Os figurantes que faziam papel dos soldados NÃO sabiam que era uma comédia, ninguém achou que devia avisá-los. Quando o Michael Palin percebeu que um deles estava se segurando para não rir, começou a improvisar e provocar... Eles acabaram se mijando de tanto rir, e não era representação - era de verdade.
É jogo de palavras. "Woman" significa mulher em português, e o personagem troca o R pelo L, então na hora de falar, em vez do fonema ser "ruouman" (romano), ele fala " uoman" (mulher), já que o "W" tem som de "U" quando pronunciado em uma palavra no inglês.
@guilhar ele fala "blavula, colagem", trocando os Rs pelo L. Ai o guarda entende alguma coisa totalmente diferente, por que ele responde " Mais ou menos 11 senhor". A tradução que ficou errada nesse caso.
o humor de Monty Python com os dubladores de Chaves, esse filme é perfeito, não foi à toa que foi eleito por vários sites, críticos e revistas como o melhor filme de comédia de todos os tempos
Notei que esse video de uns tempos pra cá tem gerado bastante views e comentários, então eu só queria esclarecer que não fui eu que fiz a versão pro português nem legendei. Na verdade eu peguei esse filme (em RMVB, dá pra ver pela qualidade) no finado fórum FARRA do Rapadura Açucarada. A única coisa que fiz foi separar e postar essa cena, que era e continua sendo a minha sketch predileta do filme. Outra coisa é que eu considero essa uma adaptação pro português bem competente, mas não sei quem a fez. Não tenho mais o filme completo pra conferir (geralmente nesses filmes legendados pela comunidade aparece creditado no início quem vez a versão). Caso vc conheça o autor ou ele apareça por aqui, me avisa que eu credito na descrição.
Satina: dad how you and mom create me? Dave: *Flashback about how his wife make a biggus dickus spell on him* Also dave: we dont talk about it my daughter
@guilhar Acontece que como o Imperador falava errado trocando os "Rs" pelos "L", o Centurião não entedia o que ele falava mas mesmo assim respondia qualquer coisa como se tivesse entendido... rsrsrsrsr ex. Esse cara é espilituoso... Deve ter senhor... KKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
He has a wife... you know...? Do you know what she's called..? She's called Incontinentia... Incontinentia Buttoks BOOM! Essa é a maior comédia de todos os tempos, quase me mijo nas calças até hoje.
Cara, esses dias fui assistir novamente a este filme na Netflix. Eles cagaram completamente a cena. Nas legendas eles não colocaram esse problema de fala do personagem. Isso foi muito ruim nesta cena, mas foi pior ainda na cena em que ele faz o discurso e os judeus se mijando de rir no chão. Penso numa pessoa que nunca viu o filme ou não entende inglês como fica prejudicada vendo a versão com as legendas da Netflix.
Esse filme tem várias cenas engraçadas: a primeira com certeza é Essa, o que os Romanos fizeram por nós, da Frente Judaica Popular, a parte do Chaves que ele está estranho (que o Stan quer ser chamado de Loretta por se sentir mulher em vez de homem, a cena da reunião para ter uma reunião... 😂😂😂😂😂
Os figurantes que faziam papel dos soldados NÃO sabiam que era uma
comédia, ninguém achou que devia avisá-los. Quando o Michael Palin
percebeu que um deles estava se segurando para não rir, começou a
improvisar e provocar... Eles acabaram se mijando de tanto rir, e não
era representação - era de verdade.
Nem o Michael Palin se segurou quando chegou perto do figurante lol
na verdade eles foram ditos que se rissem seriam demitidos
se está na internet eu acredito!
É sério isso? xDDDD
é, eles tiveram ordens estritas pra não rir, então o riso é genuíno, hahahahhaa
"Your father was a woman (roman)?" Genial HAUHAUUAHU
Eu não entendi pois estava prestando atenção na legenda
É jogo de palavras. "Woman" significa mulher em português, e o personagem troca o R pelo L, então na hora de falar, em vez do fonema ser "ruouman" (romano), ele fala " uoman" (mulher), já que o "W" tem som de "U" quando pronunciado em uma palavra no inglês.
