How to call a stranger in Russian

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 15. 03. 2024
  • Learn about formality - clc.to/hELIrg
    Support our channel:) -
    / @befluentinrussian
    All BeFluent updates are here - t.me/befluentinrussian
    Instagram - / befluentinrussian
    Email - befluentlanguages@gmail.com

Komentáře • 85

  • @intarsting
    @intarsting Před 2 měsíci +25

    Каждого незнакомца, которого я встречаю, зовут Извините. Это самое распространенное имя в России.

  • @tomiyetheclown8827
    @tomiyetheclown8827 Před 2 měsíci +8

    As a Polish person the first part about calling women девушка is very interesting. In Poland it would be very rude to call a women the equivalent of девушка! In fact since I was about 14/15 years old most people already would address me as m'am ( or sometimes sir💀). Since both Polish and Russian are slavic languages I assumed that how you refer to a stranger would be more or less the same so this cultural difference is very surprising to me.

  • @natalyamikhaylova5594
    @natalyamikhaylova5594 Před 2 měsíci +7

    Фёдор, вы такой обаятельный и артистичный, что, пожалуй, буду учить с вами Английский. Русский - мой родной язык. 🤗

  • @jaytheexplorer9016
    @jaytheexplorer9016 Před 2 měsíci +8

    As an American living in Russia, representatives of banks and other institutions call me by my first + middle name, thinking my middle name is my patronymic and they're being formal. Ironically, the only person in the US who calls me by first + middle name is my mom, when she's being silly -- it's maximum familiar, the opposite of formal. So I chuckle every time I hear it at a bank.

    • @randomguyjustpassingby
      @randomguyjustpassingby Před 2 měsíci +2

      Wow that's interesting :) thanks for sharing! They really want to be formal, so they use every way to do that, even the wrong one. Not their fault, as middle names are mostly an unknown concept, unlike the patronymics. They're just used to the fact that using everything written in your official papers when addressing you is very formal and polite :) I clearly understand that it would be nonsense, and certainly, it wouldn't be worth it, but just to "close the gestalt" (Russian way of saying "to check all the boxes", "to get rid of the burden"), you theoretically can change your middle name to your patronymic :)

    • @jaytheexplorer9016
      @jaytheexplorer9016 Před 2 měsíci +2

      Yes, and I like the idea of adopting a patronymic, as an honor to my father. But then what do I do with my middle name?? 😂😂

    • @darianadurcik9751
      @darianadurcik9751 Před 2 měsíci +1

      I don't have a middle name, but I have two last names (I'm half Mexican), and when I was living there and opened up a bank account, they ended up using my first last name as my "patronymic" name even though I told them that I have two last names, and it was clear on my passport that it was two last names 😅

    • @bshthrasher
      @bshthrasher Před 2 měsíci

      😂👍

    • @AvidAfrican
      @AvidAfrican Před 2 měsíci

      Depends on how your arranged your name.
      Russia is this way имя фамилия Отчества
      Name, Surname, and other name.
      Nothing like middle name in Russia....

  • @fmaylinch
    @fmaylinch Před 2 měsíci +3

    Thanks so much Фёдор! I still didn't get used to calling "девушка!", but from your explanation it seems very clear that it's polite.
    First time I heard someone calling me "молодой человек", I was a bit surprised. :)

  • @elijahelkahale
    @elijahelkahale Před 2 měsíci +3

    Мы Ливанский люди используем все свои имена - папы, мамы, дяди, тети, дедушки, бабушки. У меня четыре имена хаха.

  • @iriri3104
    @iriri3104 Před 2 měsíci +4

    Спасибо :)

  • @EmilioAt77
    @EmilioAt77 Před 2 měsíci +1

    Es curioso, por lo explicado en el video, en un restaurante sería más formal dirigirse al camarero/camarera por su género y edad (девушка, мужчина и т.д) y no por su profesión (camarero/camarera), en mi país (Argentina) ésto funciona exactamente al revés 😂 Спасибо большое, Фёдор, это было очень полезно)

  • @Jennifer-ic9se
    @Jennifer-ic9se Před 2 měsíci +2

    Here I live in Kazakhstan.I don't speak Russian.Sometimes when i took bus .Some grannies call me девушка.myself 20 still they call devushka for even with a women upto 25 ..I Usually call gannies has a mamaa 😂

    • @user-wd1ku9jm6u
      @user-wd1ku9jm6u Před 2 měsíci

      в России женщина не обижается, если к ней обращаются, используя слово девушка. Наоборот ей лестно, что она выглядит моложе своих лет.

