【目から鱗】大谷翔平選手のドジャース入団会見通訳で学ぶ神英語フレーズ|大谷選手の通訳、水原一平さんの英語を初心者向けに解説
Vložit
- čas přidán 3. 08. 2024
- ✨公式LINEにてフレーズ集・英語学習のロードマップをお配りしています✨
lin.ee/K38tgYX
1000億円の契約で話題になった大谷翔平選手のドジャース移籍。年俸や大谷選手のワンちゃん、”デコピン”(デコイ)の名前に注目が集まる中、
英語業界では専属通訳の水原一平さんの神通訳が話題に。
今日はそんな大谷翔平選手の通訳、水原一平さんの通訳から実際のドジャース入団会見から抜粋し、英語を学んでみます。
動画引用元
MLB
Dodgers' Shohei Ohtani Introduction Press Conference, live from Los Angeles
• Dodgers' Shohei Ohtani...
※"I don't hold the rights to any of the scenes displayed.
They are utilized solely for English educational purposes in
accordance with the Digital Millennium Copyright Act (fair use provisions)."
#英語 #英会話 #英語学習 #ネイティブ英語
◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆
00:00 動画の概要
01:55 大谷選手の神通訳1
04:47 大谷選手の神通訳2
07:14 大谷選手の神通訳3
09:04 大谷選手の神通訳4
12:00 お知らせ
12:22 おまけ
◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆
大谷翔平選手に世界中のスピットライトが集まる中、もう一人注目集める人物が
彼の専属通訳の水原一平さん。水原さんは6歳の時にアメリカに渡っているため
日本語、英語ともネイティブレベルの言語を話します。
また、彼の操る言語は非常に秀逸で、例えば以前大谷選手が記者から
「来年は違うユニフォームを着てレッドカーペットを歩くの?」と質問をされ
「わかんない」と答えたものを
「only time will tell.」と訳すなど、そのセンスに英語業界はもちろん
現地のアメリカでも注目を浴びています。
また、彼の英語は表現だけではなく、彼の話す英語や発音、リズムなども
英語学習者にとっては非常に勉強になるもの。
水原さんの英語はリダクション(音の堕落)があるような
かなりネイティブらしい(実際にネイティブですが)英語を話すので
多くの日本人の英語学習者にとっては必ずしも聞き取りやすい英語ではないかもしれません。
それと同時に、水原さんの英語は、リダクションをはじめとする
音声変化が数多く含まれているため
リスニングの勉強にも非常に役に立ちます。
【動画の内容をより理解するためのニュース記事をご紹介します】
ロサンゼルス・エンゼルスからフリーエージェント(FA)となり多くの注目を集めていた大谷翔平選手は、10年7億ドル(約1015億円)の
歴史的契約をロサンゼルス・ドジャースと結んだ。この契約について、米メディア『フォックススポーツ』でアナリストを務めるベン・バーランダー記者が言及した。
ドジャースは大谷を獲得したことで、ワールドシリーズ制覇に大きく近づいた。7億ドルもの契約を結んだ大谷は、
今後もドジャースの選手として人々の記憶に残るとバーランダー氏は考えている。
たしかに大谷はエンゼルスに入団して6年間プレーしたが、ドジャースが結んだ7億ドルの価値が大きい。
球界のレジェンドであるベーブ・ルース氏もニューヨーク・ヤンキースとボストン・レッドソックスでプレーしたが、
ヤンキースのイメージとして記憶されることがほとんどだ。同じように大谷もドジャースの選手となるだろう。
バーランダー氏は大谷の契約について「これはドジャースの歴史上、最もインパクトのある契約だ」と言及している。
引用元:ベースボールチャンネル 大谷翔平、やはり生涯ドジャースに!? 米アナリストが言及「最もインパクトのある契約だ」
ーーーー
“世界中が注目した大谷翔平のドジャーズ入団会見。大谷選手の言葉とともに注目を集めたのが、水原一平さんの通訳だ。
水原一平さんが大谷選手と出会ったのは、日本ハムファイターズ時代。ヤンキースで岡島秀樹選手の専属通訳だった水原さんが
岡島さんの退団と共にヤンキースから日本ハムの球団通訳となったのが2012年のことだった。大谷翔平選手が入団したのは2013年。
ここで運命的な出会いをしたともいえる。その後、2017年のエンゼルス入団に伴い、大谷選手の専属通訳として渡米。
かつて会見で大谷選手をして「一番お世話になった人」として名指しされたのはご存知の通りだ。
