Dariush:Shame Mahtab (Live) | داریوش: شام مهتاب - اجرای زنده

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 29. 08. 2024
  • Lyrics
    You sat next to me that moonlit dinner
    تو اون شام مهتاب کنارم نشستی
    Wow, you broke a branch like a flower on my foot
    عجب شاخه گل وار به پایم شکستی
    Look at your role-playing
    قلم زد نگاهت به نقش آفرینی
    There was no photography like this
    که صورتگری را نبود این چنینی
    Parizad, you made love to me
    پریزاد عشقو مه آسا کشیدی
    You drew God to the passion of watching
    خدا را به شور تماشا کشیدی
    You knew how gullible I am
    تو دونسته بودی چه خوش باورم من
    You blossomed and said of my full love
    شکفتی و گفتی از عشق پرپرم من
    When I said who are you, you said impatient
    تا گفتم کی هستی، تو گفتی یه بی تاب
    I told you how you feel, you said that you will find out
    تا گفتم دلت کو، تو گفتی که دریاب
    You swore to the moon, that you are the most in love
    قسم خوردی بر ماه، که عاشق ترینی
    You are a group of lovers, you are the most honest
    تو یک جمع عاشق، تو صادق ترینی
    At that moment, a cloud disturbed our face
    همون لحظه ابری رخ ماهو آشفت
    I said to myself, "Wow, don't lie."
    به خود گفتم ای وای مبادا دروغ گفت
    Some time has passed since that pure moment
    گذشت روزگاری از اون لحظه ی ناب
    which was the ascension of the heart to the door of the moonlight
    که معراج دل بود به درگاه مهتاب
    What need I sat in that door of love
    در اون درگه عشق چه محتاج نشستم
    I remember you every moonlit evening
    تو هر شام مهتاب به یادت شکستم
    Are you aware of this breaking or not?
    تو از این شکستن خبرداری یا نه
    Are you still in love or not?
    هنوز شور عشقو به سر داری یا نه
    You knew how gullible I am
    تو دونسته بودی چه خوش باورم من
    You blossomed and said of my full love
    شکفتی و گفتی از عشق پرپرم من
    When I said who are you, you said impatient
    تا گفتم کی هستی، تو گفتی یه بی تاب
    I told you how you feel, you said that you will find out
    تا گفتم دلت کو، تو گفتی که دریاب
    You swore to the moon, that you are the most in love
    قسم خوردی بر ماه، که عاشق ترینی
    You are a group of lovers, you are the most honest
    تو یک جمع عاشق، تو صادق ترینی
    At that moment, a cloud disturbed our face
    همون لحظه ابری رخ ماهو آشفت
    I said to myself, "Wow, don't lie."
    به خود گفتم ای وای مبادا دروغ گفت
    I'm still in doubt if you have me
    هنوزم تو شبهات اگه ماهو داری
    I gave that moon to you as a souvenir
    من اون ماهو دادم به تو یادگاری
    I'm still in doubt if you have me
    هنوزم تو شبهات اگه ماهو داری
    I gave that moon to you as a souvenir
    من اون ماهو دادم به تو یادگاری
    I gave that moon to you as a souvenir
    من اون ماهو دادم به تو یادگاری
    I gave that moon to you as a souvenir
    من اون ماهو دادم به تو یادگاری

Komentáře • 14

  • @atenasadeghi6731
    @atenasadeghi6731 Před 2 měsíci

    مثل همیشه عالی

  • @nilou352
    @nilou352 Před měsícem +1

    هنوزم تو شبهات اگه ماهو داری من اون ماهو دادم به تو" یادگاری "

  • @Siaaa46
    @Siaaa46 Před 7 měsíci +1

    من اون ماهو دادم به تو یادگاری❤❤❤

    • @arvin.de7
      @arvin.de7  Před 7 měsíci +1

      بیت بیت این ترانه پر از معنا، با صدای گیرای داریوش بی نهایت شنیدنی 🌹

    • @faribapourdehnad195
      @faribapourdehnad195 Před 5 měsíci

      ​​@@arvin.de7دقیقا بیت بیت این ترانه وصف حال ۱۵سال پیشه منه 💔💔 برای همین تا عمق جانم رفته

  • @nsharifzadeh4761
    @nsharifzadeh4761 Před 5 měsíci

    ❤❤سلطان داریوش اقبالی و تماآاام،❤❤❤

    • @arvin.de7
      @arvin.de7  Před 5 měsíci

      🌹🙏 یک کلام، ختم کلام

  • @Autumn4now
    @Autumn4now Před 29 dny +1

    Arvin jaan, Thank you for sharing this amazing song, However, The translation was done so poorly for such beautiful lyrics, I hope its done by google. I would consider that as a disrespect to the song writer. Mina Jalaie.

    • @arvin.de7
      @arvin.de7  Před 29 dny +1

      Dorood Mina jan
      Thank you for your comment. As you might have guessed, the automatic translation into English and other languages is done by CZcams. I simply provided the subtitles for the original text in Persian. I hope we'll see better translations with the advancement of artificial intelligence.
      Arvin

  • @eli.2021
    @eli.2021 Před 6 měsíci

    🥹🥹👍👍