when you have passed the 50! Time is just a window, the curtains hide the speed!
If you have seen the Tv series Fargo, you would often hear the word Uffda.
''Du'' means ''You'' as in, ''Du er/Du har/Du skal/Du vil'' (You are/You have/You shall/You will), however ''Du'' is also used as a ''filler word'' in a sentence or at the start of a sentence to let the person know that what you are about to say or what you are talking about is directed at them, or concerning them, like: ''Du, jeg skal på butikken'', or ''Du, jeg tenkte at vi kan spise middag her''. These two lines are directly translated into ''You, I am going to the store'' and ''You, I was thinking that we could eat dinner here'', however directly translating things often leaves alot to be desired as the meaning behind it is often lost in translation.
i am a ordinery norwegian...but u have to watch Katie Melua under the sea concert... yes it is on a norwegian oilrigg 330 meters belov the sealevel....And half of the video is the securirity they had to go through before they had to go through before ok look at the consert ....
"du?" I also think is runde..i use "unnskyld?” (excuse me?)
”uffa meg" is something i use when i feel for someone. Or someone get hurt. Like a kid scraping his/hers knee
Starting a conversation with "Du" (=you); I think is kind of depending on the tone.
"Du?" (with the tone of a question := can I have your attention)
Depending on the tone, it can be peceived as agressive too. But if you continue in a non agressive way, it might be credited as unintended.
I think she have experienced the word "Du" alot because maybe people have trouble with her name. lol
8:32 We in norway say also ew, but it is not so common compared to ash.
4:58 I am Norwegian And I've not heard anyone do that. This is not common. Maybe she is not doing it right, but if it's like she says it, only make sense is while you talk but see something strange, but answer anyway. so in that case it just means wow while you say yes I guess.
But some say Ja short some say it longer. kind of like having a hick up while saying it. but most don't do that. Kind of like Americans say yep, so you do the same but with ''ja''.
It's not common to talk like this. it does not have any purpure apart from making it shorter.
some do it with the word for ''you'' which is ''du'' kind of like having a hiccup while saying it. D! some say it with the ''ø'' sound so Dø but super short ''ø'' sound kind of like start of D but if it's long ''ø'' sund that means die, so be careful trying to copy slang. these pronunciations are not official.
So you say start to say the D sound and cut, with an abrupt ''u'' or ''ø'' sound. But talking like this might ve considered rude, nobody will talk like this in a official capacity.
I rarely hear it, but sometimes I do.
9:51 Just confirming she pronounces ''du'' correctly. Yes it means ''you''
The ashhh is wrong. It's with an "æ", so it's "æsj". Pronounced almost the same. "sj" becomes a "sh" sound.
So much negative comments... i think she did a very good job,the mmm mmm, æsj, serr ,faen and ja sounds good enough to me .The herregud and uffa meg...close enough 🙂 Your SERR-FACE was perfect Tyler 👍
"Uffa meg" sounds more like "offa me" in my dialect - it is the same as "oh, my" in English, so if you spill wine at the dinner table you go "uffa me"...we also use "ops" a lot. Also I would not use "du" to get someones attention unless I know them - its also something parents use towards their children like "du...Tyler..rydd opp! = "Tyler clean it up" Edit: "Offa me" can also be used when someone else mess up or something bad happens....Also you can use "huff da" if your hear something bad happened,,,
I say «ja» inbreath all the time😂
17:17: Correct! We use "faen" in pretty much the same way Americans use "fuck", which by the way is an old Norwegian polite word for sexual intercourse. So for instance, in the 1500s a priest could say in church; «The church will not accept your marriage because although you have already fucked, she is your niese». The Norwegian word was "fuka", pronounced more like "foo-kah". "Faen" literally means a demon, but doesn't actually mean that when you use it. You do sort of have this word in English as well, but it is "fiend", which also comes from Norwegian "fiende", which means "enemy".
expressions with yes
❤
I grew up with Uffda :)
It is still rude in Norway...
I get offended by "You, there - du"...
There is a reason most languages had a third person way of adressing strangers.
I will always adress strangers both in English and in Norwegian with, "Excuse me...- Unnskyld" then to whatever the issue may be...
Then again, I consider the low IQ young TIKTOK generation pretty much worthless.
Don't listen to this person, he/she is the exeption and is very sensitive and entitled.
I feel it's ok to use in an informal context. but yeah it's absolutely not the polite way to adress someone, and you better have a good reason. like "du! du mista lommeboken" (hey you! you dropped your wallet).
