Gianluigi Gamberucci Basso, Die schöne Müllerin, Pause D.795 - 12, F. Schubert (F Major)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 17. 06. 2024
  • Gianluigi Gamberucci sings Schubert's Lied from "Schubert: Die schöne Müllerin": "Pause" - D.795 - 12
    Transposed in F Major key for bass voice
  • Hudba

Komentáře • 1

  • @gianluigigamberucci6748

    Traduzione dal tedesco:
    Ho appeso il mio liuto al muro,
    e gli legò attorno un nastro verde.
    Non posso più cantare, il mio cuore è troppo pieno;
    Non so come forzarlo in rima.
    Le fitte più ardenti del mio desiderio
    Potrei esprimere in una canzone giocosa,
    e mentre mi lamentavo, così dolcemente e teneramente,
    Credevo che i miei dolori non fossero insignificanti.
    Ah, quanto grande può essere il mio fardello di gioia
    che nessuna canzone sulla terra lo conterrà?
    Riposa ora, caro liuto, qui su questo chiodo,
    e se un soffio d'aria sfiora le tue corde,
    o un'ape ti tocca con le sue ali,
    Avrò paura e tremerò.
    Perché ho lasciato penzolare questo nastro finora?
    Spesso svolazza sulle corde con un suono sospiro.
    È questa l’eco del dolore del mio amore,
    o potrebbe essere il preludio a nuove canzoni?
    Translation from German:
    I have hung my lute on the wall,
    and tied a green ribbon around it.
    I can sing no more, my heart is too full;
    I do not know how to force it into rhyme.
    The most ardent pangs of my longing
    I could express in playful song,
    and as I lamented, so sweetly and tenderly,
    I believed my sorrows were not trifling.
    Ah, how great can my burden of joy be
    that no song on earth will contain it?
    Rest now, dear lute, here on this nail,
    and if a breath of air wafts over your strings,
    or a bee touches you with its wings,
    I shall feel afraid, and shudder.
    Why have I let this ribbon hang down so far?
    Often it flutters across the strings with a sighing sound.
    Is this the echo of my love’s sorrow,
    or could it be the prelude to new songs?