When NOT to use "的" in Chinese
Vložit
- čas přidán 27. 06. 2024
- Have you ever wondered when to omit "的 (de)" in Chinese? In this video, you'll learn how native Chinese speakers determine when to add or omit 的. By applying these rules, you'll also sound more native in Chinese!
❤️ Support me and be part of my creative journey: ko-fi.com/gracemandarin
⚡️ Time code:
00:00 Introduction
01:20 Two Basic Uses of 的
02:42 Whether to Use 的 ─ The Difference
04:58 Words Often Combined WITHOUT 的
08:11 Words Often Combined WITH 的
11:02 Recap for Today's Lesson
12:03 Thank you for watching to the end!
| You can Find me HERE |
🔸FACEBOOK: is.gd/7PALYx
🔸INSTAGRAM(@gracemandarin): is.gd/kUfMh6
🔸TWITTER: is.gd/ps4zC6
| Learning Resources 📝 |
▪️ Chinese modal particles → gum.co/OtXAp
(Traditional and Simplified characters included)
▪️ Useful Chinese Time Words and Phrases → gum.co/CROpR
(Traditional and Simplified characters included)
▪️15 Must-Know Chinese Slang → gum.co/OPXqS
(Traditional and Simplified characters included)
▪️ 78 common components of Chinese characters → gracemandarinchinese.com/the-...
▪️ Master Chinese "zh ch sh r” → gracemandarinchinese.com/pron...
▪️ Master Chinese “j q x” → gracemandarinchinese.com/j-q-...
﹝Real-life Chinese﹞
→ Understand FAST Chinese Conversations: is.gd/MBJOGm
→ 20 Chinese Slang You Need to Know: is.gd/YaS9MT
→ Understanding Different Mandarin Accents: is.gd/tI0aZe
→ TOP 5 Chinese Filler Words in Everyday Speech: is.gd/ZhmbJL
→ 15 COMMON Interjections in Mandarin: is.gd/a19K6Q
Music 🎵
------------------------------
Echo by Declan DP / declandp
Licensing Agreement: declandp.info/music-licensing
Free Download / Stream: bit.ly/echo-declan-dps
Music promoted by Audio Library • Echo - Declan DP (No C...
------------------------------
Stay Home by Declan DP / declandp
Licensing Agreement: declandp.info/music-licensing
Free Download / Stream: bit.ly/declan-dp-stay-home
Music promoted by Audio Library • Stay Home - Declan DP ...
------------------------------
部分素材使用來自 MotionElements.com
Some of the materials in this video include content from MotionElements.com
🔆 PROMOS
• Skritter - An app for helping you learn Chinese characters (Using the code "GRACEMANDARINCHINESE" to get 10% off):skritter.com/?ref=graceguo&co...
• Use my code to get 25% OFF when buying the Youdao dictionary pen: GRACE25
at their official website: bit.ly/3ALwner
• If you’d like to learn Chinese in a more structured way, click this link - bit.ly/30XP5R1 - and use the promo code “LETSGOYOYO” to get 10% off of full access to Yoyo Chinese’s easy-to-follow courses!
🎈 Check out my friend's cartoons Yin + Yangster at www.yangstercomics.com
📩 Contact me: gracemandarinchinese@gmail.com
She even switches the cell phones case to intepretate another person. This level of dedication is what makes me love the channel. Congrats! ❤
I hope this video helps you get a better grasp of why native Chinese speakers sometimes leave out “的 (de)”. If you have any confusion about certain grammar points, feel free to let me know. It might become a topic for one of my future videos! :)
Thank you Grace for all of your Hard Work!! This subject is what I just wanted a video on! Your videos 一针见血!!! :)
@@JS-lm7ry Awesome!! 🥰🥳
Thank you very much! Your channel was recommended to me by my Taiwanese friend and it really helped me out quite a lot! Thank you for your videos
I think 的 is difficult to learn
@@GraceMandarinChinese Grace! I came up with a Really Fun Method to memorize Chinese Characters easily! What's the best way to send this info to you? Email? It's mind-blowingly effective!!!
