Relaciones en inglés 2 - otros tipos de estado civil
Vložit
- čas přidán 12. 02. 2024
- Aquí tienes más sobre las relaciones en inglés. El otro día hablamos del estado civil, pero han surgido más preguntas. Hoy hablamos de "amigos con derecho", de "union libre" o "pareja de hecho", y mucho más. Echa un vistazo a la web: aprendemasingles.com/amor
Hola Daniel solo quiero agradecerte por todos esos podcast que nos das cada lunes, eres de los pocos podcast que enseñan Inglés y se mantienen constantemente, muchas gracias de verdad te eh aprendido muchas cosas, espero que algún dia pueda dominar el Ingles asi como tú ya dominas el español nuevamente muchas gracias! 😃 Saludos desde México Daniel 😁
Gracias, lo explicas muy bien.
Muchas gracias por la respuesta.
Excelente video, me gustaría ver un vídeo donde se explique que verbos no aceptan o no se usan con tiempos progresivos y si hay una regla. Thanks a lot.
saludos desde Ecuador , you are grate
Thanks a lot! You're great too 😉
Hola Daniel! ENtonces si quiero decir "en una relación no oficial" puedo decir "in a situationship"?
I guess so. Or you could just say "it's complicated".
A few days ago, I was asked what I was like in a relationship. I told them that I was old-fashioned, i.e., romantic, gentlemanly, and "detallista." And it is this last word that I have trouble with.
I understand that there is no exact translation of this word. I have found the words thoughtful and attentive, but I'm not sure they express what I mean.
A "Detallista" man is a guy who is always thinking about his girlfriend. He is the one who writes her a poem or leaves her a note. He buys her gifts that are not necessarily expensive but show that they have been bought especially for her.
In short, being "detallista" means many things. It is an important word that describes the partner who cares deeply about his or her better half in all kinds of ways.
I apologize for the very long message.
I've always translated it as "thoughtful" and I think it's a pretty good translation. Also the exclamation ¡Qué detalle! translates pretty well for "How thoughtful!"
Thanks for the excellent question 😎
Concubine es concubina en español
Yeah it's not a word I use much... thanks!
Eres americano?????? O británico ????