Dlaczego w GTA nie ma polskiego dubbingu
Vložit
- čas přidán 22. 07. 2019
- Gry Rockstara nigdy nie miały polskiego dubbingu i w przyszłości to się nie zmieni. Dlaczego?
✔ Nasze koszulki i gadżety: tvgry.cupsell.pl
✔ NASZ DRUGI KANAŁ: / tvgryplus
Znajdź też nas na:
Instagramie Gambrinusa: / grzegorz.bobrek
Instagramie Jordana:
/ yuielliot
Twitterze Heda: / hedgamer
Twitterze Arasza: / araszperskibard
Facebooku Kacpra: / pitala.kacper
Twitterze Elessara: / elessar90
✔ FACEBOOK: / tvgrypl - Hry
"Ah gówno. Tutaj my idziemy znowu."
XD
Yesss
nie przesadzajmy, przetlumaczyli by to jakos tak: "O cholera, znowu tutaj."
Shit można przetłumaczyć na kurwa więc będzie to brzmiało ah kurwa znowu to samo
To pierwsze, co przyszło mi na myśl, po obejrzeniu tego materiału. :D
Duży dym! to ja karol, chłód, chłód!
Okej, to mnie rozwaliło. xDD
@@Pargus to polecam wbic do ArtKoval po więcej z serii "GTA SA dosłowne tłumaczenie PL"
Big smoke! To ja CJ, wyluzuj, wyluzuj.
Myślałem nad tym dłużej niż powinienem był
XD ten chłód najlepszy
Hej, ten imigrant z górnego śląska w polskiej wersji mógłby mówić właśnie po śląsku. To byłoby piękne xD
Może lepiej nie, pokaleczyliby godkę gorzej niż w reklamach lidla :D
@@CementaryCake
"-Nie mówisz po polsku?
-Doch, richtig poradza!
-..."
Albo po kaszubsku. Sam nie znam tego dialektu, więc nie przytoczę żadnego przykładu.
@@indyczek2003 Ślązaka jeszcze idzie zrozumieć, ale kaszubów to już nie.
rel
Tak jak Wiedźmina nie wyobrażam sobie po angielsku, tak GTA nie wyobrażam sobie po polsku.
Dać temu Panu kawałek Ukrainy!
Dobrze gada, polać mu!
zgodze sie. inny krag kulturowy, inne postacie, dialogi z zartem jezykowym. Juz oddanie tego w tlumaczeniu kinowym moze byc trudne, a dubbing moglby brzmiec naprawde karykaturalnie.
Przyklad nie trawilem polskiej aktorki Linda Bogusław w GoW. Wytrwalem chyba 30 minut i zmienilem na angielski po czym zaczalem grac od poczatku.
Tak samo wiedzmin ktorego przez zamet w konfigu odpalilem po angielsku odrzucil mnie bardzo szybko. I czym predzej skorygowalem ten blad.
Sa gry gdzie dub siada i taki gdzie nie siada. Wiec ja optuje za wyborem - gra powinna miec dostepne (np w formie plikow do pobrania) dowolna sciezke audio i dowolne napisy. Sa tacy co ogrywaja Metro po rosyjsku z PL napisami, sa tacy co w Remember Me grali po francusku z PL napisami.
Problem zaczyna sie wtedy kiedy takiego wyboru jestesmy pozbawieni - patrz wydania EA na PC. No na litosc... polski dub jest bo jest ale wypada srednio "jestesmy żołnierzami podziemia jestesmy zablokowym drazkiem" - kurde nie wiem smiac sie czy plakac. W sumie chyba lepiej sie smiac bo mogli to przetlumaczyc bardziej kreatywnie np tak: "drift to nasz zywiol, nasza pasja - jedziemy na recznym".
Co ciekawe to samo tyczy sie filmow. Przykladowo taki But Manitu - oryginal niemiecki, wypadl o niebo lepiej z PL Dub nizli z EN Dub. Niestety niemieckiego nie znam na tyle zeby moc co kolwiek powiedziec o oryginale szczegolnie biorac pod uwage ilosc zartow i zabawy ze slowem.
Grałem w wiedźmina z angielskim dubbingiem i dobry był.
@@ziuber18 spoko Twoje doswiadczenie. Nie bede z Twoja ocena polemizowal.
Jak mawiaja opinia jest jak pupa kazdy ma swoja. Moje doswiadczenie bylo takie ze o ile sam dub zrobiony byl bardzo dobrze tak po prostu mi nie lezal, no po prostu nie wchodzil w ucho.
