papi酱 - 当代人必备手册之英语与中文的混搭八法【papi酱的周一放送】
Vložit
- čas přidán 21. 08. 2016
- 订阅papi酱CZcams频道 ▶goo.gl/1FESE7
按赞papi酱Facebook粉丝专页 ▶goo.gl/ELOCJy
英语已经成为现代中国人在日常生活中乐于并熟练运用的一种语言,今天就让我来教一下大家,英语+中文到底有哪些表现形式。(hope看完video之后的you也能像me一样,说一口fluent的Chinese+英语。(祝你们周一&一周happy,比heart 💖 - Komedie
哈哈哈哈papi,you真的enough了。
你这句要用上海话那一期的语调来说,哈哈
Keith Sawyer k
听起来竟然完全没障碍😂
装逼版:Lucy呀,把这个资产组合分析send给整个group.
正常版:Lucy呀,把这个portfolio analysis发给整个组。
我怎么觉得我平时是说装逼版的呢😂
正常的都是用英文說名詞
给我会这样讲: Lucy啊,把这个portfolio analysis send给整个group
两个版本结合了😂
+Kite Lee 这基本上全是英文了😂
+vicky gorjuss 不,整体来说还是中文比较多😆
我原来也最讨厌中文英文混在一起说的人,然而等我出国亲身体验以后发现这个真的很难避免,因为说话的时候很多第一反应词已经变成英文单词瞬间说出口了……于是等于自己打自己脸了吧😂
我也是,我一出国18国语言就会脱口而出控制都控制不住那种
其实说真的。。。。我都是夹着西班牙语啊。。。一开始觉得很洋气,现在觉得想改都改不回来了。。。
有没有过给亲戚想解释一个问题结果好几个词不知道中文怎么讲哈哈哈
+庄旭东 这逼装得我措手不及
有些时候真的很难避免。但我会有意识的少说
姐 就沖這腳本您能如此淡定的念出來 我就給您跪了
哈哈哈哈是的
Papi醬的英文念得真好聽,中英文轉換也太流利了!!!!影片太fit我的taste了,我的mood好happy啊~I服了you,謝謝thank you你的影片,哈哈哈哈哈哈哈哈ㄏ
五年之后再刷到还是好好笑啊!怀念papi早期单打独斗的风格和才华。虽然现在工作室小伙伴也很好笑,但是还是不一样了…
shuixing?huoxing?mingwangxing?笑cry
兔酱与小霸王 笑瘋欸欸欸欸😂😂😂
兔酱与小霸王 It’s Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune, Pluto这家伙会英文吗一看就是不懂装懂
Luffy Sunfire 看个搞笑视频,认真你就输了
兔酱与小霸王 真的笑cry诶🤣 忍不住一期期挨着点,不知道什么时候这么多人看我的CZcams 频道,也想要做搞笑的了,给人带来快乐真好
@@luffysunfire6093 Are u 说ing waterstar,goldstar,diqiu,firestar,woodstar,dirtstar,SKYKINGstar,SEAKINGstar,HELLKINGstar?
身为一个马来西人要解释一下
我们上课都是英文,很多名称根本不知道中文叫什么,就是知道也不常说(像assignment/consultation),讲英文也不是为了装逼啊(因为英文根本没多好)
像这种you们真的就太过分了😂
我身边也有马来华人朋友,我觉得他中文真的超级好啊。。虽然有口音但是基本上所有词都会说
+指原凌岳 我们有受华文教育哦,成语谚语,文言文什么的都有在学哦
我说不知道的是指那些在上班/上课时会用到的专业名词,像有人留言的portfolio analysis,它的中文今天是我第一次看到哦😂
我们的口音最明显的就是喜欢在后面加啦咯啊这些词😅
Kite Lee专业名词什么的我们都不会讲中文啦,我是加拿大人但是遇到我们专业的词汇和马来的朋友还是会将德语的,这个是学习环境的问题,我觉得很正常嘛, 口音语气助词和重音会有差是真的
马来西亚人+1,我也是这样觉得,很多时候不懂那个英文词的中文是什么啊
而且我们还有很多变异了的英文 比如gostan😂
老娘说这么多,你们究竟un不understand呀?