@@felipeconstantino9004 e no filme a mae dele é interpretada por um homem
@@Jacbtheguy547 Sério? Eu tenho que ver esse filme completo
A cena que mais causa pânico em tradutores, a solução linguística dela é um inferno.
Embora essa interpretação tenha ficado muito boa
A melhor cena de humor do cinema, sem dúvida.
A cena do apedrejamento neste filme é superior.
Sidney Castro concordo
Imperador Cebolinha.
Impelador
O julio cesar REALMENTE falava que nem o cebolinha?
@@henryszytko9142 Esse é Pilatos, governador da Judea na época
@@willia2125 eu ia escrever pilatos mas eu confundi
Hahaha
A maneira q o Pilatus tortura os guardas perguntando se alguem vai rir do "Grandis Pintus" é hilário kkkkkkkk
A melhor cena do Monty Python, já vi diversas vezes, choro literalmente de tanto rir!
Sensacional
Você está bem?
@ElonCanto É essa versão que eu tenho em DVD, também. A esposa do Pintus Imensus era Incontinentia Nadegum,
@guilhar ele fala "blavula, colagem", trocando os Rs pelo L. Ai o guarda entende alguma coisa totalmente diferente, por que ele responde " Mais ou menos 11 senhor". A tradução que ficou errada nesse caso.
Não só aí
O Brian fala que é um romano (Roman), mas o cara pergunta "Woman?" (mulher), e a legenda tá "lomano", o que perde toda a graça da coisa u.u
Belus Rabus kkkkkkkkkkkkkkk genial
o humor de Monty Python com os dubladores de Chaves, esse filme é perfeito, não foi à toa que foi eleito por vários sites, críticos e revistas como o melhor filme de comédia de todos os tempos
Sir Michael Palin deserves a reward just for keeping a straight face through that.
Notei que esse video de uns tempos pra cá tem gerado bastante views e comentários, então eu só queria esclarecer que não fui eu que fiz a versão pro português nem legendei.
Na verdade eu peguei esse filme (em RMVB, dá pra ver pela qualidade) no finado fórum FARRA do Rapadura Açucarada. A única coisa que fiz foi separar e postar essa cena, que era e continua sendo a minha sketch predileta do filme.
Outra coisa é que eu considero essa uma adaptação pro português bem competente, mas não sei quem a fez. Não tenho mais o filme completo pra conferir (geralmente nesses filmes legendados pela comunidade aparece creditado no início quem vez a versão). Caso vc conheça o autor ou ele apareça por aqui, me avisa que eu credito na descrição.
Eu vejo 500 vezes e choro de rir todas as vezes!!!
I'm English and it's the same for me. Michael Palin is brilliant here.
Michael Palin realmente é um ator de mão cheia.
A melhor comédia já feita. Não importa quantas vezes assista que ainda dou muita risada.
Satina: dad how you and mom create me?
Dave: *Flashback about how his wife make a biggus dickus spell on him*
Also dave: we dont talk about it my daughter
Fala português porra
quando assisti era "Incontinentia Nadegum"
raxo de rir com essa cena
aeuhahhaehuae
Na Netflix virou Grandis Pintus
Na dublagem original era "Pinticus Curtus"
@@roreah Eu tenho um amigo que é conhecido como "pintus curtus"
@@felipecosta-kv2fx Deve fazer sucesso com a mulherada
Na versão em VHS a esposa era Incontinentia Nadegum
Simplismente sensacional!
fabuloso.... até as lagrimas se riem
Muito bom
4:06 Essa risada alta era do câmeraman que não conseguiu segurar a risada
@guilhar
Acontece que como o Imperador falava errado trocando os "Rs" pelos "L", o Centurião não entedia o que ele falava mas mesmo assim respondia qualquer coisa como se tivesse entendido... rsrsrsrsr
ex. Esse cara é espilituoso...
Deve ter senhor...
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
Spirit é uma bebida, pode ser isso hehehehs
Das melhores cenas
Genial!! Quando quero rir recorro sempre à essa cena!!!
espetacular!
Esta cena, qd encontro amigos, faço questão de mostrar. E o pessoal se Michael de rir. Realmente muito boa. Pós.
Pow nunca ri tanto na minha vida, está super genial, tou ateh chorando de rir ahuuahu espetacular mesmo
todo dia eu vejo esse video.
Ainda lembra disso, 13 anos depois?