Tak czy inaczej chwalic nalezy W3 za to ze mamy pelen wybor audio + subs i kazdy moze grac jak mu pasuje.
milego grania
Do niektórych gier dubbing nie pasuje. Jednak uważam że polskie dubbingi są po prostu bardziej relaksujące i łatwiej się ich słucha. Nie chodzi tu o moją znajomość angielskiego a o to że gdy słucham czegoś po polsku, w moim (małym) mózgu nie występują procesy myślowe związane z tłumaczeniem. Łatwiej jest się zrelaksować i wczuć w jakąś historię.
Dokładnie
Szkoda, że Jordan nie ma już tej koszulki I tych szelek
👎
Też nie jest zła
Stary wrócił pewnie z pracy, zobaczył w co się ubrał jego "syn", pasa zdjął i mu wpierdolił. Innej opcji nie widzę.
Spoko. Na bank od pasa w dół jest jakaś przaśna kieca :)
No właśnie teraz jakoś głupio się ubrał
Przed wyruszeniem w drogę należy zebrać drużynę
Ależ wieje
Burza psiakrew
Angielski warto znać ale nie zmienia to faktu że płacimy nie małe pieniądze za produkt który może nie mieć nawet polskich napisów kiedy inne kraje mają dubbing.
@erni1300 albo zróbmy przewrót światowy i k u r w a e s p e r a n t o
@erni1300 - Chyba żartujesz
@erni1300 - To co piszesz jest jakąś dramaturgią. Nasz język nie musi być wyżowy, ponieważ ludzie mieszkający w innych krajach mają już swój język formujący się od początku istnienia człowieka i nikt nie wymaga od nich tego aby porzucili go na rzecz angielskiego bądz jakiegokolwiek innego języka.
@erni1300 - O jakich pretensjach piszesz? Wyżej wyraźnie wspomiałem o tym, że ludzie w innych krajach mają już swój język i nie potrzebują żadnego innego. Poza tym wszystkie oryginalne gry zakupione na pc bądz też konsolę miałem i mam zawsze w języku polskim.
@erni1300 - Więc bojkotuj brak polskiego języka w grze, jednak nie opwiadaj tak niebezpiecznych rzeczy jak zastąpnie swojego ojczystego języka jakimkolwiek innym.
ten imigrant z rdr2 mówił by gwarą śląską
To że był ze Śląska nie znaczy że tak mówił. Jakbyś trochę się zainteresował faktem to dubingowal go POLAK ale tylko z pochodzenia. 3/4 swojego życia spędził w Ameryce i skąd ten koślawy polski język
ale roślina napisał mówił by
@@donttouchmychannel2734 przecież jemu chodziło o to, że gdyby cała gra była dubbingowana, to Polak z rdr2 mówiłby gwarą Śląską
@@ukaszm9824 źle przeczytałem. Thx za info
Dupczysz, chłapiec, ze Ślonzokiem sie jesce dogodos, chyć godki z kierym Kaszubym lepij ;)
13:27 Jordan ciśnie polskim kabareciarzom prosto w twarz [ ZOBACZ JAK ! ]
Jordan sam jesteś Janusz i sebix tfu
A kiedys wydawal sie spoko. Rozumiem, ze mozna miec swoja opinie itd. Ale co oni sie tak do kabaretów przyczepili ? Swego czasu Grzegorz tez pojechal po ludziach, ktorzy lubią kabaret. Może sie wybierzcie w koncu na jakis wystep, np. Ryjek. To moze zmienicie zdanie, zarowno o ludziach na widowni, jak i o tym, że mozna sie fajnie bawic.
Ale ten kabaret był dobry
@@lukashonda5213 Chodzi o te "popularne" kabarety, które każdego dnia widać w telewizji, a nie branżowych festiwalach. Te mainstreamowe stoją na okrutnie wręcz niskim poziomie, operują najprostszymi, najbardziej wyświechtanymi I najmniej kreatywnymi żartami. To po prostu najniższy rodzaj humoru.
Kabaret jest super !!!
Jordan, spójrz na siebie, Januszu !!!
Założę się, że nawet jakby postaci czarnoskórego w GTA w polskim dubbingu dał głos Izu Ugonoh, to wielu by powiedziało, że głos nie pasuje do czarnego. XD
Jordanowi na pewno. To byłaby "kolejna kompromitacja Polski na arenie międzynarodowej" xd.
@Jax On jestem daleki od obrażania kogoś. Przeszkadza mi jednak, że ktoś swoje poglądy polityczne stara się wtrącić do materiałów o grach, stąd sarkazm ;).
Ze wszystkimi można się dogadać, ale ostatnio to poglądy polityczne nas dzielą, które uzależnione są od źródeł informacji i czasu jaki poświęcamy na zdobycie pewnej ilości wiedzy. Dlatego nie jest to dla mnie wyznacznik do oceny charakteru i mojej sympatii do danej osoby.