Lin Chu 秀儿
我真这么说过😂特别顺口
我笑了😄
水星火星冥王星这段太没意思了,我重复了300次就关了
要说混搭我只服:饭已ok,下来米西吧
我一辈子都忘不了的一句混搭,我看到一个马来西亚的客家妇女对自己4岁的儿子训斥:“WONG俊杰,妈咪不给你买ice cream你就跟妈咪angry啊?”
Ruozhuo Li 哈哈哈哈听出了港剧的味道!
你讲得good,哈哈😄,i想笑
我仿佛已经听到声音了!!!
我们马来西亚人也因为有许多种族的关系导致我们讲话都是参参的,but习惯就好啦啊哈哈哈zmk要酱介意
cloud 3728 参参 zmk 酱 是什么 求告知 希望你能考虑其他华人能不能看得懂XDDDD
PaPi有內涵,富才情,相貌標緻,氣質靈巧脫俗~我真的很欣賞妳。
Papi,你还记得大明湖畔的Sophie和Gary伐?
gary估计已经死ね了……
红红火火恍恍惚惚 哈哈哈哈哈笑死啦
残念那~~~~
666
那是我最喜欢的papi系列
马上要回国探亲,我已经默默告诫我自己,不要说话中英文结合,我要控制我自己
对呀,我都能克制住,一不显,二是处于尊重
坚持
我完全管不住我自己😂
没错,有人会觉得我们在装,可是我们不是故意的
+li ju 对吧对吧😂
我是马来西亚人,突然我发现我说的中文不只参跟英文还混合了马来文,还有一大堆方言😂😂(/ω\)
很有格调啊... 有机会我去感受感受!
我们的bahasa rojak,特别有味道哈哈哈哈哈哈哈
对啊,客家,广东,福建,英文,马来文,中文可以在一个句子里~~
在新加坡生活的 表示很懂你。
回错了⁄(⁄ ⁄•⁄ω⁄•⁄ ⁄)⁄
我们朝鲜族有个规矩,别人说中文就不要带朝文回答,别人说朝文就不要用中文回答,不然很没有礼貌。不过日常生活中,有的时候说话会搭上外语,比如flag之类的。。。毕竟都是流行词了,用中文反而变扭😂
太好笑了
怎麼這影片才4分鐘資訊量這麼爆炸簡直半小時了
海外党的苦恼啊 在大学这样子真的很普遍 像是我们同学都会说 "这个assignment 什么时候due" ”我们的 prof 给的project/ essay"
我觉得时差党之间这么说根本不是装逼 只是普通的交流而已 当然如果在非时差党面前也这么说的话有可能是习惯了 也有可能是装逼
David Jones 不是不需要 而是我们脑子转不来 p就比如 说 我问我同学case study project 下周 due嘛? 难道我要话几十秒在脑子里翻译再说么 很多在美国学到的东西是英文的 中文就不一定知道怎么表达 我recipe 说多了 我回国有次想了半天都不记得发票中文怎么讲了
对啊 比如deadline 这个词完全不知道怎么替代 比如说我今晚有三四个deadline 难道说成 我今晚有三四个截止日期么。。。
我都是直译,死线。。。
表达了你为汉语做出的不懈努力
其实在国外很久才会发现中英文混搭都是因为退化,词穷,想不起来,有时候要并用才能表达清楚 :(
正解
没错没错,根本想不起来用什么
在国外久了确实这样,但那些没出过国的,那不是装逼 是什么......
同感,在外面呆的越久,外语学的越溜,才发现自己的中文水平有多低。。。有时候都想重新来一遍了
这个总结精辟,而且近些年中国新生词太多...没有语言环境,也很难学的....
oh my god,这一期是真心的good,Excellent棒极了~哈哈
這還好吧~!!馬國跟新加坡的才夠屌!!一句話裡面參雜了四五種語言!!聽到你心累XDDDD
华语+台语+马来语+英语+粤语?
+高骏 有的人会这样XDD
我偶尔也会XDD
新加披的英语一股咖喱味。
新加坡英语简直爆炸,无逻辑,无语法,无发音
+Hello Mars 同意
Papi早期的视频简直惊艳!