  • @Oblivinym
    @Oblivinym Před 2 měsíci +1

    Is there any reason why, domestically among other Russian native speakers, you might include someone's last name while addressing them? e.g. "Excuse me, Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky"? Do you refer to people differently in the third person e.g. when you are talking about someone to someone else?

    • @bshthrasher
      @bshthrasher Před 2 měsíci +2

      Calling someone by full name is very rare and done only in some formal occasions. For example you're sitting in a waiting room with other people and then an official representative comes in to invite you for an appointment. Usually they say the last name first and then first name and patronimic, it's kinda necessary to avoid confusion in case there's someone else with the same last name in the room, especially if this particular last name is very common.
      In third person, you can use any combination of first name, last name and patronimic, depending on your liking and the level of respect you wanna show to that person.
      For example:
      • By the way, Dostoevsky has written a very good book about it! - you're just stating a fact, when talking about a famous person.
      • By the way, Dostoevsky, Fyodor Mikhailovich, has written a very good book about it! - stating a fact with additional recognition to the person.
      But the most common is when we use only first and last names and put them in any order we like.
      • Have you heard that Fyodor Dostoevsky has bought a new car?
      • Have you heard that Dostoevsky Fyodor has bought a new car?
      In formal speech, if you're not talking about your peer, you can't use first name without the last name or patronimic, but you can use the last name alone. So the options are:
      • Dostoevsky
      • Fyodor Mikhailovich
      • Fyodor Dostoevsky
      • Fyodor Mikhailovich Dostoevsky
      • Dostoevsky Fyodor Mikhailovich
      If the talk is informal you can use anything depending on context, even informal version of patronimic alone.
      • Mikhalich (Михалыч is short from Mikhailovich) must be out of his mind to write that!

    • @Oblivinym
      @Oblivinym Před 2 měsíci +1

      this is exactly the kind of thing I wanted to know! thank you!

  • @Max3000able
    @Max3000able Před 2 měsíci +1

    I just always use "прошу прощения" and "извините". I think use gender will be little rude. But this is my opinion only.

  • @AkbarovMuhammadali
    @AkbarovMuhammadali Před 2 měsíci

    email confirmation not working plz fix it, i cannot buy ur course 😫

  • @MiguelTorres-fj5vh
    @MiguelTorres-fj5vh Před 2 měsíci +21

    There seems to be a typo - How DO call instead of how TO. Not to be pedantic, just pointing it out :)
    I stand corrected, it's 'How to address' :)

    • @respectabletampodcast
      @respectabletampodcast Před 2 měsíci +6

      This is grammatically incorrect. Why did you tell him this? 😅

    • @godominus9222
      @godominus9222 Před 2 měsíci +3

      I think it was meant to be, "How do YOU call a stranger in Russian"

    • @respectabletampodcast
      @respectabletampodcast Před 2 měsíci +1

      I think “call” should be changed to “address,” or the other commentator’s suggestion can work.

    • @MiguelTorres-fj5vh
      @MiguelTorres-fj5vh Před 2 měsíci +2

      My bad! Thank you!

    • @brianm1916
      @brianm1916 Před 2 měsíci +3

      As a native English speaker I would say "How to address a stranger" or "What to call a stranger".
      How to call made me think be loud and wave them over to me. 😂

  • @tuckt6180
    @tuckt6180 Před 2 měsíci

    ❤❤❤❤

  • @user-hv9cn5si7g
    @user-hv9cn5si7g Před 2 měsíci

    sir i want to know the meaning of word " kak " i see it really often but i don't understand will you tell me what that means please ? also thank you if you actually do it

    • @olegpetrovskiy1583
      @olegpetrovskiy1583 Před 2 měsíci +3

      How,as, like ( looks like).

    • @user-hv9cn5si7g
      @user-hv9cn5si7g Před 2 měsíci

      @@olegpetrovskiy1583
      Thank you

    • @bshthrasher
      @bshthrasher Před 2 měsíci

      1) Как дела? [kak delá] - How's it going?
      Как ты? [kak ty] - How are you?
      Как так? [kak tak] - How so?
      Как ты это сделал? [kak ty ǽto sdélal] - How did you do that?
      2) Сделай, как надо! [sdélai kak nádo] - Do as it should be done!
      Сделай, как хочешь. [sdélai kak hóchesh] - Do as you wish.
      3) Сделал, как профи! [sdélal kak prófi] - Did it like a pro!
      Прыгнул, как кошка. [prу́gnul kak kóshka] - Jumped like a cat.
      Выглядит, как новый! [vу́gl'adit kak nóvyi] - Looks like a new one!

