"Постой паровоз" на иврите - Олег Лапидус
Vložit
- čas přidán 17. 12. 2008
- "Постой паровоз" на иврите. Перевод: Зеев Гейзель
Здесь рассказ о том, как проходили съёмки, кому интересно:
vot-kot.narod.ru/Levinzon.htm
Олег Лапидус, Израиль, 9 канал, программа "7:40"
Март 2003
Russian crime song "Wait, steam engine" performed in Hebrew
by Oleg Lapidus on Israel 9 TV Channel, "7:40" Program.
March, 2003.
Here is a written account about the filming (in Russian):
vot-kot.narod.ru/Levinzon.htm
Song translation into English:
Wait, steam engine,
Wheels - don't rattle,
Conductor - make the engine stop!
I hurry, to say "Hello!"
To my dear mother
For the last time.
I hurry, to say "Hello!"
To my dear mother
For the last time.
Don't wait, mama,
For me, being a good son,
Your son is not the one he used to be yesterday!
I got accustomed
To a dangerous lifestyle
And my life is a neverending game.
I got accustomed
To a dangerous lifestyle
And my life is a neverending game. - Hudba
Точно.я когда приехала а Израиль и слушала их песни поражалась,что это все наши песни ,только на иврите
Всех хороших людей в израиль!
Боже, какая женщина ведущая, красавица
Прикольно!!!!!
хорошие люди пусть живут в израиле.
да , но... алах акбар....
@@nikkolod !!!
знакомая передача сам в ней учавствовал
исполняет на иврите прикольно !!!!!!!!!
Замечательно!!!
А для тех, кто не понимает... да не слушайте!
Уймись. Все слушают.
"перепевка" - ли ,нет,- главенствующее -это уважение культур,их продолжение и,- таким образом,- ПОДДЕРЖКА!
Молодцы! А марш ,,Прощание Славянки,,на иврите?
Это наши советские люди,хоть и израильтяне.👏
Нашел ,, наших,, людей,поцеватый додик!
Браво!!!❤️❤️❤️
Песня супер! Перевод хороший. Но сколько негативных комментарий. А вы смогли бы так перевести? Сперва сделайте лучше а потом говорите.
осенне-облачный пейзаж
....................................
В небе октябрьском серые краски:
стаи седых и умерших мышей
или ж нектар, что под мшистою маской,
дар от цветов, что увяли средь дней.
Плеснево-снежно-воздушные соты,
как застоявшийся, сахарный мёд,
что был заложен пчелиною рвотой
средь золотых и спокойных погод.
Нынче же ватно-размятые комья
паром клубятся, шугою стоят
и сталактитами в близких верховьях
замерли льдами и крышей висят.
Серость картины, как пасмурный траур.
Шерсть облаков, как зернистый щербет.
Я со спокойствием всех самураев
жду золотой, васильковый просвет...
И пусть замечательно там живут.
те, кто не понимают, просто послушают знакомую песню на непонятном языке и все, но еще лучше и тем, кто понимает, не слушать - чтобы уши не вяли.
В источнике слова варьируются:
ПОСТІЙ - Стривай - постой
паровоз - паротяг - локомотиве
не гремите - не грюкайте - не стучите
Хорош, докопался... Видно, что по словарю учил. Люди говорят "даш хам" а не "даш хама"
БЛЕСК!!!
Жесть особенно про маньяка)))
даааа, акцент ...да'же не понять какой, но в общем - абалденно!!!
И пусть продолжают там жить.
Сколько замечательных людей еврейской национальности жило в России, у меня были друзья и мне было без разницы их происхождение. Бусть умные и хорошие люди возвращаются назад,если их родина здесь.
Kruto:)))
" постой паровоз. Наиврите колеса* продолжайте
Какой дубовый язык, просто жесть
Ну песенка то из жизни того контингента который не сильно следит за правильностью языка, так что вполне может сойти. Как раз таки наоборот красивый и подчеркнуто грамотный язык тут не совсем бы вписался.
яманьяк)))
Маньяк на иврите имеет гораздо более мягкий смысл чем в русском, это что то вроде нашего придурка.
Мишигене?
Внимание, юдофобы: этот ролик НЕ ДЛЯ ВАС! Идите смотреть что-нибудь другое, окей? Спасибо.
Яманьяк тильхац а ля бламим.Вывод кондуктор это яманьяк.
)) кажется я знаю этого кренделя)
почему закрыли 9 канал,а вместо него ерруунда????
и никакого спасибо олег это не заслуживает...
