Verb 'to go' | IŚĆ CHODZIĆ
Vložit
- čas přidán 29. 03. 2023
- In this video you will learn two verbs in Polish: "iść" and "chodzić" (to go).
---------------------------------------------
Support my channel and buy access to PDF notes:
polishwithmonika.com/product/...
My website, my video courses:
polishwithmonika.com
Follow me on PolishWithMonika
#polish #polishforbeginners #polishlessons #learnpolish
Thanks so much Miss Monika,really you're doing a great service to us who are planning to go to polsnd
Thank you once again! Very helpful as always. Polish is certainly a challenging language.
Absolutely right I thought germany was difficult language however I'm mistaken polish is so toughest language ever 😫 I tried to manage at least basic germany language by myself, but for polish is totally unthinkable.
Dziękuję Monika! :)
Something that may be of use to everyone, the "other meaning" examples are also used in English.
Chodzisz z nim? - Is the same as the American slang "Are you going with him?" as in the shortened form of 'are you going steady with him?'.
Zegarek mi ne chodzi. - This is the same as "my watch isnt going" as in it has stopped working, its not going. Similar to "my car's not going, it won't start".
O co ci chodzi? - can be translated/understood in English as 'what are you going on about?" Or a more direct translation of sorts, which still somewhat makes sense is 'about what (exactly) are you going (on about)'
Chodzę w sponiach - could be understood as "i'm going in trousers". For example if the question was asked "what are you wearing to the dance, jeans or trousers?" you could reply with "I'm going in trousers" or chodzę w sponiach.
As for 'Chodź tutaj!' ... I'm not sure on this one. Instead of 'go' I think 'get' is being used here. Thus the example would be translated as "get over here" or simply "get here". ???
Or perhaps it is used in the context where someone asks "where am I GOing?", and out of frustration you might jokingly say "go HERE!!" as in 'you are going to me/coming to me'.
It's good to know that some English expressions, or these irregular uses of words, are reciprocated in Polish. :)
So if I say that my car isn't going (in Polish), people will know what I mean. :) .... unless of course I'm better of saying "mój samochód nie jedzie"... my car isn't running?
O, to bardzo interesująca lekcja! 👏 Nie widziałem, że czasownik „chodzić” ma te wszystkie różne znaczenia 😀 Dziękuję bardzo za jasne wyjaśnienie! Pozdrawiam serdecznie! 😊
Bardzo dziękuję. 😊
Great lesson, thanks!
Hey guys don't forget to like the videos, let's support Monika.
You are my first teacher polish learn language...thanks so alot mem
Beautiful lessons Monika - and WHAT A VOICE!!!
Thank you Monika! I am half Polish and I'm 14 so I think it's about time I learn. Your videos are very helpful thank you!
Hi Monika, Thank you so much for making these videos, these are really helpful!!
Thanks now im learning polish lesson completed ......
Your doing great job in online ...now in india down state in tamilnadu....
Thank you so much if u can I kindly request you to release polish language regularly on CZcams as I don't hv an access to pay and learn online 😊
Thank you very much🌹
Thank you very much for this
Jastem marocaine dziękuję bardzo
It is similar to other Slavic Languages. Verbs of motion, same as Russian. Nice Video
Good🎉
The best explanation ^^
Can you please make us videos about the past tense ?
ขอบคุณค่ะ
Good
Bardzo dziękuję. Chciałem poprosić czy Pani mogła nagrać filmik o różnicę między jechać i jeździć. 🙏
Zasada jest ta sama. Jadę do pracy (teraz) . Jeżdżę do pracy np samochodem, autobusem (nie teraz, zwykle to robie). Ale też: jadę do pracy 10 minut ( zwykle tyle czasu mi to zajmuje).
Brava
Hi, medam i like your video & i watch your all video. Please i have need many polish words???
dziękuję bardzo twoje filmy i kanał są świetne ! , proszę mi wytłumaczyć jaka jest różnica ś sz si , ć cz ci , to jest moj NIGHTMARE , oglądałem twój film o tym pomogło ale do konca,
ale nie do konca
ś, sz, ć and cz all are different letters, do u have problems to distinguish them from eachother when someone speaks?
How to say " you went to school today " in polish??
I would be:
"Dzisiaj poszedłeś do szkoły. (when saying to a man/boy informally)
"Dzisiaj poszłaś do szkoły. (when saying to a woman/girl informally)
I still can't get my head around the difference between "chodzić" and "chadzać"....
'chodzić' means 'to go' frequently e.g. every day, every month, two times a year, etc. It is used to tell that an activity is normal for us, it is our routine.
'chadzać' is less commonly used, and means 'to go from time to time, not very regularly.'
For example:
Chodzę na siłownię. - I go to the gym. (regularly, this is my routine)
Chadzam na siłownię. - I go to the gym from time to time.
There are more pairs of verbs like that, for example:
jeść (to eat)
jadać (to eat usually or from time to time)
spać (to sleep)
sypiać (to sleep usually or from time to time)
chadzać, jadać, sypiać, etc. are not very commonly used, especially in the spoken language. We tend to use the generic verbs also to describe activities that happen on a regular basis.
Śniadanie zwykle jem w kuchni. (less common in spoken language: Śniadanie zwykle jadam w kuchni) - I usually eat breakfast in the kitchen.
@@PolishwithMonika thanks very much for such detailed explanation! I am still a bit confused though 😅... you mentioned that "jadać" means "usually or from time to time". If we follow the logic of "chodzić/chadzać" shouldn't we user "jeść" for usually/regularly and "jadać" for from time to time?
Also do we consider "chadzać", "jadać" etc (I think they are named frequentative verbs) as niedokonany? Are frequentative verbs a subset of niedokonany?
Sorry for making it confusing! Generally these habitual verbs are less and less used (especially in spoken language). Some of these verbs are more common than other or have a narrowed or wider meaning.
chadzać - rarely used, narrowed to say that something happens from time to time
jadać, pijać - I would say a bit more commonly used than "chadzać" and mean that something happens frequently, usually or from time to time.
To summarize, habitual verbs (like chadzać, jadać, pijać) are quite tricky as they are not so common and might have different shades.
I recommend reading definitions of these verbs and examples of use. Online dictionaries can help understand the meaning:
wsjp.pl/haslo/podglad/18501/chadzac
doroszewski.pwn.pl/haslo/chadza%C4%87/
sjp.pwn.pl/slowniki/chadza%C4%87.html
@@PolishwithMonika thanks for clarifying it Pani Monika. Actually I blame the polish language on the confusion, why not simply use adverbs to express frequency? 😄😄😄
@@PolishwithMonika Uczyłem się z tobą polskiego
Polish language is tiring for the tongue dammmmm 😮😢
i hit my grandmother to watch this video