I've only been learning Mandarin properly for about 3 weeks (although I've been interested in it for a year or so) but so far the exceptions I've found have largely made sense. This is another one. It's makes perfect sense to me that native speakers would leave out "de" in common phrases, especially since there's no other way to interpret the phrases (for instance, "I father" doesn't mean anything on its own so it only makes sense to interpret as "my father").
I've also been very excited with the level of consistency and logic in the language. All languages have some level of logic and consistency but Mandarin seems much better than most. For instance, translating "tasty" as "good to-eat"? It makes perfect sense!
When the course I was following got to past-tense verbs I panicked a bit because I thought I was going to have to learn a whole new set of verbs... but nope, you just put "le" on the end and it becomes past-tense (unlike English.... "eat-ate", "bring-brought", "find-found", etc. - although to be fair, people will understand what you mean if you say "eated" or "finded" lol). I'm sure I'll discover more exceptions to these rules as I learn more but I've already gone much further with less exceptions than I did in German or Spanish.
WOW!!! This video is ACTION-PACKED with information! One for the ages!!!
Greetings Grace, I always intend to be more supportive of your good work and help, but there is never enough time it seems. Thanks ❤!
Thank you for the support Steve! 🥰
謝謝老師. 你是最好的.最用心的. 最值得支持的.
你和你那一模一樣的朋友好像有不同的性格.各有各的美
@@josephmak0865 哈哈哈謝謝 😂❤
We came from different places-
And the time to unite is now!
We are here to unite the People!
We do this by learning each others' languages & cultures in massive numbers!
Will you answer the call?
The Great Awakening!!!
I came here to learn English, 老师您真的太棒了!
Thank you Grace! 謝謝😊
Yeah, on my first days of learning Chinese I also got confused when native speakers omitted 的. 😂
Hahaha and it seems quite random 😂 I’d be confused too
Thanks, I was just wondering about this!!
Thank you, you clarified this beautifully.
ThaNk you for making both traditional and simplified. Your video really helps me to study Chinese traditional. Now I can compare traditional and simplified.
Thank you, this is a tricky topic, and it feels like this is one of those usages that people will better understand as they keep speaking more, rather than something that can be mastered immediately with rules
Yeah, you're right! It does take some time to get the hang of it, but once you understand the reasons behind it, it becomes less confusing and you'll pick it up faster. :)
Thank you Grace!, in some of my learning books 我爸爸 is sometimes taught with 的 and sometimes not! I'm happy to have it cleared up!
i speak chinese since i'm a child with my parents but it sounds like i'm speaking like a child lol
soo tysm for your videos ! it helps me a lot (i didn't know most of these rules !)
Very useful 😄
Thank you.. now I understand.. 😘
Thank you 💗💗💗
Yaaa i saw this 的 some days ago, and the teacher on yt said that in some cases, like saying 'our company' 'your company' and 'my' things it is ommited (this is the beginner, since i'm a beginner)
And aaaa Congrats for 202K Subs Grace ^-, your channel is nice, soft and cute and you are very helpful
Hey Grace, wonderful video. I've learned Chinese for a long time, but have never encountered material that explained 的 usage before. This is very helpful.
Have you ever considered producing these videos entirely in Chinese? I always feel bad listening to English videos when trying to learn Chinese, because I feel some learning opportunity is lost.
Thanks for the feedback! I'll try integrating more Chinese in my videos! :)
In use of ( 的 ) I think it’s from the standard school book text conversation vs actual conversation.
This was a very good video, xiexie ni!
TY Grace! I didn’t realize just how tricky it can get haha. You explained it all really well though and you packed this video with so much useful info! I really like how you summarized everything in the end. That really helps for topics that have a lot to take in.
The 的 is omitted for close personal relationships like friends/family, but what about for pets like 我的狗 vs 我狗? In daily speech, do pet owners usually omit 的 or include it?