Sensacional
Um dia vou morrer a rir tenho a certeza nasci em 1975 e não consigo parar de rir..
michael palin é foda
🌺🌸Beautiful and very wonderful thank you
quando eu vi, Biggus Dickus era Pintus Imensus. a piada quanto a brian ser roman e nao "woman" só entende-se se vc saca inglês
essa cena é genial
❤❤❤
Na hora que os guardas começaram a rir não dava para segurar 😂
"Incontinentia Traseirus" xD
@justinesellers
É o imperador?
Ele é foda, bom demais
Quase me caguei todo de rir!!!
Na versão que eu vi era
Pickicus Curtos ou algo pareceido...
Baixei no Emule kkkk
It must have been fun translating this.
"Tenho um "glande" amigo em Loma..."
Com certeza a cena mais engraçada de todos os Monty Python
A versao que assisti era pintus maximus
Nunca entendi esse trecho, onde o centurião fala "onze" (que por algum motivo aí foi traduzido para "é claro"), tipo o imperador fica encarando ele
Vi essa porr@ desse filme no cinema faz mais de 40 anos - e ele continua engraçado demais.
He has a wife... you know...? Do you know what she's called..? She's called Incontinentia... Incontinentia Buttoks BOOM!
Essa é a maior comédia de todos os tempos, quase me mijo nas calças até hoje.
Pilates: "No no, spiwit's, um... Bwavado... A touch of dawing-do..."
Centurião: "about eleven, sir."
Perfeito kkkkk
Isto é que é comédia!Hahahahahahaha...
Paus Enormus é uma adaptação mais engraçada eu acho
ksskskskkssk os caras rindo no fundo no final
Hahahahhahaahaha Muito bom
Fantastic!
Acho que nunca me ri tanto.
Demais! Quando eu vi, César falava Pintus Imensus e Incontinentia Nadegum. Mesmo assim está demais!!!
César morreu 80 anos antes de Jesus ser crucificado.
ADOOORO Monty Phyton!!!
Eles saum demais. Essa cena realmente é muito engraçada.
Cara, esses dias fui assistir novamente a este filme na Netflix. Eles cagaram completamente a cena. Nas legendas eles não colocaram esse problema de fala do personagem. Isso foi muito ruim nesta cena, mas foi pior ainda na cena em que ele faz o discurso e os judeus se mijando de rir no chão. Penso numa pessoa que nunca viu o filme ou não entende inglês como fica prejudicada vendo a versão com as legendas da Netflix.
nao tem erros, e que a pronuncia é errada entao o R= L
Pintus Imensus seria mais aproprido.
Esse filme tem várias cenas engraçadas: a primeira com certeza é Essa, o que os Romanos fizeram por nós, da Frente Judaica Popular, a parte do Chaves que ele está estranho (que o Stan quer ser chamado de Loretta por se sentir mulher em vez de homem, a cena da reunião para ter uma reunião... 😂😂😂😂😂
A esposa dele devia ter ficado
"Largus bucitus"
enormus pintus,famoso
legendado é mais engraçado. ainda
Quality
Foda-se se a legenda tem erro; se você percebeu ele deveria começar a pensar em ver vídeos no original, sem legenda.
Hã???
Why am i here
Agora nós temos os patriotas chamando o Gal: Beijamin Arrola e o embaixador Jalin Rabey kkk
In italy
Não entendi
Digus Dikus ou Pica Escavadora kkkkkkk
Pictus Curtus
Essa era a dublagem nacional que eu conheci.
HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA
alguem poderia explicar a piada em 0:43 a 1:00, por favor?
O guarda entendeu a pergunta errado e respondeu: cerca de onze, senhor
@@brunobmrf Levou 7 anos apenas para alguem responder a pergunta dele :)
How is it funny if English is not your language and the slurred mispronunciation of R when in English words is the whole of the humour?
Maybe because people around the world have a lisp of their "tongue tied"?
traducao... 80% ok ...
a traduçao para brasileiro esta errada ou pelo menos perde a piada se os nomes forem traduzidos a piada é em ingles
Esse Júlio César tá bem afeminado
Esse é o Poncio Pilatos.
Entao os romanos eram japoneses... hmmm
Que legendas horriveis, na moral.