Dublaż dublażem, ale jak można skąpić na napisy w grach to już kpina.
Nom
@erni1300 W ten sposób zmniejszy się liczba mniejszych produkcji na naszym rynku.
Powiedzmy że każdy kraj wpada na tak dziwny pomysł, nagle studio musi zatrudnić kilka osób więcej.
@erni1300 Nie rozumiesz że małe studia wydadzą więcej na tłumaczenie niż zyskają bo kupi dzięki tłumaczeniu może 10 osób więcej...
@erni1300 a ich nie interesuje twoje zdanie... Robią w angielskim bo angielskim posługuje się najwięcej ludzi, trochę logiki...
@erni1300 ale to się rozchodzi o liczbę klientów którą możesz dzięki językowi pozyskac... Chciałbym zobaczyć jak przebijasz się ze swoim indykiem do chin
Słodki: "Kopia zapasowa, Dym, kopia zapasowa!"
Duży Dym: "Piekło nie, ja wchodzę przez!"
Jeździec: "Oh mężczyzno, my zamierzamy umierać!"
Karol: "Oooooooh GÓWNO!"
Ja to po prostu słyszę w głowie
big smoke to ksywka więc została by taka sama
@@polski_dezerter nie znasz potęgi polskich tłumaczeń
@@lemonrecap Lepiej bym tego nie ujął, polskie lokalizacje potrafią przekładać na polski nawet nazwy własne/ksywki co w ostatecznym rozrachunku wychodzi wręcz komicznie, żeby nie powiedzieć żenująco
Wiesz, nawet najdurniejszy i najgorszy tłumacz nie przetłumaczy na "my zamierzamy", tylko na "zamierzamy". I... Czemu kopia zapasowa?
Naprawdę myślałem, że po „...a nawet czasami lepsze niż oryginał” wystawicie jakąś scenę ze Shreka.
właśnie zamierzałem, ale trudno było znaleźć tą jedną jedyną :(
Pomimo, że bardzo dobrze znam język angielski i nie mam problemów z grami w tym języku, to bardzo cenię sobie polski dubbing.
Dubbing z Harry Potter i komnata tajemnic to było złoto
Jest
W gta 6 Klocuch powinien robić dubbing tego mużyna
Dzieciak
@@nagitokomaeda5381 kidoooo
Mużyn XD
Mużyn XD
Szanuję za Kasieńkę
Mnie boli dzisiejsza aktualizacja do GTA V dodająca kasyno, w którym nie można korzystać nawet z koła fortuny ze względu na ustawę antyhazardową LULW
Uzyj darmowego vpna
@@Milosz24PL a jak ktoś gra na ps4 to co ma zrobić?
@@dziobanii5625 Możesz próbowac udostępnić polączenie internetowe z komputera podłączajac kabel ethernet z pc do ps4 lub routerem tez korzystajac z pc.
Podobno za VPN jest ban.
@@Milosz24PL dzięki
Hm, Jordan... oglądałeś ostatni materiał Mądrego? Duża gra celuje w "ukańczalność" dla 95% graczy - więc bariera językowa, która wykluczy 35%, jest nie do zaakceptowania 😎
Nie wiem czy tylko dla mnie mamy swoistą fobię o naszym języku ,gdzie najprawdopodobniej w innych językach brzmi to tak samo żenująco a wszystko rozchodzi się o to kto będzie to dubbingował i jak będzie tłumaczył niektóre rzeczy.
innych państw dubbing jest o kilka pólek niższy nisz nasz ,ale te państwa są dumne z nich a my jak my zawsze narzekamy ,chociaż nie jest zły
Call of Duty :
Wciśnij F by zapłacić szacunek
Trzymaj lewy myszy przycisk by ogień
:v
O Ezu tyle fapek dziengi ziomgi
Poetycko
Nie, jest lepiej niż na tlumaczu google
Zamień Call Of Duty na Zadzwonienie Podatku
Są dwa rodzaje polskiego dubbingu w grach.
Budżetowy i ten z wiedźmina.
Czyli zły i jeszcze gorszy
P.S zadzieranie z wiedźmińską sektą było błędem
@@VR_and_Non_VR_Gameplays słaby bait
@@GnomeKr no i jeszcze ten z Postala 2 ;-)
@@GnomeKr słaba przynęta?
@@VR_and_Non_VR_Gameplays witamy głąbie w internetach
CDP: Zróbmy Wiedźmina 8 tylko po polsku.
Pół populacji będzie uczyła się naszego języka!
Boli mnie, że "Kingodom Come: Deliverance" nie dostał dubbingu. Pięknie by do tej gry pasował, zwłaszcza że ten oryginalny nie imponował.