@@Tanjaaraus agreed. Though I would still say, "unnskyld, I think you lost you wallet" and point at the 'lost wallet' WhenI think about it. Odd how "unnskyld" is such a reflex when adressing people. "excuse me"
16:03 this one was pronounced correctly. But say it more aggressively and it sounds more normal, it was said in too loving way.
There are two ways to pronounce it, like the english word ''fantastic'' but without ''tastic'' but adding another a with an awkward pause, like fa-an or pronounce it as it's written, faen
Fa like fantastic en like enlarge.
''faen'' is usually translate to F-ck. but that word has been norwegianised too, so that's ''føkk''. which sounds the same as in english but ck is kk.
føkka=f-cked
føkka opp= f-cked up
Faen means ''(the) devil''
Sett, is used on the east side of the country...
I would never address someone as “you/du” unless I knew them very well. I consider that very rude, even in Norway.
The yes on an inbreath is used all over Norway and is the same as m-hm. Uffameg is a pretty retained way expressing something negative. It’s an exclamation, but it’s nothing you’ll say in a loud voice. But “faen” is pretty bad in many environments in Norway. I’d compare it with fu**. In some environments it’ll pass, but many people will send you a look or think “uffameg” when those swearwords are flying. I work at a pretty big workplace, and I think all my colleagues will save those cursewords exclusively for when they mess up really bad, the computer freezes right before deadline or they smash their toe into something. Or to prove a point. But it’s never used as a spice in ordinary conversations.
A fun fact is that in Norwegian, “skitt” (pronounced as the English sh** and same meaning), is the most innocent curse word, the one the minister would use. In our language swearing is mostly connected to the devil, God and hell, while in English it’s more about bodily anatomy and fluids.
Having teenage kids, yes you did the serrr, or rather særrr as we live in Trøndelag, with a very authentic expression...
Faen = Fuck
Fy Faen = Holy Shit
I'm inlove with Tyler 😂❤
The best translation when using Faen in a sentence is Fuck. "Faen, jeg kommer for seint til arbeid" -> "Fuck, I'm late for work" or "Faen i helvete" -> "Fucking hell"
The biggest issue I have with a Norwegian exclamation is the word "skitt" which means shit, but not as a curseword, so the connotation is more similar to saying poop. So i do something stupid, make a mistake or something of that nature, use the norwegian skitt and everyone thinks I am swearing when I am really not 😅
Skitt quite literally means "dirt". Highly doubt anyone see's it as swearing. Perhaps it's because it sounds more like you're saying "shit?". The two words can sound pretty similar, and we do mix in some English here and there, especially younger people.
@@vebjsand Exactly my point. But it sounds like the english shit, which definitely is swearing.
8:06 Not quite right, but Norwegians will understand this anyway, it's Æsj!
translated to english that would be ugh!It's not pronounced like the english word ''ash''.
But with the ''æ'' sound from english words like bad, sad, mad, where the a is ''æ''
Go to dict cc you will find voice recordings by natives, including me.
as a Norwegian I have almost never heard "Huffa meg" doesn't sound right for fluent to me
Faen is used in the same way as fu*k - but it's milder, more like damn/darn - it literally means devil/satan :P
Uffa meg or uffda is what we say when told something bad or sad and dunno what to say, but want to show we care, and validate their experience, yet it’s not that deep either.
mhmm we use the ones you use in america too
You should react to "Faen" by Lasse Gjertsen
The yah she speaks of, could also be when annoyed, being offended or just to close the subject of conversation. Not so much when happy or celebrating
Serr, You need to watch the video "Faen" by Lasse Gjertsen
Don't worry we also use "fuck" at work :P
Serr is a Oslo term. Not really seemed like serr (serious ) in rest of country 😛
The nature in The US is fantastic The people to
14:14 what she said was Hære Gud which is not a word
it's Herre = Lord
Gud = God
Hæ? and huh? was pronounced the same, despite actually being two different sounds
One day you should learn about the letters Æ, Ø and Å and how to roll the R
The use of "du" to get someone's attention might also be considered rude in Norway, depending on the context. Especially if you don't know the person.
I used to wonder why English speaking people used "fuck" all the time. I knew that fuck was a not so nice word for intercourse or having sex, but I have never understood the logic of using it in situations that have nothing to do with sex at all. Not all linguistic quirks can be easily explained.