Hi Josh! Thank you for the feedback 🥰
I've thought about the question you brought up. Usually, when talking about pets, we don't omit 的, so we say 我的狗 instead of 我狗. I guess it's because not everyone has a pet so it's not that common yet😅 However, most people have a family or a group they belong to. I hope this explanation makes sense to you!
@@GraceMandarinChinese Yes, it makes sense! Thank you, Grace!!
Thank you
Thank you, this is very helpful! Do you have any videos about pairing colors with nouns? I've seen "color + de + noun" as well as "color + noun". And sometimes 色 is used and sometimes it isnt. I'm definitely confused!
A good advice is the less you use "的", the more you sound like a native speaker. We Chinese do not "sometimes" leave out "的", we only sometimes use "的" when we have no way to avoid using it. I heard “的”is not a Chinese thing (at least it was not used as frequently as it is now), it is introduced into Chinese to imitate the structures of foreign languages to make Chinese sound more logical.
Have you noticed any differences between Taiwanese/Mainland Chinese, as compared to overseas Chinese communities, like in Singapore and Malaysia?
I can noticed the between Malaysia slang and Mainland chinese.. 😅 I'm from malaysia, sometimes I got confuse the pronouciation because I learn Mainland CH.. 😅😅😅
In formal speech mandarin is the same in every country. But in casual speech Singaporeans have an accent where some of the consonants, a a few of the vowels, and very few of the tones are pronounced differently. This is not considered standard though, the sounds are heavily influenced by Hokkien, Malay, and English
Furthermore there's even a clear difference between Malaysia and Singapore mandarin 😅
Very useful. This confused me a lot when I studied Chinese.
Adding de 的 makes conversion clearer and precise.
DE
的
地
得
I am not specializing in Chinese language, but as Taiwanese I don't use "de" too often. I only use "de" in the phrase to avoid some semantic problems, in my humble opinion.
自己講中文講習慣真的是沒想過這些規則 lol
I'm a bit confused about when 的 is used at the end of a sentence. I hope you can make a video about that in the future.
Laughing at the intro because that was me trying to figure out when to leave 的 and when to drop it.
Grace ơi tớ có câu hỏi này mong được giải đáp nha.
Gần đây tớ có xem phim, trong phim có câu : 还拍照. tớ tra 拍照 (pái zhào) nghĩa là chụp ảnh. Nhưng khi tớ google dịch vdu câu : tôi thích chụp ảnh thì google sẽ dịch sang tiếng Trung là 我喜欢摄影 (Wǒ xǐhuān shèyǐng). Vậy sự khác biệt ở đây là thế nào nhỉ? Còn rất nhiều trường hợp khác tớ thấy google dịch sử dụng từ khác so với câu mẫu.
还拍照? 一般是疑问句。跟我喜欢摄影 或者 我喜欢摄影 没有关系😂。 照(照片) 一般是 photo or pictures. 影(影片) 一般是video 😮
讚哦
saludos desde lima peru america del sur
After the verb add this de 的 , use for describe noun ?
So, in most cases, 的 ends up being a possessive emphasis marker instead of simply a possessive marker?
優秀、多謝了、從我的國家玻利維亞問問侯。
This is exactly at my level! xi xi loa shi
As a native Chinese speaker, I feel like you create very captivating and interesting content even for native speakers!
But one thing I wanna point out is that it's a little bit unnatural when you make 后鼻音, like 冰, 厅. I know you are trying to make them separate with characters with 前鼻音, yet the retroflex quality seems a bit excessive, more like retroflex in English. I figure there are major differences in retroflex nasals between Chinese and English.
了解了!我以前接受語音發音訓練的時候,後鼻音都被要求發得很後面,但或許大部分的人其實並沒有發得那麼後面。我之後多多注意這個點,謝謝!
6:51
笑死,從沒想過中文有這些機歪的地方,真的辛苦外國人了,哈哈!
I find it rather amusing and even ironic that many people are drawn to learning Chinese because they are told that Chinese “has no grammar”! I love the Chinese language and find its structural logic and grammar absolutely fascinating. But to say that it has no grammar or it has a simple and easy grammar can’t be further from the truth!