爱死你了!Papi的英文很棒!这集太有才:)))
其实中英混搭说最早源起在美粤英双母语华人,因为社会和生活两个圈子的不同切换,并且在社会中用英语更多更习惯,因此在切换回汉语思维时,表达某些意思很自然就蹦出英语了,毕竟有时语法还是很像的。但关键是,人家说的是英粵混搭,粤语的调和英语的韵律搭在一起效果是perfect的,感觉真的是各种出彩而又简练,分分钟异国情调!这种情况在90年代随着交流增多也传到国内,装逼的人以为时尚就开始学着这样说话,但是拜托,普通话和英语单独听都是很好听的,但混搭怎么听怎么别扭,互相喧宾夺主,除了一股浓浓的傻逼味,就是个用来装逼的low货。
papi酱,你真的很有才华,哈哈!
刘海又long了
就是從這個video開始follwing你的 真的是一個集beauty和talent于一body的female啊👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
說廣東話的表示其實英語混合中文的說話方式普遍到一個地步連我媽不懂英文的也會自然的説一句「快啲send張相比我 」。不過那種明明發音不準也要硬着説來裝逼的也真的很煩
講慣左 「send張相」會好唔慣講 「傳張相」或者「發張相」覺得好橋口同痴曬俐咁😂
完全support你
very同意you
+Chingyuk Shum 係
我曾经试过一句中混合了广东话+普通话+英语+日语 来表达我的意思lol
Papi完全能點出我們海外華人中英混搭的模式
我只想说,作为一个留学生,有时候为了学好英文,整天面对着英文,很容易在说话的时候就会忘记了一些词汇,从而用单词替代,对于出国多年的人来说这很正常的吧。 如果这是遭人讨厌的原因,那么只能说很无奈了。
神总结!不过我学完社会语言学里的语码转换和语码混用之后没那么鄙视这种现象了。
这个视频我蛮好加上字幕下次presentation时用来讨论语码转换现象在不同文化背景下的社会意义的!😆
brazil的liyuereneilu笑死了😂
我还暂停看了半天这是啥地方……
身为一个马来西亚华人,中英文混搭真的是再常见不过的事了。。。甚至有国语,英文,中文和各种方言混在一起说的,并不是在装逼,而是已经成了一种习惯,因为马来西亚是一个多元种族的国家,我们从小就要学三种语言,所以之后难免会忘了有些词怎么说,只能说英文或者国语了。。。。不过papi酱举的那些例子有的时候听了真的超不爽,毕竟有些词是根本不需要说成英语的,太过浮夸,显得自己好像英文很好似的哈哈。。。papi酱棒棒的!!
所以 Papi 酱这个视频针对的是没有在一个英语语境里长大的多数中国人非要中英文夹着说的情况,新马两国的朋友们不用在意。
我觉得papi这样夸张了 出了国以后有时候真的很难避免 说习惯了
还有一种比较尴尬的 我粤语说的不是很好跟香港朋友聊天的时候常常夹杂很多英文 不是因为装逼 只是因为不知道那个词用广东话怎么说而已T。T
赞同,很多情况下真的是很自然就说出口了,真的不是在装逼
大多数起情况真的想不起那些东西的华语叫什么😂
香港跟澳门的粤语带很多英文 不是为装逼 只是我们真的是那样说的 (我是澳门的) 我觉得这只是一段为乐趣的视频而已 不需要太执着于这些小事上
那是你们在国外没呆够时间或者中文水平不够。我16年没回过国,开头的前几年也会有混搭状态,大约在呆到10年左右的时候,强烈的身份认同问题就会开始发酵,然后就会不自觉地强制自己说中文就绝不添英文。现在大脑已经能做到说中文就是地道中文,说英文就一水的本地口音。混搭是因为内力还没有到收放自如的境界。
这个同意。我英语不够好来加拿大两年,正在英语成长阶段,就会有中文词一下想不起来的时候。但我老公在这里很多年,而且他本身语言超好的,反而他说话就一次都没有我这个情况,收放自如啊。当然了,那种情况我们都没有刻意装b。
她应该不是说出国的,而是在讽刺假ABC,就是从来没出国过,也并非出身国外却爱没事中英文夹杂说的那种人吧。开玩笑时穿插一两个词还好,习惯性这样说就真的很装13
如果说话真的习惯了这样的中英混搭是很难改过来的,英语不仅进步得慢而中文还会退步。Papi有语言天赋所以能表现得如此浑然天成,点赞~~~
太有才了!捧腹!佩服!妳好棒👍
papi说的是大陆,没有双语氛围,部分人夹着英语只是为了装,实际烂的很。所以不适用于其他地区啦!话说出国一年英语还不怎么样的我好sham
改正shame(如果是梗就告诉我)
I can speek veri goud british XD
才一年就想多好啊
我来法国半年了,法语也很差
自卑了
虽然在国外这么多年了,但是说话从来不中英混搭,说汉语就用汉语表达到位,说英语就把时态语法用准确,混搭第一让人觉得你在装比,第二说的洋不洋土不土的,真的让人很难受,第三,很多混搭的人英语并不好,常常出语法错误,让人贻笑大方
可是有些东西尤其是中文中没有的,那时候不自然的就会用外语表达啊,特别是那些瓜果蔬菜什么的,很多都不知道中文叫什么来着……
在香港中英混搭很常見,主要是大家都習慣了,比如presentation,project之類的字眼,有時候甚至忘記字的中文
+Xiaowen Wu 不知道中文叫什么 你是怎么记住英语单词的 直接用图片?或者从小在外国长大?