Все наши песни пг'иватизиг'овали.😲😉
ny i perevod procto dermo, zachem je yrodovat pecnu prichen mectnoe nacelenie covcem ne poimet ey pecnu...........
такое ощушение что первоначально песня была еврейская а лишь потом переведена на русский
4u4!
Перевод - не фонтан... А жаль
Песня классная, идея перевода интересная, но воплощение - жуткое! Ладно, акцент, но
хоть бы переводили правильно, стыдно же перед теми, кто язык знает и понимает, что поют с ошибками!
Для начала - "даш" (ד"ש) - на иврите женского рода, передают даш хама, а не даш "хам"...
Вообще то Даш хам, потому что Даш это укороченно, или на иврите говорят "рашей тевот". Заглавные буквы... дришат шалом... а шалом он хам , а не хама...
ד"ש חם - דרישת שלום- שלום חם...
А вообще он поёт "им Даш ахарон", с последним приветом...
@@jenyazak.84 , в принципе, мы обе правы.
ד"ש חמה - המין הדקדוקי הוא על פי הצירוף המלא "דרישת שלום". ד"ש חם - המין הדקדוקי הוא על פי צורת המילה שנוצרה "דש". האקדמיה ללשון העברית החליטה שלא לקבוע כלל בעניין זה, ואם כן שתי האפשרויות נחשבות תקניות.
"Постой, паровоз" - это еврейская (Польша и Прибалтика) перепевка татарской песни "Пәрәвез" (Паутина) - сочинение согнанных на строительство Петербурга "добровольцев" с Поволжья. Перепевка возникла не сразу - как минимум через век. В татарском оригинале пелось о том, что паутина (символ несвободы) затянула мошку (символ свободы), и не выпускает её из своих объятий, не даёт увидеть "көн" (день=Солнце=жизнь). Возможно, что "Дом восходящего солнца" (..., The Аnimals, ...) - это англосакская перепевка (ещё примерно через век) той же песни на терр. США и Австралии, но здесь уже оригиналом для "Дома" является еврейская народная песня...
На белорусском ещё интереснее
Какой паровоз? Какие колёса? В Израиле есть паровозы? И даже есть железные дороги? Нет, колёса в Израиле есть! От автомобильные до колёс в аптеке.
В Израиле нет автозавода.
А почему?
Потому что они уже приехали.
Всё что у России есть принадлежит им.
facepalm
А ЧТО, ЕВРЕИ ПЕРЕЕХАЛИ УЖЕ В РОССИЮ,НА НОВОЕ МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВО.
Для русского слуха не слушается. Хрень какая-то.
Я рад что Израиль отстоял свои права, заставив уважать себя в Газе и Ливане. Так держать! ЦАХАЛ ваше всё!
я маньяк тильхац аль абламим все испортил со старту и такая классная песня превратилась в быдлошансонное зрелище
Что то зачастили вбросы про евреев!!! Как надоели эти плачущие,, богоизбранные"!
Ужас такую песню испортир
Пускай,живут,в,израиле,но,только,не,в,россии.
Да кому она нужна эта ваша рабсия, я рад и горжусь что родился в прекрасном Львове.
Сиди в своем мухосранске и не хрюкай.
Да пусть живут, где хотят. Это их дело .
такое впечатление что матерится под музыку. что фильмы ужасов в украинском переводе что песни на еврите-бред.
А вы знаете сколько песен на иврите очень даже хорошо звучат? Иврит очень красивый язык, хотя конечно если говорить об этой песне, то и перевод не очень и вообще у артиста получилось очень хорошо перевоплотится в отсидевшего дяденьку который слов подбирать не привык.
Практически все композиторы и поэты СССР евреи.Артисты и певцы поголовно евреи,что ж вы хотели?
А что, правила хорошего тона не для евреев? Терпеть не могу, когда мужчина в помещении с головным убором. В смысле головной убор на голове.
Антисемиты!Завидуйте молча!!!А мы любим наши песни и на иврите и на идиш!!!А сколько песен на русском языке написали поэты и композиторы евреи???!!!которые любят и поют в России???И какие -то песни переведены на иврит, на идиш...и что ?
Какой грубый язык ! Не нужно на нем петь наши песни , пойте свои .
а вот знаете ,правильно наверно они говорят что это их песни ,поинтересуйтесь кто композитор ,кто поэт ,и окажется, скорее всего, что в основном это евреи . В среде семитов очень много талантов.
Какое непотребство. Звучит хуже, чем на лающем немецком.