  • @dreamingwolf8382
    @dreamingwolf8382 Před 2 měsíci

    I'm curious why having a reservation for/with a particular barber would be presented in that particular way.

    • @randomguyjustpassingby
      @randomguyjustpassingby Před 2 měsíci

      It depends on your preference, actually. Most of us just come there and say: hello, I need to do this and that, and they ask you: do you have an appointment? If you ain't got one, they just direct you to a barber that isn't busy or will be free to start on your order soon. But you can usually make an appointment with a certain barber if you know one at that place. So that means you can tell them on the phone/by text, that you want to have a haircut/beardtrim done by a particular barber. That's pretty much it

    • @dreamingwolf8382
      @dreamingwolf8382 Před 2 měsíci

      @@randomguyjustpassingby And that implies that grammatical case because?

    • @split4ss59
      @split4ss59 Před 2 měsíci

      Well, у меня is very often pretty much the equivalent to 'I have' and к + dative is used here to indicate that you have an appointment 'with somebody' like in 'запись к врачу'. The thing is that often you can't interchange prepositions and cases and the logic behind their application from one language to another, but you have to familiarize yourself with their idiomatic expressions and figure out which can be used in the same way. From there you will then learn to generalize and deduct which grammatical structures can be used when.
      It is confusing, because it is not a one-to-one mapping (к+dativ also being used as going towards someone or visiting someone etc.).

  • @joshua-sd5or
    @joshua-sd5or Před 2 měsíci +1

    Hey I know it's a typo, but I think you meant "How to call a stranger in Russian" you may want to fix that, cheers.

    • @respectabletampodcast
      @respectabletampodcast Před 2 měsíci +1

      I actually think that “What to Call a Stranger in Russian,” would be the most grammatically correct.

    • @respectabletampodcast
      @respectabletampodcast Před 2 měsíci

      “How do you address a stranger in Russian” or “How to address a stranger in Russian” also work - to not change the original title too much.

    • @joshua-sd5or
      @joshua-sd5or Před 2 měsíci +1

      @@respectabletampodcast Yeah, I agree with what you said. At the very least change the typo lol.

  • @anmir
    @anmir Před 2 měsíci +3

    How do you adress you mother and father in law?

  • @rsvihla
    @rsvihla Před 2 měsíci

    What about девчонка?

    • @sergeishamanski8531
      @sergeishamanski8531 Před měsícem

      this word has a diminutive and slightly negative meaning, so you should not use it to address anyone, if you are not dissatisfied with a little girl, or, on the contrary, do not want to emphasize her youth and/or playful character

    • @rsvihla
      @rsvihla Před měsícem

      Thanks. I think I’ve heard women call other women девчонка.

  • @Rus-eq5wn
    @Rus-eq5wn Před 2 měsíci +2

    In Russian there is a bunch of old fashon words, which you could use to call to a high rank persons. You still can use them to call a regular people but it will be more for fun:
    Ваше величество
    Ваше высочество
    Ваше превосходительство
    Ваше светлость
    Ваше сиятельство
    Ваше благородие
    Ваше высокоблагородие

  • @justinian420
    @justinian420 Před 2 měsíci

    Как мы должны обращаться к полиции и сотрудникам службы безопасности? По-английски я бы ответил "yes/no sir", "I don't know sir" и так далее

    • @Rus-eq5wn
      @Rus-eq5wn Před 2 měsíci +1

      "Гражданин начальник". or less formal "Коммандир" will do

    • @Rus-eq5wn
      @Rus-eq5wn Před 2 měsíci +1

      Товарищь милицонер - is formal 30 year ago, now they called Полицейский.

    • @justinian420
      @justinian420 Před 2 měsíci

      @@Rus-eq5wnСпасибо!

    • @olegpetrovskiy1583
      @olegpetrovskiy1583 Před 2 měsíci +2

      ​@@justinian420 it was informal and is not used. In reality товарищ + rank. Товарищ капитан,товарищ майор and so on.