No mi się marzył czeski dubbing,ale cóż małe studio,ambitny projekt,to nie mogli sobie pozwolić na wydatki,które nie były konieczne. Ale powiem Ci,że francuski dubbing był w tej grze o niebo lepszy niż angielski. Osobiście jakoś tak niedługo po prologu uznałem,że już lepiej wziąć jakiś romański język zamiast angielskiego,bo przez wzgląd na tą liturgiczną łacinę już to było jako tako bliższe (niby historycznie jeszcze niemiecki pasował,ale tego bym nie zdzierżył :v). I aktorzy moim zdaniem byli i lepiej dobrani i mówili bardziej naturalnie. To samo z Assassin's Creed: Origins. Angielski dubbing w porównaniu do francuskiego wypada tam niesamowicie sztywno (co mnie osobiście mocno zaskoczyło)
Mi o wiele przyjemniej gra się w grę jeśli ta posiada dobry solidny polski dubbing, zawsze pojawia mi się uśmiech na twarzy kiedy mogę taki usłyszeć w solidnych produkcjach, szczególnie z dobrą fabułą :)
Oczywiście masz rację (raczku if you know what I mean)
Ostatnio grałem w Mass Effect 2. I tak jak jedynka była spoko, tak dubbing w dwójce był nie do zniesienia. Głos Sheparda okropnie sztuczny.
@@---pp7tq A ja mam na odwrót :) Wolę dubbing Sheparda w ME2 od tego z ME1.
Zbyt normalna ta koszulka dzisiaj
Ale Ani Mru Mru to ty szanuj, może nie jest to Potem ale też nie jest to Koń Polski
14:17 O CHOLERA ON POWIEDZIAŁ N-WORD
to teraz kompromitacja na scenie międzynarodowej 🙍
Alo Rasku czm nawet tutaj muszę widzieć twoje posty
masz na myśli neron
@@technofobiav9250 a ja wiem
Ekhem Polacy mają passa
Cezary Pazura jako CJ xD
Proste, wystarczy odpowiedzieć na pytanie czym jest Polska dla R*
W Detroit Become Humam polski dubbing spisał się wyśmienicie.
Dobry jest też grach LEGO..
+1
The last of us i uncharted dla mnie dubbing jest lepszy od oryginału
I jeszcze God of war
W Detroit become human dziwnie brzmi czasem
Sony zawsze robi dobry dubbing.W until dawn jest jeszcze fajny
Według mnie jeden z lepszych dubbingow ostatnim czasem jest ten z detroit. A najbardziej Connora :>
+1
+1 razy 2
oraz Hanka!
@@Palitkeusz i allice
+1
Pomysł na następny odcinek? :jak gracze rozkładają sobie czas na granie w różne gry
5:25 Wiedźmin 1 i 2 są, ale 3 nie ma? Wut?
Przypomniał mi się tekst z Uncharted 2 w Tebach jak Nathan Drake pyta się czy ktoś mówi po polsku ;)
W Uncharted 2 jest też niezły tekst jak walczymy wręcz jak bohater mówi : ''Przywalę ci z Zideana '' xD Mi też się podoba w reedycji Fortuny Drake'a na PS4 gdzie mamy zalane pomieszczenia Nathan Drake mówi : ''Przydał by się tu polski hydraulik'' xD
Biorąc pod uwagę, że Rockstar w ogóle przez kawał czasu nie dawał zgody na żadną polonizację, to i tak dobrze, że ostatnie ich tytuły są od razu z polskimi napisami...
Szczególnie patrząc ile RDR2 ma tekstów dialogowych 5:15.
Od 6:59 w tle leci bit bardzo podobny do Luk Skajłoker Był.
XDDDDD
NotCopy stare czasy mi się przypomniały.
WuWunio musiał grać w Chrono Triggera za młodu :)
czcams.com/video/BEmCZHk2ZjI/video.html
@@blachu19
XDDDDD
Za każdym razem, gdy widzę w tytule "GTA" przed oczami pojawia mi się CJ i jego słynny tekst "Oł szit hir łi goł agien." Ktoś też tak ma?
Zawsze
Za każdym razem xDDDDDDDD
Spadaj, bo masz małego pisiorka
Ja tak nie mam.
Jak są dostępne oryginalne głosy, to nie widzę powodu, żeby nie było w grze polskiego dubbingu. Co kto lubi.
Wolałbym jednak po polsku. Często są inne języki oprócz naszego .
Wiadomo trzeba to zrobić dobrze . Ale myślę że byłby odzew w bardzo dobrze zrobionym całkowicie polskim wydaniem gry .
