【猫村いろは】いろは歌 / 'IROHA' Song of Perfect Japanese Pangram
Vložit
- čas přidán 23. 12. 2010
- 『いろは歌』と『鳥啼歌』1000年 100年 受け継がれし夢
◆ 和の曲を作る者として「いろは歌」は避けて通れぬ題材。なんとなれば大和言葉の精髄なわけで。
◆ 既にいろんな人がいろんな曲を付けていますが、私も私なりの「いろは歌」を歌いたくなりました。
◆ 後半は「伊呂波歌」をリスペクトして作られた「新伊呂波歌」こと「鳥啼歌」(明治36年、坂本百次郎)を私もリスペクト。
◆ これを歌うのは猫村さん以外ありえませんでした。
◆ MP3&VSQ⇒(piapro.jp/content/4m3y28kpwif8... - Hudba
ありがとうございます
すばらしい。
ありがとうござます。
すごい!!どもありがと!
"IROHA" I think the Japanese treasure.
Has a deeper meaning, and beautiful.
And it made light of "TORINAKU UTA. "
Plug in the two sing really emotional.
We hope that one beloved singing and dreams of two.
THANKS!
Learning Japanese. This will help me remember my kanji. Thank you, Iroha!
Bikachan how is your japanese now!??
Bikachan you wrote this comment 9 years ago wow
Out of ðe 15 comments on ðis video, ðis is ðe only one mentioning ðe usage of Nekomura Iroha for ðe vocals.
but what does it mean tho
Although its scent still lingers on
the form of a flower has scattered away
For whom will the glory
of this world remain unchanged?
Arriving today at the yonder side
of the deep mountains of evanescent existence
We shall never allow ourselves to drift away
intoxicated, in the world of shallow dreams
I listen again and I am transported to a Neverland of order and beauty.
An English translation by Professor Ryuichi Abe[3] reads as:
Although its scent still lingers on
the form of a flower has scattered away
For whom will the glory
of this world remain unchanged?
Arriving today at the yonder side
of the deep mountains of evanescent existence
We shall never allow ourselves to drift away
intoxicated, in the world of shallow dreams.
en.wikipedia.org/wiki/Iroha
(The shit is deep. )
喝
喝