Arch Enemy - Ravenous (LIVE WACKEN 2016) | SUBTITULADA EN ESPAÑOL

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 14. 06. 2020
  • 👉 Ravenous - Arch Enemy | LIVE WACKEN 2016
    Subtitulos en Español - Sub Español - Traducción - Traducida - Subtitulada - Subtitulado 👈
    ________________________________________________________________
    SIGUEME EN FACEBOOK: / traductionsonly
    ________________________________________________________________
    NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED
    All rights go to Arch Enemy and Century Media Records.
    I don't own any picture or song used in this video.
    ℗ 2017 Century Media Records Ltd.
  • Hudba

Komentáře • 9

  • @TraductionsOnly
    @TraductionsOnly  Před 4 lety +9

    Grabada originalmente en 2000 para el album "Wages Of Sin", Ravenous marcó el primer cambio de vocalista para Arch Enemy, pues significó la salida de Johan Liiva (Ex-AE 1995-2000) y la entrada de Angela Gossow (Ex-AE 2000-2014) como frontista de la banda. Ravenous fue aclamada por la crítica, elogiando el gran trabajo de Daniel Erlandsson en la batería y las guitarras de los hermanos Amott, así como la capacidad y el brutal rango vocal manejado por Angela (en aquel entonces de 25 años). Ravenous rapidamente se convirtió en un éxito comercial al igual que Wages Of Sin, algo que en aquel entonces no se esperaba, pues la salida de Johan Liiva dejaba un gran vacío que mucha gente dudaba que una chica aficionada pudiera llenar. De hecho, criticos como Ty Brookman llamaron a la llegada de una mujer en sustitución de un hombre para Arch Enemy como "un suicidio profesional". En respuesta a esto, Gossow con su gran capacidad vocal se convirtió en una figura imponente en la escena del metal y fue apodada rapidamente por los críticos como "La Reina del metal". Brookman de nuevo señaló, disculpandose que "Gossow nos entrega un rango vocal que ningún otro hombre vocalista ha podido en la historia".
    Arch Enemy no solo se mantuvo a flote después de la salida de Liiva, sino que logró alcanzar posiciones mas altas en listas y se hizo de una mayor fama mundial.

  • @TraductionsOnly
    @TraductionsOnly  Před 4 lety +8

    En cuanto a la interpretación de la letra, Arch Enemy nunca explicó realmente el significado, pero se cree que es una crítica cruda hacia la religión y lo que esta enseña a través de la biblia. En la canción, Angela parece estarse burlando de la idea de que Dios es un "ser bondadoso" que "quiere a todos sus hijos", en cambio Gossow parece mostrar a Dios como un ser "voraz" cuyo hijo es un ser "carnívoro" (que también puede traducirse como carnicero) que se deleitan con las muertes y desgracias que occuren en el mundo, sin estirar una mano para ayudar ni intervenir de ninguna forma. Y no solo disfrutan este espectaculo, sino que "deléitense con el cadáver de este hombre, tomen su alma, beban su sangre", pues la vida no es mas que "una matanza sagrada". Todo esto como si fuera simplemente un espectaculo y nosotros, en la tierra, fueramos los protagonistas que divierten a un grupo de deidades crudas y brutales (Ansío tu sangre, ¡debes morir!). Angela durante esta canción se deja ver a ella misma como su fuera una mas de este grupo de Dioses voraces, con el fin de hacer una crítica irónica.
    Otros grupos de personas han teorizado que la letra es una crítica hacia las personas que mal interpretan los mensajes de la biblia, convirtiendose en depredadores sanguinolentos, tales como sectas religiosas como la creada por Jim Jones, Heaven's Gate, el KKK, etcétera. Pues al interpretar de la forma que quieren los mensajes religiosos comienzan una "matanza sagrada" donde ellos son sus propias autoridades, Dioses voraces.

  • @TraductionsOnly
    @TraductionsOnly  Před 4 lety +4

    En el segundo 0:33 la letra original dice "i lacerate the pounding flesh", la palabra "pounding" puede interpretarse como "la carne que golpea" o palpita (refiriéndose a que está viva -la carne-, y la sangre es la que causa ese efecto de golpeteo contra los músculos; es una expresión común en la escena del metal que no es tan fácilmente traducible al español y puede quizá perder un poco del significado original). Aún así, aunque suene un poco mal, decidí dejarlo como "que golpea" en lugar que "palpita" para no perder parte de la interpretación original, donde algunos fans toman esta línea como si se refiriera a que la victima "golpea" para defenderse de este Dios carnivoro.
    A veces, en vivo la letra suena mas bien como "i lacerate the pounded flesh", que significaría mas bien algo como "lacero la carne golpeada" o apaleada, o aporreada. Decidí dejarlo como "que golpea" para no cambiar tanto el significado original, y por eso hago la aclaración.

  • @fatimaduran6895
    @fatimaduran6895 Před 4 lety +2

    Que grandioso trabajo haces🤩

  • @juanpablomoreiraretana1515

    Excelente

  • @AngelandresMarchica
    @AngelandresMarchica Před 10 měsíci

    Debe ser porque usa la técnica vocal de Scream y no la técnica vocal metal de la vieja escuela

  • @OmarTorres-li8gc
    @OmarTorres-li8gc Před měsícem

    Me gustaba si potencia pero la.rola no es para loquitos

  • @dannyschwarzkoff5837
    @dannyschwarzkoff5837 Před rokem +2

    Porque ella nunca grita? Si algo me gustaba de ellos eran los gritos que hacían en sus lives, y ahora que? Reemplazaron a Ángela por esta mina que solo luce linda? Yo prefiero una banda donde griten en vez de puro maquillarse