펑난소대 삼인방(허광한(許光漢, Greg Hsu),, 가가연(커자옌, 柯佳嬿, Alice Ko), 시백우(施柏宇, Patrick Shih)) 상견니(想見你) 내한 무대인사

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 21. 08. 2024
  • 영화명:'#상견니 #想見你 #SomedayorOneDay
    날짜: 2023.01.28(토요일)
    극장: 메가박스 코엑스 3관
    행사명:'상견니' 앵콜 무대인사
    참석자: #허광한(#許光漢, #GregHsu), #가가연(#커자옌, #柯佳嬿, #AliceKo), #시백우(#施柏宇, #PatrickShih)
    대만에서 큰 히트를 한 드라마이자, 국내에도 많은 팬덤을 보유한 '상견니' 내한 무대인사 영상입니다.
    사실 원작을 보지 않아, 영화가 그렇게 친절하다고 느껴지지는 못했습니다. 어느 순간 급격하게 스토리가 흘러가더니, 급하게 마무리되는 느낌이 있더라고요. 아마 처음 접하시는 분이라면 대부분 저와 같이 느껴지지 않을까 싶습니다.
    그와는 별개로 타임슬립 멜로물로는 괜찮게 느껴졌습니다. 일단 배우의 매력이 멜로의 가장 기본적인 요소라고 생각되는데, 남녀 주인공 모두 매력적이었고, 다른 시간대의 배우들도 같은 배우가 연기 했지만, 분장 및 발음 어투가 달라 처음 '상견니'를 접하긴 했지만, 어색하거나 스토리에서 몰입이 깨진거나 하지는 않았습니다. 다만, 영화 시간내에 풀기에는 캐릭터 수가 많지 않았나 싶습니다. 그로 인해 소모되는 캐릭터도 당연히 많아지고 몰입도 깨지더라고요.
    드라마는 스토리가 탄탄하고 들어 한 번 보고 싶어지게 만드는 '상견니' 입문 영화로는 괜찮지 않을까 생각이 들었습니다만, 영화로서의 완성도는 아쉬움이 있는 '상견니' 팬들을 위한 팬서비스 영화가 아닐까 하네요.

Komentáře • 21

  • @닝닝닝
    @닝닝닝 Před rokem +19

    허광한 대박이다 한국어공부 열심히해오네 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ❤

    • @ckdrornfl486
      @ckdrornfl486  Před rokem

      진짜 자연스러운 발음이시더라고요! 인터뷰들 몇개 찾아봤는데, 한국 문화 자체에 관심 많으시더라고요!

  • @baconlife9095
    @baconlife9095 Před rokem +11

    這次請的翻譯真的很不行哩!氣氛都冷了

    • @user-jp2lr6vr2c
      @user-jp2lr6vr2c Před rokem +6

      上次光漢單獨訪韓錄製的電台行程配合的翻譯老師就很棒,日後鳳南小隊有機會再次訪韓的話希望能夠與該位翻譯師聯繫接洽啊!!!

  • @Laversten
    @Laversten Před rokem

    상견니 너무좋아요 배우들이 너무 귀여워요 , 這場翻譯終於比較好了 光漢韓語好好 家燕怎麼到韓國感覺超緊張了哈哈哈

  • @user-ho8px2ms9u
    @user-ho8px2ms9u Před rokem +3

    ㅜㅜ 너무 좋으셨겠어요
    영상 올려주셔서 감사합니다!!