łooo ale mi mozg rozwaliłeś teraz jak mi przypomniałeś tą różowa panterę kurde kiedyś to było
Dlaczego maszyna losująca nie ma angielskich napisów?
Ahhh ten soundtrack z Chrono Triger
To samo chcialem napisac :D
Polski Dubbing jest fajny kiedy nie jest to wierne tłumaczenie oryginału(nie mówie nawet o dosłownym tłumaczeniu), ale gdy oddaje ducha tekstu i zmienia nawiązania do popkultury ,akcenty itd. na znajome nam Polakom. Jest wiele przykładów na świetny polski dubbing nieżadko lepszy od oryginału. Ale są też te gorsze ehhh... Które pokazują jak w fenomenalny spisów spieprzyć komuś doznania z filmu lub gry pozdrawiam.
Gdy dodali pl dubbing do Apexa spoczątku każdy głos mnie wkurzał lecz potem po 2,3dniach grania z dubbingiem sie przyzwyczajilem i teraz mi sie nawet podoba😅
Nigdy nie mów nigdy .A co jeśli wygodniej chłonie mi się fabułe gdy słyszę polskie głosy?.Np jak jest jakaś misja pościgowa i w miedzy czasie bohaterowie rozmawiają?.
asd asd jak np Skyrim.
A kogo to obchodzi XD
Jest XXI wiek, wypadałoby znać przynajmniej dwa języki obce.
A jak urodziłem się jeszcze w XX wieku?. Jestem zwolniony z dwóch języków? XD.
Znam angielski bardzo podstawowo i po prostu nie nadążam za tym co mówią,w grach czy filmach
W szkole uczyłem się trochę niemieckiego,trochę angielskiego tak ,że żadnego nie nauczyłem się konkretnie :(
Jak na moje to po prostu większość Polaków chyba ma problem z tym że wszyskto co zagraniczne jest lepsze więc i dubbing a wcale tak nie jest...mamy mnóstwo gier które są dobrze zdubbingowane i nie mamy sie czego wstydzić.
Podoba mi się przedstawiona tu argumentacja. Producenci gier mają nas głęboko w ciemnościach czterech liter więc dorabiamy sobie do tego taką mądrą teorię. Jak tak dalej pójdzie to nawet skład produktów codziennego użytku będziemy mieli po angielsku bo ponieważ albowiem znamy już angielski. Skisłem... plują nam w twarz a tu poważny Pan tłumaczy nam, że taki mamy klimat i u nas deszcz częściej pada.
Zróbcie materiał na temat nowego dlc do GTA "Diamond Casino and resort" gdzie hazard jest zablokowany dla niektórych krajów np. Polska Czechy Islandia i jeszcze kilka innych. Pozdrawiam
Wara od kabaretu z chinolem
To moje dziecinstwo!
Z kota robimy kisiel i ciastka ;)
@@plochol uczy uczy to się nauczy xd
mnie boli, że większość gier do kupienia elektronicznie nie ma polskich napisów, a to jednak coś ułatwia
No cóż to teraz się ucz angielskiego
BF Bad Company 2 ma piękny dubbing, a Czarek Pazura to złoto
Z tym Jasonem to raczej nie chodzi o wpadkę wokalną aktora tylko o samą scenę. IMO
Wreszcie normalnie się ubrałeś
Jordan, czemu w praktycznie każdym [twoim] materiale pojawia się soundtrack z Chrono Triggera?
[ ] = Edit.
Właśnie miałem pytać jak dostali prawa od Nobuo :))
@@HieronimBuszewski Szacun za profilowe :D Nostalgia +10
Jakaś rozpiska utworów muzycznych w tle? Nie mogę sobie przypomnieć skąd je znam.
2:48 "60% z nas zna język Szekspira" No nie powiedziałbym, u nas dominuje raczej amerykański niż "british english"
Ale Ani Mru Mru to mi tu nie szykaluj łysolu!
Jestem ciekaw jak by wyglądał dubbing w jakimś jrpg
8:57 Przecież VC i SA miały lokalizacje i w sumie również dlatego dobrze się sprzedawały w Polsce w tamtych czasach.
Nie wyobrażam sobie jak miałby brzmieć Jacob z GTA IV w polskiej wersji. A z cytatów zapadających w pamięć - "Zostań na chwilę i posłuchaj."
Ktos z TVGry naprawil Jordana
Szef przemówił mu do rozsądku
Pewnie ten mądry
Z całego serca szanuję za muzykę z Chrono Triggera.
