Merci fuer den Upload, habe schon als Kind immer nur davon gehoert, nun kann ichs endlich mal sehen :D Absolut genial, schade kannte ich des nicht schon detailliert als ich 1994 die RS machte, dann haette ichs bestimmt noch lustiger gehabt mit der Meute in Payerne :-) Besten Dank nochmal und Gruess aus Kanada, Chris
"Ja jetz hend si mich wider druusgbrocht, isch doch wohr!"- "Wüsse si herr lütnant, ich han nämlich ä ganz eifachi methode, wie me sich...wösse si ufem Bahnhof in Brugg..." zum wegschmeisse, HD-Soldat Läppli 4ever...
Wen d Ordonanz stärcher esch aus de Offizier😊! E wär froh mer hätte sone Läppli im Militär oder de Politik, de chönnt mis Heimatland ou weder fröhlecher wärde.
He he, sure you don't understand Swiss German. Many germans don't either :). HD Läppli (HD means "help service" of the army, a section for people with limited abilities. The character was invented by Alfred Rasser. They made a movie in 1959, so after WW2, but it plays in WW2. HD Läppli stupid but likes everybody, even his chiefs in the army who regularly get mad at him...
Das Original heißt: "Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války" (Die Schicksale des braven Soldaten Schwejk während des Weltkrieges) von Jaroslav Haschek. Fast wäre das Buch unvollendet geblieben.Jaroslav Haschek starb, bevor er das Buch fertigstellen konnte. Deshalb wurde es von seinem Bruder zu Ende gebracht. Diese Verfilmung hier, ist wirklich sehr gelungen. Besser am Original ist jedoch eine sehr frühe tschechisch-(österreichische?) Verfilmung mit Rudolf Hrusinsky aus den 50igern. Die Verfilmung mit Rühmann von 1960 hingegen ist nicht wirklich sehenswert.
Fortsetzung.. Ist es so schwer zu kapieren: Schwyzerdütsch ist ist der Zeit die ich miterleben durfte, von einem lustigen deutschen Dialekt (Inhalt so mancher "Comedy") zu einer richtig ernstzunehmenden Fremdsprache avanciert. Diese Entwicklung ist mir anhand dieses Videos nur aufgefallen, und es hat mich verblüfft. Ursachen und Folgen wolte ich nicht mal annähernd so überspitzt Beleuchten, wie Du es mir unterstellst.
@Taktpakt Kann man auch so sehen. Ich finde zum einen, dass Schytzerdütsch durchaus eine Rolle im deutschsprachigem Raum spielt. Zum zweiten, verpasst ein "migrationshintergründiger bewohner" auch diverse andere Dinge. ich wollte keinesfalls angreifen oder provozieren, es ist mir nur selbst an diesem Beispiel klar geworden, das mindestens 90% (30% sprachbedingt, 60% aufgrund Desinteresse an sämtlichen, nicht vorgekauten, Unterhaltungsmöglichkeiten) den Gag nicht verstehen. Einfach fakt. Schade.
Kannst du den film auf youtube laden bitte? (PS: Es würde kein acc sperre geben weil der film alt ist und nicht die richtigen rechte hat! THx im voraus
@Taktpakt Du triffst Schlussfolgerungen, die allein auf Vermutungen basieren. Ich beneide Dein Hellseherisches Talent, denn ich muss gestehen, aufgrund der Paar 5 Sätze die hier getippt wurden, weißt Du, wen ich mag oder nicht mag, was ich über integration denke, wer mich aufregt. Beneidenswert, ich kann sowas leider nicht.
Vaclav Sulista Natürlich ist das Wort für Wort Schwejk. Rasser hat nie abgestritten, dass sein HD Soldat Läppli dem Schwejk nachempfunden ist. Rassers Verdienst ist es, aus der grossartigen Vorlage, die der brave Soldat Schwejk selbstverständlich ist, eine grandiose CH-Version gemacht zu haben, welche über Generationen hinweg für Lacher beim Publikum sorgte, bis zum heutigen Tag. Ich mag den Schwejk und den Läppli.....
Das ist nicht abgeschrieben, sondern die schweizerdeutsche Version des Schwejks (das Original wie üblich in diesem Metier im Filmabspann erwähnt). Klassiker wie diesen werden oft in fremde Sprachen übersetzt und mit oder ohne Anpassungen aufgeführt. Sie haben offenbar keine Ahnung von Film- und Theaterschaffen.
@icecube45 Many GERMANS do ^^ but, the nearly 30% german citizens with "migration background", won´t understand. But, the do not understand any special german dialect either. Greetings ausm Schwobaländle
Näi. Es het gwüssi usdrück wone Basler nid so würd sage. Ich bi mr zimli sicher, dasses us Baselland kunnt, wohrschins Bezirk Arlesheim. Kanni so genau sage willi sälber vo döt kum.
hörs dir ein paar mal an, wenn du nicht gerade von der bayrischen alp kommst, sollte das zu verstehen sein ;-p ist ja schliesslich auch *nur* deutsch...
