C()()L předel - Živí mrtví

Sdílet
Vložit

Komentáře • 11

  • @migilko
    @migilko Před 11 lety +1

    Jsem rád že se ptáš, už jsem myslel že se nikdo nezeptá, že to nikoho nezajímá. :)
    Je to celkem vtipná historka. Ještě než k ní přejdu dovol abych ti vysvětlil pointu bez které bys nepochopil vtipnost celé situace. Tento seriál se v originále jmenuje Walking dead [čti vólkin ded], což jde přeložit jako chodící smrt, chodící mrtví. Slovíčko "dad" [ded] znamená v angličtině to samé co u nás "táta".
    ...

  • @migilko
    @migilko Před 11 lety +1

    Jednou k nám na intru přišel na pokoj kámoš, chodil takhle normálně protože nás chodil budit k snídani, a říkal, že objevil parádní seriál se zombíkama, že je teprve první série která má šest dílů, ale je to fakt dobrý. A když se ho spolubydlící zeptal jak se to jmenuje tak mu řekl že to je The walking dead. A spolubydla: "Jakože chodící táta?" No, a od tý doby tomu říkáme chodící táta. :D

  • @migilko
    @migilko Před 11 lety

    prej zivi mrtvi...chodici tata to je

  • @Oskar0456
    @Oskar0456  Před 11 lety +1

    Když už překládat doslova, tak chodící mrtví. Ale Prima to uvádí pod názvem Živí mrtví.

  • @bananu25
    @bananu25 Před 11 lety +1

    Skvělej serial prostě mrtě

  • @DarkosCZ
    @DarkosCZ Před 11 lety

    Walking DEAD!! :D Chodící mrtví

  • @OjikCerny
    @OjikCerny Před 11 lety

    To proto, že to je český název komiksové předlohy. Vůbec mě to nepřekvapuje, čekal jsem to. Samotné uvedení seriálu ovšem ne a jsem nadšený. Jen mě štve ten překlad a dabing.

  • @dminiknanotebooku
    @dminiknanotebooku Před 11 lety

    nebo ješte chodící smrt

  • @Habansz
    @Habansz Před 11 lety

    živí mrtvý? .... dejme tomu, ze preklad prejdem, ale proc by tenhle serial chtel nekdo kazit dabingem? a dobrovolne?