Wydaje mi się że Vice city i SA miały spolszczenia kinowe na premierę na PC ale zapewnione przez Cenege, bez współpracy z Rockstar.
ach, cholera. tu znowu idziemy
Z borderlands jest jeszcze gorzej pomimo że seria jest popularna w Polsce to nawet nie doczekała się nawet napisów
Pierwsza część miała polskie napisy
@@robertrogulski4361 a to nie wiedziałem ale już druga i nadchodząca trzecia (tak jest to potwierdzone) część już nie
Ale język używany w tych grach jest bardzo prosty i nawet mój młodszy brat który jest świeżo po gimnazjum ogarnia, więc nie widzę problemu
@@ukaszpatryo7629 no dobra Borderlands to może i nie ale Metal Gear Solid już tak w dawnych czasach ta seria też była popularna w Polsce ba! nawet na filmweb top 100 gier na Filmweb znalazły się części 1-3
Oh mon dieu, tak beznadziejnego merytorycznie materiału na TVGry.pl nie widziałem już dawno. Pozwól, Jordanie, że na początek odpowiem na pytanie z tytułu: „Dlaczego w GTA nie ma polskiego dubbingu?” Bo Rockstar NIE ZLECA ŻADNEGO DUBBINGU POZA ANGIELSKIM. Żadna część „GTA” czy „RDR” nigdy nie miała dubbingu innego niż angielski - nawet w tych krajach, w których dubbing jest powszechny, jak Włochy, Hiszpania, Francja, Niemcy czy Rosja.
Idąc dalej: Cenegi nie stać na zlecenie dubbingu do „GTA V”? Problem w tym, że Cenega (tak jak i inni dystrybutorzy) prawie w ogóle nie zleca już lokalizacji. To, jakie będą wersje językowe, od dawna zależy już tylko od producentów/wydawców, a polski dystrybutor tylko wprowadza na rynek to, co dostanie. Jeśli producent/wydawca uznał peelkę za zbędną, to gra po prostu nie ma lokalizacji. Bethesda, Sony i Blizzard to chyba jedyni, którzy w większości przypadków uznają polski dubbing za jedną z domyślnych wersji audio.
Polskiego oddziału Sony nie stać na Lindę jako Kratosa w nowym „God of War”, bo ma więcej dialogów? No patrz, a ja zawsze myślałem, że w polskiej wersji zmienili Kratosowi głos, BO ZMIENILI GO TEŻ W ORYGINALE i wymogiem Santa Monica Studio było, żeby tak też się stało w innych wersjach językowych...
Sony rozpieszcza Polaków pełną lokalizacją w każdej swojej grze? Nie, nie w każdej. Są wyjątki, np. „Bloodborne”, który ma tylko kinówkę.
Powód numer 4 jest kompletnie z zadka, bo - niespodzianka - takie sytuacje się trafiają w dubbingach (może nie polskim, bo jest go mało, ale w krajach, gdzie jest powszechny) bezustannie i jakoś żaden z takich krajów nie zdecydował się zaprzestać go używać. Czemu? Ja wiem? Może dlatego, że gracze/widzowie to nie idioci i wiedzą, że grają w grę/oglądają film z dubbingiem? o.O Poza tym, argument pt. „dbałość o immersję” jest o kant zadka potłuc, bo postacie tak czy siak prawie zawsze mówią po angielsku. Czy to w antycznej Grecji, czy w kosmosie pełnym różnych obcych ras.
Ja cieszę się jak w ogóle napisy są
W międzyczasie, spróbuj nie spistoletować w dół jakichkolwiek oficerów prawa
Cj - Karol J.
Sweet- słodki
Big smoke - Duży dym
Raider - jeździec
Franklin - Franciszek
Michael de Santa - Święty Michał
Jeszcze jakieś inne powody?
A co ten "argument" niby ma wspólnego z pytaniem zawartym w tytule filmu, bo nie potrafię znaleźć żadnej korelacji między nimi? xD
Kiedy się tylko da to kupuję/instaluję gry z polskim dubbingiem. 😊
Jakoś tak fabuła mnie bardziej wciaga po polsku niż eng. Mimoże ze w gry eng tez gram ale te z polskim dubbingiem bardziej mnie wciągają
Same
0:24 to Killzone czy z czego to?
wziął sobie do serca komentarze o swojej koszulce z ostatniego odcinka w którym wystąpił XD
Daje jedną gwiazdkę za brak polskiego.
Google Play
Czekam na film o dzisiejszym DLC do GTA V, na 100% będzie głośno
A co dodali ?
www.reddit.com/r/gtaonline/comments/cgqza2/psa_countries_and_their_gambling_bans/
niby mial byc ban w polsce
Miało być kasyno i gry hazardowe. Polska ma dostęp tyko do 7 nowych samochodów i mieszkania w kasynie. Jedyne co w kasynie jest dostępne to bar.