Of course any languages have rules for usages and structures, but when people talking about "Chinese has no grammar", they use grammar in a narrow sense which is "a dedicated grammatical structure to communicate a certain meaning". In this narrow sense, there are two ways to communicate a meaning, one is use a dedicated structure, the other one is use words, and the former is grammar, the latter is not.
For example, you can say English has past tense, because it use a dedicated structure (adding ed to verbs to change it to past form)to communicate a certain meaning (it happened in the past) , but one can also say that in this narrow sense, English does not have the grammar future sense, because English do not use a dedicated structure, instead it use some words(e.g. adding the word"will" or "be going to" , just like in Chinese we use word "将" or "要" or a lot of other words) to communicat "future", and those sturcture or words have other usages and meanigs( Like "He is going to Beijing" "God had willed it" , just like"要"and"将" have other usages and meanings, and "了"has tons of usages other than communicating ”past“ and “past perfect” ), also we do not actually need those words to communicate "future" (e.g. A:"We have a party tomorrow, Do you want to come?" B:"I'm there!"),just like we do not necessarily need"将" , "的" “了”.
Chinese aways use words instead of grammar to communicate a meaning, and all those words are not dedicated to one meaning, also we do not really have to use those words to communicate the meanings. That is why people say Chinese do not have grammar, in the sense that Chinese only use words and some confusing rules of arranging those words to communicate, but it does not have any advanced grammatical structure like word forms to clear things up.
But that is a good thing for learners, because you really do not have to pay too much attention to grammar, you just have to learn words. You can and only can acquire all those confusing rules by reading and listening a lot, and talking to Chinese people. If you try to spend a lot of time to learn all those rules like you would do when learning grammar of other languages, you are doing it wrong.
Are there situations when 的 can not be omitted?
Yes, there are some situations 的 is needed, for example:
When you omit 的 and the intended meaning changes, then we can't omit 的: ”我上個月買的書 (我上个月买的书)The book that I bought last month" → "我上個月買書(我上个月买书) I bought books last month"
When the description of nouns is complicated, we wouldn't omit 的, for example, with duplicated adjectives: "乾乾淨淨的房間(干干净净的房间)a spotless room". In this case, the description is very descriptive and complicated so it's unlikely to view them all as one unit (and use them as a noun) in a sentence.
I hope this helps!
Thank you for taking time answering my question! I have been watching your channel for a month and your program is very educational. I like your methods of giving examples, showing Chinese writing in traditional and simplified ways… I appreciate your clarification and will continue watching
你好 grace,我叫所罗门,我要学习中文跟你
its should be 我要跟你学习中文。
hola sabes español tambie me parecio haber visto ,pero te veo el pin yin ayuda
actually, we also say “我ㄜ” instead of “我的”。
we are just too lazy to move our tongue.
Native English speakers do that with their commonly used connective words as well. They just slur it.
ព្យាយាមចងចាំទើបឆាប់ចេះ
Are the sentences written in blue in mandarin? And i think the blac colored sentences are in traditional chinese. 我对吗?
I was watching Chinese with Xiaolu and saw your collab video but I noticed it was her last video dated 2 years ago. Do you know if she is doing well or if anything happened to her?
Taiwan Virgo Power!!
我的手機x
我手機x
我ㄜ手機o
我在台灣,你有課教中文嗎?
DE
的
地
得
因
囚
国
肉
园
國
园
国
第一眼看到標題還以為是要教我們不要一直用「的」(我真的太常用的
哈哈哈常常用 的 很正常啦😂
妁
НИ ХО ТАНГО ЧАЁ
Grace looks so hot in that hat….. and the lighting….. uwa!
請問您是台灣人嗎?
是的 ☺
@@GraceMandarinChinese 謝謝你的分享 影片製作的很好 想說口音也太像xd
My favourite dreams girl 💘👍🌹
Chinese is too hard for me 😂