そんな水原さんは通訳として何が一体すごいのか。
「水原さんの通訳が素晴らしかったのは、その5つの超絶スキルにあります」と語るのは、オンライン英語教室「ディリーゴ」の代表・廣津留真理さん。
試験に通用する英語だけではなく、世界で通用するスピーチの技法を子どもたちに教えており、
著書『ハーバード生たちに学んだ 「好き」と「得意」を伸ばす子育てのルール15』では、
英語を使う場面で日本人がコミュ力を発揮するのが難しい理由と、その克服法も語っている。
その廣津留さんに、水原さんの通訳から学べる「日本人が英語を得意にするコツ」について分析していただいた。
水原一平さんの「5つのスキル」とは
一口に通訳といっても、3種類あります。それは「同時通訳」「逐次通訳」「ウィスパー通訳」の3つ。
今回の会見における水原さんの通訳は、スピーカー(発言者)の発言の区切りごとにまとめて訳していく逐次通訳です。
メモも取らずにスラスラと的確に英語に変換する姿が衝撃的でした。
水原さんの通訳がみなさんの注目を集めたのは5つのスキルが完璧だからです。それはこの5つです。
(1)俯瞰力 (2)まとめ力 (3)聞く力 (4)集中力 (5)瞬発力
しかも、前代未聞の契約について世界中が知りたがっているという責任重大な場面で、これらを「平常心」でやってのけていたのがポイントです。”
抜粋元:現代ビジネス 専門家が分析、大谷翔平の会見で 水原一平が「最高の通訳」だとわかった5つの理由
ーーーー
【お悩み別の英語勉強法】
✅英語が聞き取れない(リスニング)
【英語リスニング上達法】英語が聞き取れない理由TOP3と解決法|リスニング上達の勉強法は『聞き流し』よりも〇〇
• 【英語リスニング上達法】英語が聞き取れない理...
→こちらの動画は『聞き流し』ができるようになるために取り組む内容をご紹介している動画です。
位置付けとしては『聞き流しの前段階』に取り組むものです。
【英語】リスニング力が爆上がりする聞き流し教材の選び方&勉強法
• 【英語】リスニング力が爆上がりする聞き流し教...
→聞き流し教材を含めたリスニング教材の選び方をご紹介しています。
✅発音が苦手
【英語発音】最短でネイティブに通じる発音練習|最低限の発音を身につけて英会話を楽にする
• 【英語発音】最短でネイティブに通じる発音練習...
→最低限の発音の基礎を解説した動画です。
【ネイティブの発音練習】9割が知らない発音が一瞬で上達する魔法の練習法
• 【ネイティブの発音練習】9割が知らない発音が...
→難易度の高い発音のコツを解説した動画です。
✅話すのが苦手
英語が話せるようになる人の7つの特徴|英会話・英語スピーキング上達の秘訣は〇〇
• 英語が話せるようになる人の7つの特徴|英会話...
今すぐ英語が話せる3つの裏技|英語スピーキングのテクニック
• 今すぐ英語が話せる3つの裏技|英語スピーキン...
→英会話のコツを解説した動画です。
【自己紹介About Yumi】
英会話に通っていたにも関わらず、This is a penで英語につまずく。
小さい頃は特に帰国子女や外国人に憧れていて、
「ペラペラ英語を話したい」と思っていましたが、
初めての英語の授業で聞いた英語リスニングのネイティブ英語が全く聞き取れないなど英語が大の苦手でした。
英会話に通っていたので周りからは発音は良さそうと思われていましたが、
実際はカタカナ英語での発音しかできませんでした。
そこから英語学習法を工夫し、英語ができるように。
しかし試験の英語はできても「英語が喋れる」訳ではなかった為、
スピーキング練習や発音の練習にも取り組み、
大学時代はワーキングホリデーでカナダに留学。
これが初めての海外でした。
留学先では日本人は外国人なので緊張しましたが
意外と日本人留学生も多い環境でした。
そのため留学中は日本語を避けるため自ら「英語禁止ルール」ならぬ「日本語禁止ルール」を設け、徹底的に英語のみで会話をしていました。
これが効いたのか留学3ヶ月目で日本の英検準1級レベルに当たるケンブリッジ英検FCEを獲得。
(日本ではケンブリッジ英検はTOIECやTOEFLほど有名ではありませんが、
実は世界的には最も広く使われる英語試験の1つで、
企業や大学で英語力の検証・証明に使われています。)
このような自身の経験を元に、
主に初心者の英語学習者の方や英語をやり直したいという方に向けた、
英語力を高めるため勉強法などを発信しています。
◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆
🎵 BGM
Just Smile by LiQWYD | / liqwyd
Music promoted by www.chosic.com/free-music/all/
Creative Commons CC BY 3.0
creativecommons.org/licenses/...