A w Yakuzie na PS2 czasem się nie dało wybrać angielskich głosów? Czy były one wymuszone bo nie pamiętam dokładnie. Mierził mnie angielski dubbing
Kiedy pierwsze co robisz po wejściu w film, to sprawdzasz jaka tym razem jest koszulka, a następnie wpadasz w wir komentarzy
Aj Jordan, w końcu jakiś normalny outfit xD
Ja się zawiodłem :(
Pewnie dostał sromotny wpiedrol w Białym Stoku i mu się odechciało.
Też się zawiodłem
Jak mam wybór Z dubbingiem czy bez zawsze biorę dubbing.
tak samo robię
Zmieniłbyś zdanie w Codzie WW2
@@ivegotaplan2653 widziałem go , ale powiem ci że hiszpański jest gorszy
@@koper6111 Dosyć absurdalne jest to, że nie ma opcji np. ang.dubbing + napisy pl, albo grasz polskie napisy i dubbing, albo angielskie napisy i dubbing.
@@ivegotaplan2653 jak już tak nie chcesz grać w gry z polskim Dubbingiem zawsze możesz w plikach gry go wyłączyć to nie jest takie trudne , wystarczy znaleźć jedną linijkę i usunąć polską lokalizacje
Fajnie było posłuchać tego dzisiaj jak mówisz, że nasi wydawcy mają tylko mały procent zachodnich budżetów a tu Cyberpunk z budżetem że tylko Avengers Endgame miał większy bo nawet GTA V był mniejszy :)
Kilka mies. temu zrobiłem sobie "listę" aktorów, którzy mogliby zagrać główne postacie GTA 5
Trevor Philips - Waldemar Barwiński (zj. Psyphon (Ben 10: OV) i Lord Frieza]
Michael De Santa - Janusz Wituch [zj. Lumpus (Camp Lazlo) i Szybcior] albo Sławomir Pacek [zj. Randal (monster Inc.) i I.R. Pawian]
Franklin Clinton - Paweł Ciołkosz [zj. Furno (LEGO Hero Factory) i Kpt. Ameryka] albo Jan Krasko [zj.Owen (Total Drama) i Aquaman]
Pytanie powinno brzmieć: Dlaczego gry Sony mają wymuszony Polski Dubbing i nie ma opcji ANG Dubbing i Polskich napisów
Przykłady.
Uncharted
@@Unabomber1986 Fetroit Become Human Spidermsn
To dlatego, że używają barier językowych jako tak jakby ochrony antypirackiej, albo na przykład po to, żeby nikt nie zkupywał taniej gier w Rosji i odsprzedawał ich w Polsce
@@szyymontba660 w Detroit możesz zmienić język na angielski i zostawić polskie napisy :/
1:44 to Krychowiak czytał?
Made my day XD
Kiedy Jordan zaczoł gadać o tym ze czasem dabbing przyczynił się do rozrostu popularności
i że to był właśnie Jordan od razu wiedziałem że wspomni o gothicu❤️
Zapominacie o paru rzeczach. Po pierwsze - Rockstar (jeśli chodzi o audio) nie tłumaczy swoich gier na żaden język. Polecam się zorientować - są tylko w wersji angielskiej. Napisy robią w kilkunastu wersjach, ale dźwięk jest tylko w natywnej, angielskiej wersji. Po drugie - dziś wydawca gry nie płaci za tłumaczenia. Działy lokalizacyjne tworzone są w centrali i to one tłumaczą produkcje, wiec Cenega za lokalizacje kinowa RDR2 czy GTA V nie musiało nic zapłacić i gdyby ktoś się na dubbing jednak w R* zdecydował, to dalej Cenega nie dołożyłaby do tego złotówki. Zresztą wystarczy zobaczyć - Rockstar ma swój dział polskiej lokalizacji i opłacany jest z pieniędzy Rockstar a nie Cenegi. Cenega to obecnie jedyne co robi to dokłada swoja absurdalna marze do płyty, która niemal zawsze jest taka sama w całej Europie.
Tu nie chodzi o dubbing bo on nie jest potrzebny ale sama w sobie polonizacja. Po prostu brak języka polskiego to plucie nam w twarz i brak szacunku dla polskiego gracza. Wykluczyć można twórców niezależnych. Co innego mała gra nie posiadająca polskiego, okej twórcy nie maja kasy. Ale dziś każda gra AAA bez naszego języka to po prostu kpina i jawne olewanie (taki ,,burderlands 3"). Czemu mamy być gorsi od Rosjan czy Hiszpanów albo Włochów.
