Maria Itziar Amaya es una bilbaina de pura cepa, y su voz se forjó en las tabernas de Bilbao, cantando con sus hermanas. En Bilbao es tan querida como la baldosa. Políticamente será de donde ella se sienta supongo. Pero su voz y sus canciones, su arte, es de todo el mundo. Como artista es universal. GORA AMAYA TA GORA EUSKADI P.D Itziar traducido es campo de estrellas
¡ LA VOZ DE LA CROMÁTICA, QUE ACOMPAÑÓ TANTAS SOLEDADES !! ¡ TODA UNA JOYA PORTÁTIL, COMO UN RAMILLO DE FLORES RECOGIDO EN EL SENDERO !! ¡ ESA TRISTEZA DE AYER, POR EL AMOR TAN DISTANTE !!
Es increíble, cómo con la música, en este caso esta bonita canción en euskera, puede transmitir tanta emoción, sentimientos.... la música tiene ese "algo" tan bonito de hacernos sentir desde lo más profundo de nuestra alma.
Que hermosa canción y que linda voz. ¿Y que decir de la lengua vernácula de Amaya? Parece el lenguaje de los ángeles. Euzkaro, conocido erroneamente como Vasco.
Es euskera o euskara. El q habla Amaya es el vizcaíno. Creo q son 7 los dialectos q hay del euskera, aunque los 4 principales son el vizcaíno, el guipuzcoano, el navarro, y el de iparralde. Luego se creó el batua, q significa unido, por hacer uno oficial...
Maitia, nun zira? Nik ez zaitut ikusten, ez berririk jakiten nurat galdu zira? Hala kanbiatu da zure deseina? Hitz eman zenereitan ez behin, bai berritan, enia zinela! Hala kanbiatu da... Ohikua nauzu ez nauzu kanbiatu bihotzian beinin hartu eta zu maitatu. Aita jeloskor batek dizu kausatu. Zure ikustetik gehiago mintzatzetik hark nizu pribatu. Aita jeloskorra! Zuk alaba igorri, arauz ene ihesi komentu hartara. Are eta ez ahal da sarturen serora! Fede bedera dugu, alkarri eman tugu, gauza segurra da. Zamariz iganik jin zauzkit ikustera ene konsolatzera aitaren ixilik. Hogoi eta laur urte baditut beterik. Urte baten burian nik ez duket ordian Aitaren axolik. Alaba diener erranen dit orori: "So'gidaziet eni beha ene erraner. Gaztetto direlarik, untsa diziplina! Handitu direnian berant date ordian nik badakit untsa".
Real Academia Española: vascuence Del lat. tardío Vasconĭce. 1. adj. vasco. Apl. a pers., u. t. c. s. 2. m. vasco (‖ lengua). Ni es inventado, ni es menosprecio. Es del diccionario de la R.A.E. Convendría irnos sacudiendo los complejos...
la voz celestial de amaya uranga....y una pregunta es amaya o amaia.....como se escribe su nombre porque en cuba y miami la conocemos como amaya pero e visto escrito su nombre como amaia....gracias
Jesus Pelaez EN VASCO, LENGUA VASCA, EUSKERA ; AMAIA. EN CASTELLANO LO ESCRIBEN AMAYA. (El vascuence no ha existido nunca ni existe) es una palabra inventada a modo de menosprecio hacia nuestro idioma por parte de Franco el dictador cuando lo prohibió y trato de extinguir. (sin exito) Y hoy día más vivo que nunca.
Jesus Pelaez Gracias a ti lo primero. Por aclararte un poco más, seguramente en el registro su nombre aparecerá a escrito como Amaya, dado que estaba prohibido registrarlo en euskera por orden de la dictadura franquista de aquel entonces. Agur bat eta eskerrik asko lagun. (un saludo y muchas gracias amigo)'
Nunca la había escuchado, ni el euskera...¡y estoy maravillado! La voz aterciopelada de Amaya y el sonido melodioso de su idioma ¡uf, que belleza!
El euskera es una lengua melodiosa y tan Rica en sentimiento como el castellano...
Y nadie mejor que Amaya para decirla con música...
La mejor voz femenina que ha dao Espana....el pais vasco.....quien sea!!....la mejorcita!!
España. Junto con la voz de María Dolores Pradera ¡¡las mejores!!
Deckie Deckie DE EUSKAL HERRIA 100% COMO ESTE EUSKERA DE LA ZONA CONTINENTAL NO PENINSULAR PARA NADA.
La mejor cantante femenina del mundo o historia registrada
Maria Itziar Amaya es una bilbaina de pura cepa, y su voz se forjó en las tabernas de Bilbao, cantando con sus hermanas. En Bilbao es tan querida como la baldosa.
Políticamente será de donde ella se sienta supongo.
Pero su voz y sus canciones, su arte, es de todo el mundo. Como artista es universal. GORA AMAYA TA GORA EUSKADI
P.D Itziar traducido es campo de estrellas
¡ LA VOZ DE LA CROMÁTICA, QUE ACOMPAÑÓ TANTAS SOLEDADES !!
¡ TODA UNA JOYA PORTÁTIL, COMO UN RAMILLO DE FLORES RECOGIDO EN EL SENDERO !!