Take It Easy by Luke Bergs | / bergscloud
Music promoted by www.chosic.com/free-music/all/
Creative Commons - Attribution-ShareAlike 3.0 Unported
creativecommons.org/licenses/...
Feel Good by MusicbyAden | / musicbyaden
Music promoted by www.chosic.com/free-music/all/
Creative Commons CC BY-SA 3.0
creativecommons.org/licenses/...
◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆
あれさえなければです。本当に素敵な人でした。ジャッジせずにみたら、あんな通訳いないです。すんごいんです。あの二人の素晴らしい瞬間と一平さんの才能がもう見れないと思うと私はもったいないと思ってしまいます。奇跡が起きないだろうかと思ってしまいます。
いろいろ水原さんの動画を見ておりますが、彼は言葉の裏に含まれた真意を瞬時に翻訳出来る、アメリカ人にとっても理解しやすく本当に素晴らしいと感心しました。
それだけに悲しいです😢
非常に興味深い動画をありがとうございます😊
一平さんは、翔平くんの言うことをアメリカ人にウケの良い言い回しに変えて、粋な言葉使いを加えて伝えてますよね! 現地の大谷翔平人気に一平さんの粋な通訳が大きく貢献してると前々から感じてます♪
コメントありがとうございます
私も同じように感じています✨
「もし大谷選手がアメリカ人だったらこういう言い方だろうな」というのを一平さんが再現してるような感じがしています😌
冒頭に、I can't waitを使ったのは秀逸ですね
入団会見なので、これからドジャースの一員になる、まだなってないのでよろしくという謙虚さも表してますね。
その通りですね😌大谷選手がはっきり言語化していない『ニュアンス』まで考慮して通訳しているなと感じます。
本当に目の付け所が素晴らしいです👍時事ネタを使ったidiomや構文は記憶に残りやすいです。ありがとうございます😊
ありがとうございます✨
大変励みになります😌
毎回感心します。英語学習の動画作りの視点が独特で素晴らしい。今回は通訳の世界も知りました。
いつもご視聴ありがとうございます✨
そう言っていただけると大変嬉しいです😌
通訳のスキルは、英語を話すスキルとは少し違うので、
また別の角度での学びがあるのが個人的には面白いと思っています🌸
一平さんすごいなぁ。
大谷君との関係性ありきの通訳だなと思う。
大谷選手を知り尽くした上で、通訳している感じがしますよね😌
@@yumieigo お互い知り尽くしあってるのかな?エモい
通訳の方の母語のニュアンスを汲み取る力にまずは感服します
間違いないですね!通訳となると通訳先の言語(日本人からしたら英語)に注目が行きがちですが、一平さんの通訳は英語はもちろん、高い日本語力があってこその通訳だと感じます。
@@yumieigo
大谷商法に乗って、一平さんの通訳を用いた書籍が発売されたらいいのにとめちゃくちゃ思っています
アメリカの文化を組み入れた高度かつ自然な通訳で、サラッとスピーディに言えるのがすごい。
2度目のトミー・ジョン手術の質問になったとき、一平さんの表情が険しくなり、「ドクターに聞いて(ま、ドクターがそんな個人情報答える訳ないけどねw)」みたいな皮肉で(意地悪な質問に)返した感じだったのかなー?と思いました🤣
それは私も感じていました笑
アメリカも、イギリスほどではありませんが皮肉を好む文化なので、そのニュアンスはあると思っています😂
素晴らしい翻訳力ですね!尊敬します。そういえば最近一平さん見ないですね?
言葉の上手さが良い方にも悪い方にも作用する
初めて動画を拝見しましたが、とても参考になり、チャンネル登録させていただきました!