+kong yu chau 香港可以理解 毕竟英语也比较流行 而且普通话本来也不好
+何天增 没有啊,那些各式各样的生菜你能叫出正确的中文嘛?我一看就晕,nnd,七八种啊,不能就说生菜吧,还有什么长得据说是豆苗,有点苦的,还有什么跟野菜差不多的,我统统不认识,只能记住英文名字啊,还有那个Brussel sprout,中文叫什么,好无奈的
真的超好笑的 哈哈 Papi 的video都超棒的
我是海歸,又在外企工作,也曾經是中英夾雜著說話,不是顯擺,是習慣了,但有一次被一高人訓戒,「如此說話只是表示你英文不夠好,中文也忘得差不多了!」,自那以後說話特別小心,絕不再混搭!
哈哈,混搭好带感!
好像说唱一样哈哈哈
在新加坡生活久了表示一开始混搭是被逼的,有时候说华语他们不懂不得不说英语,久而久之就习惯了,觉得有可能他们不懂得自带翻译。
+Janey Dong many Singaporeans really dont understand mandarin,they more understand hok kian,and some of them very look down mandarin
楼上两位是大陆的吗?可能我们背景不一样感受也不一样。他们有时候是真的不懂,一般的对话很常见,要是一些成语典故或者时下比较流行的网络用语就更糟糕。
表示刚开始也被他们带了, 现在除了偶尔会用一两个之外尽量不混搭, 周围的朋友也是要么全英文要么全中文。要是有人像papi酱这么用的话我会非常想打人。。。
确实,这一点好想吐槽。我经常见到一个新加坡人拿中文跟中国人说中国这不好那不好,还说我们大天朝的人不讲礼貌圆滑种种。真是搞笑,跟他们好好讲中文的时候他们一脸懵逼,说起我们大天朝这不是那不是的时候中文说得溜得不行,还中英混搭
true
papi说的时候我感觉自己鸡皮疙瘩都起来了~
oops,,papi酱,你的英语really really足够enough的,not only连贯but also有趣...OMG我非常佩服你..In addition,if u free我们可以一起去TOKYO吃sushi聊聊天..
+Kelly Zhou對啊!上海的蘇菲系列究竟要什麼時間更新唷!
作为生活在魁北克的留学生,我们都是中英法混在一起说的,啊哈哈哈。
我昨天去XXX吃了Brunch, 真的是tres tres好吃,你什么时候跟我一起去try一下?a demain?
+Fransoir Benoit 蒙特利尔吗
Franck Su 对呀。
+Fransoir Benoit 我也是哈哈
Franck Su 诶?你在哪里上学啊?
Papi对生活的观察力好强,所以这么容易引起共鸣。
bummer~的語氣也太到位了!
其实我四岁的女儿才是把英语和中文学倒了“Hey Dad,你知道什么(you know what)?”,“我能吃饭吗待会(Can I have my dinner later?)”“能去动物园吗星期天(Could we go to the zoo on Sunday?)”