    • @Rus-eq5wn
      @Rus-eq5wn Před 2 měsíci

      Обычные люди, штатские, не разбираются в званиях, тем более иностранцы. поэтому такой совет не практичен.@@olegpetrovskiy1583

  • @shubhambalabantaray5920
    @shubhambalabantaray5920 Před 2 měsíci

    Women always complicate things😂😂😂 jk

  • @Nightwolf1984SPb
    @Nightwolf1984SPb Před 2 měsíci +1

    В России просто нет культуры уважения к людям.
    Женщина/Мужчина - в любой нормальной стране, такое обращение является грубым, так как это просто название пола, как в медицинском учебнике. Для этого есть специальные УВАЖИТЕЛЬНЫЕ слова: сэр, мэм, мадам, сеньор, сеньора, месье, и т.д.
    Ну а использование имён и имен-отчеств в деловом общении это сокрытие фамилии по сути.
    Хотя логично,что имя это для близкого круга общения, в деловом тебя должны знать, помнить и обращаться по фамилии. Она идентифицирует человека.
    Как будто ее стесняются и прячут, хотя нас в публичной и общественной жизни определяет именно она. Ее запоминают и она будет важной даже на нашем надгробии,а не безликие, похожие друг на друга имена-отчества.

    • @user-ij9ye3ny8m
      @user-ij9ye3ny8m Před 2 měsíci +7

      То, что нет общепринятой формы обращения, не значит, что нет культуры уважения. Свалили всё в кучу. Как будто назвал "сэр", и всё, сразу уважаешь. До революции прекрасное обращение было: сударь и сударыня. Но при большевиках все стали товарищами. В других странах таких метаморфоз со кардинальной сменой государственного строя в течение одного столетия не было, поэтому у них всё гладко, сравнивать нет смысла.

    • @natalyamikhaylova5594
      @natalyamikhaylova5594 Před 2 měsíci +4

      Это ваше мнение, почему так категорично? Где же ваша «культура уважения»? 🤔

    • @Nightwolf1984SPb
      @Nightwolf1984SPb Před 2 měsíci +1

      @@user-ij9ye3ny8m не надо вот только прошлым оправдываться. Важно то,что сейчас.
      "Товарищ", кстати, когда был, то люди охотно его использовали тоже. (Хотя как по мне, это было больше к мужчине, женщин "товарищем" называли реже).
      Но даже это свидетельствует, что слова для обращения ВАЖНЫ И НУЖНЫ.
      Потому что людям приятно их воспринимать. Это некие "социальные поглаживания".
      Вы же говорите "пожалуйста/спасибо" наверное, хотя тоже могли бы говорить вместо них "принял" или "ок".
      Наверное потому что так просто вежливо.

    • @user-se3gv6bu9g
      @user-se3gv6bu9g Před 2 měsíci

      @@user-ij9ye3ny8m до революции с этим было еще сложнее. Все эти "милостивые государи", "ваши высокопревосходительства", "ваши светлости" и тому подобное. Причем к людям разных званий надо было по разному обращаться. могли и обидеться, если вместо светлости называли благородием.

    • @user-se3gv6bu9g
      @user-se3gv6bu9g Před 2 měsíci

      Обращение по имени и отчеству, возможно пошло из сельской местности 19го века, где фамилий еще не было.

  • @spasticbastard8593
    @spasticbastard8593 Před 2 měsíci +4

    I feel like I have hit a wall learning Russian. I am 323 days into learning. I'm teaching myself with a combo of your videos and a book. I am really accelerating at writing and reading and listening. However, I can't speak it very well. I am self conscience about my accent, and as soon as I go to speak I seem to forget my vocabulary. I don't want to give up. I love the Russian language, I love the culture. Do you have any advice?
    Thank you for the videos you post. I really enjoy the content and I really enjoy the education of your content too!
    Thank you

    • @BeFluentinRussian
      @BeFluentinRussian  Před 2 měsíci +2

      To speak better, you have to practice speaking. Doesn't have to be speaking to a person, can just speak to yourself.
      But practice making sentences with the words you do know!

    • @bshthrasher
      @bshthrasher Před 2 měsíci +1

      To practice your pronunciation, try singing favorite Russian songs if you have any, but if you don't, explore the Russian culture a little better and find some.
      For example, when I started learning English, around 30 years ago, bands like Metallica and Bon Jovi helped me A LOT!
      Or watch some Soviet movies, a lot of them are available on CZcams in HD quality with subtitles. So you just pick any phrase you want and try to repeat it as close to the original as possible. Those movies mostly have proper language, because back in the days cinematography was supervised by the government.

    • @user-th6xn9px9t
      @user-th6xn9px9t Před 2 měsíci +1

      Как и, наверное, во всех странах, людям в первую очередь важно что вы говорите, а не как говорите. Так что можно не стесняться своего акцента, но работать над его устранением и совершенствованием произношения