Der passt wunderbar in die heutige Zeit!
Merci fuer den Upload, habe schon als Kind immer nur davon gehoert, nun kann ichs endlich mal sehen :D
Absolut genial, schade kannte ich des nicht schon detailliert als ich 1994 die RS machte, dann haette ichs bestimmt noch lustiger gehabt mit der Meute in Payerne :-)
Besten Dank nochmal und Gruess aus Kanada, Chris
Schweijk uf schwizerisch. Genial! 🤣
"Abteilung halt, I bi jo nume eine!" - xD
mensch hammer, de film esch eifach cool!!
ich liebe so film. 5stärn.
Ehremaa dr Theophil
So e härzige
Eifach Kult :)
Einfach grossartig!
Ä legende
Naturtalent!
das gid lääbe, das git lääbe! :'DD
Eifach Geil! 😂😂😂🇨🇭👍🏻
würggli en meilestei i der schwiizer unterhaltigs branche :D
gits de irgendwo zum abelade? :) sonen geniale film
czcams.com/video/Rt7vhWgvKYo/video.html
"Ja jetz hend si mich wider druusgbrocht, isch doch wohr!"- "Wüsse si herr lütnant, ich han nämlich ä ganz eifachi methode, wie me sich...wösse si ufem Bahnhof in Brugg..." zum wegschmeisse, HD-Soldat Läppli 4ever...
Einfach genial! Da sieht man die Folgen der Wehrpflicht!
Zeitlos gut! :-)
Wen d Ordonanz stärcher esch aus de Offizier😊!
E wär froh mer hätte sone Läppli im Militär oder de Politik, de chönnt mis Heimatland ou weder fröhlecher wärde.
herrlich schmeiß mich weg vor lachen
Zu geil, schad han i ir RS das nie Fertig bracht!
robi lehmann...era mio nonno, er war mein Grossvater...
de bescht schwiizer film wos je hetz giz!
He he, sure you don't understand Swiss German. Many germans don't either :).
HD Läppli (HD means "help service" of the army, a section for people with limited abilities. The character was invented by Alfred Rasser. They made a movie in 1959, so after WW2, but it plays in WW2. HD Läppli stupid but likes everybody, even his chiefs in the army who regularly get mad at him...
danke :D
i verrecke :D dä seich isch so geniau :D
Das Original heißt: "Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války" (Die Schicksale des braven Soldaten Schwejk während des Weltkrieges) von Jaroslav Haschek.
Fast wäre das Buch unvollendet geblieben.Jaroslav Haschek starb, bevor er das Buch fertigstellen konnte. Deshalb wurde es von seinem Bruder zu Ende gebracht.
Diese Verfilmung hier, ist wirklich sehr gelungen. Besser am Original ist jedoch eine sehr frühe tschechisch-(österreichische?) Verfilmung mit Rudolf Hrusinsky aus den 50igern.
Die Verfilmung mit Rühmann von 1960 hingegen ist nicht wirklich sehenswert.
Eifach deh Hammer 🙋♀️🤗🤣🇨🇭❤️🇨🇭gsehne emmer weder gärn👍🥰
Abteilung Halt! lol ich bin ja nur einer!
Wahrlich bester Humor 😉
das git lääbä =)
genial
Gott sei dank gets der Aargau schoesch muesste di zwe Kantoen no lehre direkt metenand zkomuniziere! hahaha
tellement foort^^
Tjpisch baaaasler
typisch
Ziemer nonemol 12 ab, hämer scho 60, also e sicheri säx wemers 0 hinde striiche.........de gailscht hehehe
Mir wüsse, dass si e schwachs Gedächtnis uf Nummere händ, dass wüsse mir.. :-)
Hahaaa soo geeeeeil ^^
Fortsetzung..
Ist es so schwer zu kapieren: Schwyzerdütsch ist ist der Zeit die ich miterleben durfte, von einem lustigen deutschen Dialekt (Inhalt so mancher "Comedy") zu einer richtig ernstzunehmenden Fremdsprache avanciert. Diese Entwicklung ist mir anhand dieses Videos nur aufgefallen, und es hat mich verblüfft. Ursachen und Folgen wolte ich nicht mal annähernd so überspitzt Beleuchten, wie Du es mir unterstellst.