16:58 "Faen" would probably be "Fuck" in English. "Faen" is another name for "Satan" or "Devil" in Norwegian, so you could essentially say "Faen" is the same as "Oh my God" in that you are referring to the corresponding entity/being whenever you use those phrases/words. But I don't think English has such a swear word in response to the devil/satan, so "Fuck" is, probably the closest thing.
Faen is definately the f word. 😅 But also used as oh shit. Uffa da is a whole thing in itself. Huff da. Uff da. Huffa meg, uffa meg. Or mostely just huff or uff. A cute way might be be when someone hurt themself. like a scratch or something. Then one might say å huff da. Huffa da. huff, uff and so on. Said to a child it might be sounding very cute. Æsj is wrong written here. Æsj most accurate translation wil be yak! Blæh is also used the same way. The serr (seriously) is defintely a teenage thing You got that one on the spot, but it all depends on where you are from. Nnorway have so many dialects and some are very different from others. Also on the a the cultural setting, the cultura enovirnment matter on what expressions you use. When it comes to all words like this. The f word and similar is preferably not used at work and definately not in front of your granma. Unless she is an avid swearer herself. (they do excist) The jaaah yes is more positive than just ja. If someone suggest to do something and you are very excited about it or agree very much on.
If you uncontrolled let a small fart comming..and said,uffameig..... Then people would really laugh alot😅
mhmm..... same same, but different :P
about "du" (you)
i think the reason you guys would find it rude is becuase its also used to like "hey! i see you doing something wrong" etc, you know?
The mhmm is a eastcoast thing cuz i never heard it on the west side
@@mari97216 32 years in the west, ive only seen it used in written form, never spoken
"Faen" actually means "the Devil". But you are right in thinking that it corresponds with English "f*ck". In Norway swearing is about religion while in most other countries it is sexually related.
Because there we have traditionally more hangups about religion than sexuality. The word "f*ck" actually comes from Old Norse, one of lots of words in English that originated from Old Norse, the language of the Vikings
.
.
Haha faen means fuck, your right😂
We use religious swearing in Norway, after all we're not that stingy when it comes to sex ;)
The Norwegians are the only people (in the world) that can speak both when breathing out and when breathing in. It's crazy. And I do it.
@@alvsindre hehe. I remember when I was a teenager, my teacher in Norsk told me I was talking whole sentences. While breathing in and out. That's wery common by singers.
Since noone else is commenting about it. Be carfeul when you say Serr, you get a bit of a d sound at the end making it sound like Sed or Sæd, which is norwegian for Sperm....
Faen is not accepted at work. 🙂 Herregud is also at the edge of whats accepted. When you say hæ, særr and herregud you use a clear æ-sound, as in fan.
there is a way to say no without saying it too. you do the opposite. in the rhythm of a regular knock done twice, not sure how to describe it.
3:58
She got the last negative one wrong.
She's using the wrong tones.
For positive there's you use tone 1, then 2 then 1 nearly continuously with kind of a glide between the tones.
For negative you just use tone 2, short pause then 1 with just short bursts of each noise, at least the way I've learned it.
5:18
That second sound of yours is actually closer then hers.
8:13
She butchered that one.
It's "Æsh" not "Ash"
8:36
Again you're actually doing it better then her. :-)
That's kind of the "æ" sound right there, although it's even more pronounced when I use it at least.
“Æsj!”
Ashhh is Oslo
Good observations, but her pronounciations are a bit off, shows she is not native Norwegian
"What" is "hva" in Norwegian bokmål. "Hæ" is a simplification of that word.
Fa*n is a pretty nasty word in norwegian but is rapidly becoming part of everyday speech.
mmmmmh hmmmmm ... xD two syllables
Have you tried watching the sex ed series we show tweens? It's made by NRK and is meant for kids aged 8-12
"Faen" comes from the Norse word fándinn which directly translates to "enemy", but in this context means "Satan". You can also use the word "Satan" in the same way you would use the word "Faen". Most swearing in Norway is not frowned upon, unless you are in a very religious environments. There's no censorship of words in the media either.
In before he watches the video "Faen" by Lasse Gjertsen.
I feel like faen is the fairytale trickster devil, the one with a fidle who likes to gamble.
And it is used where you'd use damn or fuck, the latter being an old Norse swear word.
A joke I've heard is with pronouncing sofaen(the sofa) wrong: Sett deg i so...faen!