中文表达按英语表达顺序来,哈哈
哈哈,不得不说挺萌的
Nic So 难为孩子了,在国内生活一段时间就好了
第一句好萌:你知道个什么!(哈哈
如果换成粤语更多这样的,粤语很多本身的口语都是夹杂着英文的
那估计是在香港吧,作为土生土长广州人,我从小到大没怎么见过非得在口语里夹英文的情况
有呀,巴士,士多,hold住,唱钱(change),的士,摩托车motorcycle.最经典,麦当劳!!..好多都是以前外国人传来的,而不是tvb哦
我肯定你无讲过“我要叫台计程车翻屋企”,直接都是飞的飞摩,唉~好挂住广州
士多啤梨:)
qing yang 还有万人迷,碧咸!
但是好明显你用呢滴词噶时候都系用中文写到出来,说明左已经外来语融入左本土语言,我地宜家讲紧系中文同英文夹住讲,完全两回事啦!
老師,你說漏了,還有tree new bee 。 中英互換,同時語帶雙關,產生另開生面的語言快感。
這一集我覺得超厲害
如果不在英语Country就没这种Feel了,表达出来一点都不洋气International。比如:嘿,Klaus,刚才的Regen把我的Frisur都弄乱了Weißt du? 我真的Sehr ärgern!说出来就想英语跟体育老师学出来的一样😂
aber warum 德语
哈哈哈哈哈哈哈哈ich就这样sagen,啊感觉sehr gut
+龚铮 weil英语外我能sagen成句的只有Deutsch而已😏
haha. Such a 遗憾 dass ich 理解 kann
aber , meine Situation ist 更加的尴尬了,在家里spreche ich Deutsch,на улице тогда говорю по-русски,и иногда точно забываю 中文有些词怎么说了
想到kiss me mouth,懂梗的抱紧我
最後的小貓好可愛~~
這影片真的很讚哈哈
shit 吃着dinner看我把rice都喷出来了
@@ohuo89 哈哈哈哈哈哈哈哈哈
笑死 not only 奇怪but also奇怪 😂😂😂
这episode简直是好笑funny!LOL
又看了遍papi的这支视频,哈哈哈哈哈哈,笑死我了。
小学式英语笑尿。
不,是laugh尿。
Bo Peng 笑pee🤣
Heart 好 hurt😂😂
Louis Vuitton 的tt发音好浮夸!
“Liyuereneiru” 哈哈哈哈哈哈哈哈本视频最佳单词
这一期真有趣,intrest!
每次回国都会把Excuse me和让一让混在一起( ̄+ー ̄)然后就会被以为在装B(@_@)特别无奈d( ̄  ̄)
同意!
自动生成的英文字幕也是醉了
Papi酱最经典的视频。看一遍笑一遍。
小口米話癆最可愛了 -333-
高一时回国跟两个初中的同学见面,才讲几句话就被唾弃了,就因为我不由自主地混搭,被吐槽说才出去几年就变ABC说话的腔调了。
高中这么难你怎么还回国了,别人都赶着出去
为什么so many people要come to对号 have a seat?
在马来西亚混搭语很常见,这只是双语混搭。目前我遇到混搭语最牛逼的人,是潮州&english& 国语&华语掺这讲的
papi酱的貓真好可愛呦
可是有的单词真的一瞬间想不到更合适的中文表达方式了。比如presentation, ddl这种东西,你能告诉我中文怎么说不生硬么。毕竟脑子里两种语言是混着出现的。每次跟国内的爸妈视频,特别是在说一些上课的东西的时候,就会有一种“老子已经不会说中国话”了的抓狂感,因为当时脑子里明明是英文,还要硬转换一下中文。
硬要翻的话,presentation会根据不同情形翻译成“课堂展示”、“作介绍”、“演示”之类的,ddl硬要翻就是“最后期限”
对!presentation 也是我的难点
那个国际混搭根本我们马来西亚方式哈哈哈
Singlish 也是很厉害的
哈哈哈哈哈,太好笑了,那个Shanghai加白眼
我觉得papi 酱说的太好了,哈哈
Papi醬講英語蠻好聽的嘛
新加坡人就这么说话。不仅如此,还会在句子里加点马来话,印度话,福建客家等方言在一起。确保你看字幕都不明白他们在说什么。