Ado eigntki hanis ni so mit aute fium aber de isch eifach suuuuupet
KULT
😁👍echt gut
Ja, woher chunnt er ächt, de Läppli ... ;)
Eben aus Buckten Basel-Landschaft geboren 1894 hahaha
Das git lääbe das git lääbe! Rofl!
de ish jo so wie ich de armee gsi nor das ich id arrestzelle cho bin :D
Ich han ja susch nüt für schwiizerhumor übrig aber das isch verdammt witzig. Da gset mer mal wie blöd s'Militär eich isch :D
@Taktpakt
Kann man auch so sehen. Ich finde zum einen, dass Schytzerdütsch durchaus eine Rolle im deutschsprachigem Raum spielt. Zum zweiten, verpasst ein "migrationshintergründiger bewohner" auch diverse andere Dinge. ich wollte keinesfalls angreifen oder provozieren, es ist mir nur selbst an diesem Beispiel klar geworden, das mindestens 90% (30% sprachbedingt, 60% aufgrund Desinteresse an sämtlichen, nicht vorgekauten, Unterhaltungsmöglichkeiten) den Gag nicht verstehen. Einfach fakt. Schade.
geil :D
bierdeku
rolflol @ 1:17 :D:D:D
D Illuminate hätte e helli Freud gha an ihm
Genau. Aber DU durchschausch alles :D
@StrikeDaMic
laufe denk...hesch dä film nöd gluäget ;) :-D
Kannst du den film auf youtube laden bitte? (PS: Es würde kein acc sperre geben weil der film alt ist und nicht die richtigen rechte hat!
THx im voraus
😆😄🥰🤣😆🤣👍✌👌☺
xD
Unter Schmeiter ?
sell isch eifach s bescht!!
@revibe
Ich ghei überä, genial dä Kommentar xD
@Taktpakt Du triffst Schlussfolgerungen, die allein auf Vermutungen basieren. Ich beneide Dein Hellseherisches Talent, denn ich muss gestehen, aufgrund der Paar 5 Sätze die hier getippt wurden, weißt Du, wen ich mag oder nicht mag, was ich über integration denke, wer mich aufregt. Beneidenswert, ich kann sowas leider nicht.
😅😅😅😅😅😅
Weiss öbr, wo die Szene dreit worde isch?
Wohl irgendwo in bzw. bei Pruntrut.
😂❤😂❤
@dimass122b
ich han diä chance no ;)
Schweizer Gomer Pyle. :)
muesch schwizerdütsch lere :D
braver Soldat Schweik abgeschrieben Wort für Wort....
"Wort für Wort" hast du eine Ahnung :D.
lesen sie doch Mal das Original
Vaclav Sulista Natürlich ist das Wort für Wort Schwejk. Rasser hat nie abgestritten, dass sein HD Soldat Läppli dem Schwejk nachempfunden ist. Rassers Verdienst ist es, aus der grossartigen Vorlage, die der brave Soldat Schwejk selbstverständlich ist, eine grandiose CH-Version gemacht zu haben, welche über Generationen hinweg für Lacher beim Publikum sorgte, bis zum heutigen Tag. Ich mag den Schwejk und den Läppli.....
Das ist nicht abgeschrieben, sondern die schweizerdeutsche Version des Schwejks (das Original wie üblich in diesem Metier im Filmabspann erwähnt). Klassiker wie diesen werden oft in fremde Sprachen übersetzt und mit oder ohne Anpassungen aufgeführt. Sie haben offenbar keine Ahnung von Film- und Theaterschaffen.
@@Daria_Es so toll keine Ahnung zu haben ;-)
Mit eeehne goots immer wiiiter aaabe.🤣
Hat einer ne Übersetzung?
Auf Deutsch?
Irgenwie denke ich an Erdogan gegen Europa!
u
aso i verstoh
Unvergesslich 😂
Dr Läppli isch aber en Basler.
das IST deutsch :-p
basler dialekt eben :-D
Eifach loschtig😂😮😅
Schwitzerdütsch wird immer für dschwitz bliebe!
@icecube45
Many GERMANS do ^^ but, the nearly 30% german citizens with "migration background", won´t understand. But, the do not understand any special german dialect either. Greetings ausm Schwobaländle
es isch vo basel!
Näi. Es het gwüssi usdrück wone Basler nid so würd sage. Ich bi mr zimli sicher, dasses us Baselland kunnt, wohrschins Bezirk Arlesheim. Kanni so genau sage willi sälber vo döt kum.
hörs dir ein paar mal an, wenn du nicht gerade von der bayrischen alp kommst, sollte das zu verstehen sein ;-p ist ja schliesslich auch *nur* deutsch...
mis füdeli isch voll von schissi.
ist das blöd
fabrik rasser
uf mim kanal isch de ganz video
/watch?v=oKhzW3-qYnM
Ds ganze Video wennschon
So musste der auch verkauft werden. Wie jeder Schweizer Film.