    • @ckdrornfl486
      @ckdrornfl486  Před rokem

      봐주셔서 감사합니다! 사실 드라마 '상견니'를 안 봐서 영화 스토리가 약간 불친절하게 느껴졌지만 길고 탄탄하게 설계된 드라마를 보면 더 배우분들에게 빠져들게 될거 같더라고요! 한국말도 너무 잘하셔서 더 배우분들하게 입덕하게 되는거 같아요+

  • @user-gl3ij3rk9n
    @user-gl3ij3rk9n Před rokem +2

    想見你

  • @jamielin5463
    @jamielin5463 Před rokem +2

    The interpreter is unqualified that she can’t even understand what the movie leads said. The movie leads ask audiences said “Fighting “ loudly after leads shout out Chinese part “破100萬“ by themselves. But the interpreter got screw up. I’m so angry that the interpreter fucked up all fan meetings these days😢

  • @yungchang6518
    @yungchang6518 Před rokem +4

    👍💞👏🌷

  • @amalinlin4150
    @amalinlin4150 Před rokem +5

    3:34 施柏宇(用韓語)說:「 感謝大家」°
    (韓語-感謝,2個字的發音很像「 台語 -感謝 ; 音讀, kám-siā- 」)感謝. kám-siā

    • @Anightbookstore
      @Anightbookstore Před rokem +3

      因为是kamsa从感谢来的。可是我看台湾剧的时候常常感到台湾语和韩国语很像

    • @amalinlin4150
      @amalinlin4150 Před rokem +2

      @@Anightbookstore Q)為什麼台語和韓語,發音如此相似?
      Ans)1.台語(=台灣話/台灣閩南語)源自上古漢語,且同時是漢語系中保留最多“上古音”的語音系統,江南的吳語和“福建的閩南語”十分接近唐朝(西元618-907年)雅言。
      2.而「韓語」深受「漢語」影響的原因為,韓半島在( 漢人)三國時代(西元220-280年)派遣使節到---漢人的政治中心---「中原」°
      唐高祖(李淵)滅隋以後,「 中原」“大唐帝國”採取了更加自由開放的外交政策。
      因此,古代韓國人也跟現代的台語(=台灣閩南語/台灣話)一樣...共同使用「 上古漢語/中古漢語」°

    • @Anightbookstore
      @Anightbookstore Před rokem +2

      @@amalinlin4150 原来如此! 当时我很好奇为什么台湾语的发音比中国的发音更像。😊

    • @ry00231
      @ry00231 Před rokem +3

      對 還有光漢某一次說
      金價金價金價康撒哈米躂
      然後佳嬿他們都笑了
      真的很像 追韓劇都有發現!

    • @amalinlin4150
      @amalinlin4150 Před rokem

      如果,現代韓國人or講「台語」的台灣人...乘坐「 時光機」回到古代中原--唐朝;
      我猜,應該可以跟唐玄宗與楊貴妃(大家共同使用 上古漢語/中古漢語)聊一聊他們2人的愛情故事°

  • @user-nh3wq1qh2c
    @user-nh3wq1qh2c Před rokem +18

    진행 꽝!
    통역 꽝!
    귀한 배우들 모시고 뭐한건지.
    예전에도 정원창 임의신 왕동성 왔을때도 진행 대우 통역 엉망이었는데
    그 뒤로 다신 안왔어요.

    • @ckdrornfl486
      @ckdrornfl486  Před rokem +11

      많은 분들이 보여주기 위한 일정은 좋지만 많이 타이트하게 무인 일정 짜긴했더라고요.
      진행자 분도 상견니에 대해 이해가 거의 없어보이시고... 뭔가 루틴적으로 정해져있는 멘트에 호응 유도도 너무 아쉬워서 뭐지 싶었는데 다른 분들도 그렇게 느끼셨군요. 좀 더 팬분들과 소통할 수 있는 시간이 많았어야 된다고 보는데 완전 정적이었어요... 많이 기다리신 팬분들도 아쉬울거 같습니다.
      통역 관련해서 해외 팬분들도 이상하게 보시는걸 보니... 이번 통역도 아쉬운 분이 많아셨던거 같이요...

    • @heykeunsuk
      @heykeunsuk Před rokem +1

      제가 대만인이라서 그렇게 느낀 줄 알았더니 한국사람 듣기에도 중국어를 정말 많이 이상하게 했나봥...

    • @kkjang468
      @kkjang468 Před rokem +2

      주최자가 통역사를 초빙할 때 한국어 능력에만 초점을 맞추는 것 같은데요.