Masz rację przynajmniej powinni dać napisy oprócz indyków możemy pominąć jRPGi z jednym wyjątkiem mam na myśli serię Final Fantasy która w czasach PSX cieszyła się dużą popularnością a nawet remake VII nie chcą tłumaczyć pomimo kultu tej części u nas,albo seria MGS tylko że tutaj CDp chciał dogadać się z konami żeby CDp wypuścił część 5 ale konami wie najlepiej i nie dali polygamia.pl/nie-ma-szans-na-polska-wersje-metal-gear-solid-v-phantom-pain/
@@HubertAnonimus ogólnie squer enix rob ise jaja, raz przetłumaczy takie nisze jak sleeping dogs ale hitów w postaci niera czy jak podałeś mgs to już nie
W scenie z polskim imigrantem mogli by zostawić start dubbing lecz dodać polskie napisy po prostu i tyle :)
6:05 no w sumie nie tak dawna ponieważ w Hokuto Ga Gotoku (Fist of The north star Lost Paradise) był też angielsku dubbing.
Tak podświadomie chciałem taki odcinek i się pojawił XD
14:17 Czekaj,TO NIELEGALNE!
No ale akurat w grach blizzarda jest dobra lokalizacja
smarties 1506 mięsny jeż
@@ultimater7076 mięsny jeż... ty go zjesz... ty go zjesz...
jest dobra ale i tak starcraft czy overwatch duzo tracą
Trochę późno, ale niemniej wtrącę swoje trzy grosze:
Polski dubbing jest w większości przypadków conajwyżej średni. Zdarzają się takie perełki jak Asterix i Obelix: Misja Kleopatra czy też Shrek, jednak bardzo często mam wrażenie, że budżet na dubbing idzie na parę znanych nazwisk + masę Zdzisiów spod monopolowego.
Weźmy na przykład Niemcy. Oni dubbingują praktycznie wszystko a często do danego aktora z hollywood przypisany jest jeden aktor głosowy. Na przykład pod Bruce'a Willisa głos podkłada Manfred Lehmann, i słychać go zarówno w Die Hard, jak i w Pulp Fiction, Sin City, RED czy nawet w Przyjaciołach (występ gościnny). Jego głos jest bardzo charakterystyczny i rozpoznawalny, połączony tak mocno z Willisem, że gdy słyszę jego głos w reklamie radiowej to widzę wręcz Willisa reklamującego mi ten produkt/usługę. W Polsce głos potrafi się zmienić pomiędzy częściami filmu. Dodajcie do tego drętwotę polskiego dubbingu i macie odpowiedź na pytanie czemu w grach tak go mało...
Co do materiału to Rockstar jest w sumie kiepskim przykładem. Żadne GTA, żadne RDR, żadna gra od nich nie została zdubbingowana nawet u Niemców, którzy (jak już wspominałem) dubbingują prawie wszystko. I to nie jest tak, że Niemcy boją się wymienionych w materiale "dziwnych sytuacji związanych z narodowością postaci". Tam już było praktycznie wszystko - zmiana pochodzenia (we wcześniej wspomnianym Die Hard złodzieje Grubera mieli amerykańskie imiona jak Jack), zignorowanie faktu, zamiana języków i jeszcze kilka innych pomysłów.
Jeżeli mogę się podzielić swoją teorią na ten temat: wydaje mi się, że Rockstar chce w ten sposób wzmocnić filmowość swoich tytułów. Wydaje mi się, że Rockstar chce utrzymać kontrolę nad tym, w jaki sposób ich dzieło jest odbierane i dlatego nie pozwala niesprawdzonym reżyserom dotykać dubbingu. Ale to tylko moje domysły które wypisuję pod tak starym materiałem, że pewnie i tak nikt go nie przeczyta...
zgadzam sie, gdyby rockstar pozwolił na dubbing to wiele osób by hejtowało ich gry za dubbing przez co byłyby gorsze opinie
No domyślam się że załatwienie w Polsce N-pass dla aktora to byłby spory problem, nie dziwię się że odpuscili sobie
W the last of us bardzo pięknie w niektórych momentach, ale czasem są błędy w tłumaczeniu
który mamy rok?
2019
o czym robicie materiał?
GTA V
skończyły się tematy?
Absolutely Free tf2 się kończy jak już
Tak
Moja znajoma mówiła, że angielski w życiu jej się nie przyda.
Zaczęliśmy razem grać w LoLa
Zmieniła zdanie
Przecież przez cały filmik leci soundtrack z chrono triggera ! nice one
6:59 - Kaz bałagane - Kulig :D
Hej duży dym to ja ce jot chłód chłód chłód
Czy w tle leci soundtrack z Chrono Trigger?
Fajna koszulka, gdzie kupiłeś?