ありがとうございます✨
英語学習にまつわる動画を投稿しているので
お時間のある時に覗いてみてください🌸
一平さんは、英語が上手い日本人というよりも、バイリンガル日系人でしょうね。
彼の通訳は非常に分かり易く、しかも「場」を弁えている。
印象的だったのは、WBCでトラウトへの投球について「ベスト以上」でないと、と大谷が言ったのを
120%と通訳したことです。宇宙戦艦ヤマトの「エネルギー充填120%」を思い出しましたw
一平さんは6歳の頃にアメリカに渡られているので、おそらくそうだと思います💡
大谷選手の言葉は勿論ですが、日本語と英語、それから日本文化、アメリカ文化全てを考慮して通訳しているように感じるので、彼の通訳を聞くたびに学びがあります😌
一平さんの通訳動画は全部見に来ます
コメントありがとうございます✨
第二弾も検討してみます☺️
今一番の話題で惹き付けられました Yumiさんの英語もきれいで魅力いっぱいです チャンネル登録しました
大変嬉しいコメントありがとうございます✨
今年は新しい企画も用意しているので、ぜひ楽しみにしていただけると嬉しいです😌
良い意訳ポイントのピックアップ分かりやすかったです。最初のI can't wait..は大谷さんが事前に用意したスピーチですし、他の選手も移籍時に良く言ってるので頻出の言い回しかなと思いましたが、Q&Aでの当意即妙な通訳は素晴らしい。日本人選手は謙虚すぎて直訳するとネガティブに聞こえてしまうことが良くあるので、そこも補正してくれる通訳さんが必要ですね。
ありがとうございます😌
まさに一平さんの通訳は、意味は捉えつつ、アメリカに合うようにいい意味で『補正』された通訳という感じがします。
勉強になりました!❤
ありがとうございます✨
お役に立ててよかったです😌
訳して伝えるだけが通訳の仕事じゃないんですね
話し手の魅力を引き出したり、場を整えたり、まさにコミュニケーションのプロって感じ🤔
一平さんの通訳を見ると『専属通訳』の重要性がよく分かる気がします💡相手を深く理解しているからこその通訳ですよね✨
こう言う通訳のセンスが一平さんの魅力なのか😮通訳のドラマとか映画とか作って欲しい
一平さんの通訳は一平さんにしかできない通訳だなといつも思います😌
ありがとうございます。この時の一平ちゃんの通訳気になってました。わかりやすい解説で嬉しかったです。また第2弾お願いします。
こちらこそご視聴ありがとうございます✨
第2弾も作ると思うので、ぜひお楽しみに☺️
面白い!素晴らしい!そして勉強になります。ありがとうございます。本編とは別枠で「大リーグ通訳編」とかいかがでしょうか?今後のご活躍を期待しております。
大変嬉しいコメントありがとうございます😌
ありがたいことにこちらの動画がご好評なので、第二弾も検討しています✨
いつも元気頂いております。
こちらこそ、いつもご視聴ありがとうございます☺️
Nice.
かくかくしかじか・・・のようですが、通訳能力は確かに高いと思います。大谷君のカジュアルな話し方を上手に米語にしてる感じで、英語能力が高いだけではこう通訳は出来ない気がします。言わんとしてる事をしっかり理解して伝えてますよね。嗚呼勿体ない・・💦
そのせいで大谷は真面目で違法ギャンブルなんてしないという性格がアメリカ人に伝わって無くて
無駄に疑われたのが残念です😢😢
やっぱり通訳が勝手に意訳するのは駄目でね
大谷本人はジョークでは無く真面目に会見してるのに
一平が勝手に意訳してるのが悲しいです
アメリカ人はジョークが好きなので、通訳ならではの配慮で素晴らしいですね!
すごく勉強になりました。直訳するより、もっと大谷くんのイメージアップにつながる言葉選びをしていたと思います。言葉って大切とあらためて思いました。
Ippei sounds really cool in English👍👍👍🇺🇸👻🇯🇵🤗⭐️
So true :)⭐️
Yumiもいつぺいも、wanderfull
ありがとうございます✨
私なら"I can't wait to join the Dodgers."ではなくて"I wonder what will happen"にするけどね。
"I was very humbled"ではなくて、"I didn't expect this"かな。
”top of my list’じゃなくて”name of the game"かな?これなんかゲームと韻を踏んでるみたいでいいと思うけどね。なんか水原は語彙力と表現力が足りないせいか放送向けの英語になっていないね。
一平さんは、素晴らしいけど、かなりカジュアルすぎる翻訳で、アメリカで誤解されるかとあるよね~。
悪い場合も、今までけっこうあった。
大谷さんが丁寧慎重に話してるのに
ぶっきらぼうな印象になる事も多々あり、英語で養護してるコメントも結構あります。
確かにややカジュアルな印象なこともありますよね💡
おそらく一平さんは日本語も英語もネイティブだと思うので、そこは現地の文化など色んなことを考慮してあえてそうしているのかなぁ?と個人的には思っています。
睫毛に掛かる前髪が気になって集中出来ないよ~笑
すみません笑
ちゃんと切ります笑