¡ ESA TRISTEZA DE AYER, POR EL AMOR TAN DISTANTE !!
Ay! Qué dulce canción y en esa voz suena increíble. Transmite mucha paz. Gracias Amaya. Desde Cd . De México. Saludos. 2021
Simplemente fatástica Amaya. Una voz maravillosa
Es increíble, cómo con la música, en este caso esta bonita canción en euskera, puede transmitir tanta emoción, sentimientos.... la música tiene ese "algo" tan bonito de hacernos sentir desde lo más profundo de nuestra alma.
Beautiful, from 1972 to the present, you sound the same !
que voz y que canciones, si una es bonita la otra. mas maravillosa
Hermosa mujer y Hermosa canción 🎶 😍😘💖
qué bonita..... núnca había oído ésta versión
Maitia nun zira!! donde te encuentras amor!!!
una voz hermosa k enamora 😘
"¿Cariño dónde estás...?"
Maravillosa!!!!!
🍁🍂💞🍁🍂
Hemosisimo este euskera de Iparralde inconfundible
Sea hermosaaaa no se en que idioma esta cantando pero es preciosa su voz y espero se encuentre bien de salud
@@laurasofiamandujanohernand6540Euskera, idioma del País Vasco, el mas antiguo de Europa.
Oso polita Amaya. Ezkerrik asko.
Bellísimo tema
Que hermosa canción y que linda voz. ¿Y que decir de la lengua vernácula de Amaya? Parece el lenguaje de los ángeles. Euzkaro, conocido erroneamente como Vasco.
El idioma es euskera
Es euskera o euskara. El q habla Amaya es el vizcaíno. Creo q son 7 los dialectos q hay del euskera, aunque los 4 principales son el vizcaíno, el guipuzcoano, el navarro, y el de iparralde. Luego se creó el batua, q significa unido, por hacer uno oficial...
Euskara
Intesante gracia
Maitia, nun zira?
Nik ez zaitut ikusten, ez berririk jakiten
nurat galdu zira?
Hala kanbiatu da zure deseina?
Hitz eman zenereitan
ez behin, bai berritan, enia zinela!
Hala kanbiatu da...
Ohikua nauzu ez nauzu kanbiatu
bihotzian beinin hartu eta zu maitatu.
Aita jeloskor batek dizu kausatu.
Zure ikustetik gehiago mintzatzetik
hark nizu pribatu.
Aita jeloskorra!
Zuk alaba igorri, arauz ene ihesi
komentu hartara.
Are eta ez ahal da sarturen serora!
Fede bedera dugu, alkarri eman tugu,
gauza segurra da.
Zamariz iganik jin zauzkit ikustera
ene konsolatzera aitaren ixilik.
Hogoi eta laur urte baditut beterik.
Urte baten burian nik ez duket ordian
Aitaren axolik.
Alaba diener erranen dit orori:
"So'gidaziet eni beha ene erraner.
Gaztetto direlarik, untsa diziplina!
Handitu direnian berant date ordian
nik badakit untsa".
Preciosa
Real Academia Española:
vascuence
Del lat. tardío Vasconĭce.
1. adj. vasco. Apl. a pers., u. t. c. s.
2. m. vasco (‖ lengua).
Ni es inventado, ni es menosprecio. Es del diccionario de la R.A.E.
Convendría irnos sacudiendo los complejos...
ambiorix2009 Empezando por ti. Bobo
Oso polita amaia
Cuanto quisiera aprender euzcaro ,me suena como armenio ,muy interesante
existe alguna vesion en castellano o portuguez
por favor alguien que sepa hablar vazco que me diga a groso modo ue dice esta hermosisima cancion
Jesus Pelaez Echa de menos a su amado/amada.
a ambos amada y amado
Jesus Pelaez En vasco los participios no tienen género, valen para ambos por igual.
En este link tienes la letra traducida en castellano y toda la historia de la canción, es muy interesante:
alegarsan.com/2015/06/11/maitia-nun-zira/
hola muchas gracias ..agradecido por su amabilidad.
la voz celestial de amaya uranga....y una pregunta es amaya o amaia.....como se escribe su nombre porque en cuba y miami la conocemos como amaya pero e visto escrito su nombre como amaia....gracias
En español, Amaya. En vascuence, Amaia.
Jesus Pelaez EN VASCO, LENGUA VASCA, EUSKERA ; AMAIA. EN CASTELLANO LO ESCRIBEN AMAYA. (El vascuence no ha existido nunca ni existe) es una palabra inventada a modo de menosprecio hacia nuestro idioma por parte de Franco el dictador cuando lo prohibió y trato de extinguir. (sin exito) Y hoy día más vivo que nunca.
entonces su nombre es amaia uranga porque asi le pusieron sus padres.....muchas gracias
Jesus Pelaez Gracias a ti lo primero. Por aclararte un poco más, seguramente en el registro su nombre aparecerá a escrito como Amaya, dado que estaba prohibido registrarlo en euskera por orden de la dictadura franquista de aquel entonces. Agur bat eta eskerrik asko lagun. (un saludo y muchas gracias amigo)'