小咪會回應 PAPI 酱耶~
好可愛喔~
趴批有CZcams太開心
我只听懂py,其他的黑话都不懂233333333333333333
感觉如果一直呆在全中文的环境里还外文中文夹一起说确实挺装逼的……但是如果长期身在国外或者工作环境里有人长期用外文交流其实还是可以理解的……。 像是在外面留学久了回国我都超小心的…生怕不留神蹦出一句日文来…但其实真的不是故意的…就是习惯了这种语言环境有时候大脑会转换不过来……还有时候有的词日语一个词就搞定了中文没有这个词…就死也想不出怎么表达……。 反例类似于日语形容词各种匮乏、中文很多的形容词也没办法用日语很好的表达…
在国外留学生圈或多或少也会互相日文中文夹着说……( ; _ ; )/~~~然而大家都是苦逼学生真心没必要为了装逼互相这么说话嗯…其实就是一个习惯而已…。
你也太强了。 服了服了YOU
這是P API最好的一輯😂
为什么不“图样图森破”这样的例,第一次看时我还看了很久才发现是too young too simple
我也以为是you can you up这类型的😂
还有good good study day day up😆😆
+1S
亦可赛艇
因缺斯挺
比较了一下国内一些网站的评论,明显在CZcams评论的人对于中英文混杂的做法要宽容很多。
我平时非常刻意地避免中英文混杂,但是有的时候确实有些纠结,比如有些课程的project,想了很久感觉非常简单常用的一个词,却找不到非常合适的中文去对应,项目,大作业,感觉都不是很贴切。再比如说找工作时所说的的offer,也是非常普通的一个词,却也找不到合适中文与之对应,很尴尬。
小项目,录用我了/找到了工作。不过也不用强求
是的是的 我尽量避免这样 要么全中要么全英
像我这数学专业的,好多人名的中文都不知道怎么说,比如lax -Milgram,lax-shock,lax-Wendrof等等,我真的不想说中文,因为有些人名找真不到合适的中文发音,比如rogowski
Absolutely 有趣啊!
小时候看台湾大美女萧蔷的采访说了一句类似”我去bank拿money”,长大之后每次看到这种满嘴小学英文还忍不住的都想起她
然后一个DF二连,反手一个R. 我想了很久这到底是那个英雄........
赏金吗
我也觉得像赏金,主要还绕后...
盲僧
明显小法闪现点燃大招收人头
德玛西亚!
我就是这种夹在一起说的典型。。。但是真的不是故意的,有些东西小时候在国内基本没有接触过,然后第一次接触就是英文,所以那个东西在大脑里面第一反应永远是英文,同样的,小时候在中国的东西,后来不用了或者日常接触不到了,我现在还是只会中文。 例如和化妆品,工作,西方食物,部分学科知识相关的,第一反应绝对是英文。 然后中国特色的食物例如枇杷,当归,或者文化传统这些,永远只知道中文
早期的papi酱已经很迷人了。
Papi 厉害了 amazing 啦 😄
shuixing~ huoxing~ mingwangxing~~~笑死
papi酱,说的是那些故意想彰显自己逼格而中英参杂的中国人的,没有针对海外华人和那些习惯了这样说话方式的人们,大家见谅哈😬😬😬
这里都变成了英文词汇讨论区了,真是受教了。
哈哈哈,这期好有意思~
说里约热内卢的时候papi差点咬到舌头
哈哈哈中文搭英文真是好奇怪,其实这么搭无非就是两种情况,就是参与谈话的人中,要么有人中文不够好,要么就是英文不够好,如果双方中文都能表达清楚,何必用英文代替一些词汇呢
我也是这么认为的,想显逼格其实暴露了两种语言都不足
+Meatloaf cat 强烈赞同。如果两种语言都足够好根本不需要替换。
中文不好就不要来中国工作
赞成,回国的时候在家里我和爸妈说方言简直666
Yang Haitian 不能完全这么说吧,我认同,很多情况下,的确是为了装逼,但也有不得不用其它语言的时候。
第一种情况,如果某样东西是国外特有,你很难翻译成中文,或者用中文无法准确指明你所讲的事物,那就得用英文。
第二种情况,当中文和英文对同一事物有所偏差时,比如英文中对别墅的描述,有好几个单词,分别对应不同的类型,这个你完全没有对应得中文,
週一就等這個了……
太生动了!