Trio - Hen Wr ar Bont Y Bala

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 1. 01. 2014
  • Mae gwreiddiau Bedwyr, Emyr a Steffan yn Neiniolen wrth odrau'r Wyddfa. Mae'r tri ohonynt yn unawdwyr profiadol sy'n mwynhau canu pob math o gerddoriaeth, o bop i'r traddodiadol a'r clasurol -- ac wrth gwrs, caneuon Hogia'r Wyddfa.
  • Hudba

Komentáře • 17

  • @donaldbrake5775
    @donaldbrake5775 Před 3 lety +5

    the pianist is aso superb

  • @johnalison2444
    @johnalison2444 Před 4 lety +5

    Magnificent

  • @johnalison2444
    @johnalison2444 Před 4 lety +9

    In the same way that I do not understand German or Italian opera, but thrill to it musically, so it is with this beautiful music, thank you

  • @kenjohan
    @kenjohan Před 3 lety +4

    Diolch an vaur!

  • @monicaalvarezpugh7094
    @monicaalvarezpugh7094 Před 4 lety +5

    Bellisimo, lamento no entender gales pese a se descendiente de galeses aquí en patagonia argentina

    • @Floatam
      @Floatam Před 5 měsíci

      Pero entiendes el lenguaje internacional de la música: ¡eso es lo que importa!

  • @griffcats
    @griffcats Před 2 měsíci

    Bendegedig!

  • @ifantudur8391
    @ifantudur8391 Před 3 lety +2

    Da iawn

  • @margaretdavies7699
    @margaretdavies7699 Před 3 měsíci

    Hyfryd 🎉

  • @margaretgrant8626
    @margaretgrant8626 Před 5 lety +4

    De tha na faclan de'n t-oran a tha seo? As a mere Highland Gaidheal, and a late learner of Welsh, could someone enlighten us such as I who is not Welsh but trying to be a late learner of Welsh, and who loves your songs and your singing in Welsh, and would also be happy to know their meaning in the invader's common Anglo-Norman-Sassunach language we are all required to know and use?

    • @Rosie6857
      @Rosie6857 Před 4 lety +2

      I haven't got very good Welsh but I can tell you that the title is "An old man on the bridge at Bala". The speaking part says "There's nobody on the bridge at Bala......."

    • @SionTJobbins
      @SionTJobbins Před 3 lety

      @@Rosie6857 It's about an "old man on Bala bridge" reminicing about his tim with the "byddin melfared" (velvet army - that is workers velvet trouses) of the slate quarrying villages in places like Blaenau Ffestiniog. Bala is a town near to the slate quarrying area, not sure why they use Pont y Bala (Bala Bridge). Here's the original by Hogia'r Wyddfa: sonichits.com/video/Hogia'r_Wyddfa/Hen_Wr_Ar_Bont_Y_Bala

    • @Rosie6857
      @Rosie6857 Před 3 lety

      @@SionTJobbins Diolch. Mae'r hogia'n gwych. Mae'nhwn canu o hyd, dwi'n credu.

    • @tompritchard1943
      @tompritchard1943 Před 3 lety

      @@SionTJobbins Pont y Bala yw'r bont rhwng Llyn Padarn a llyn Peris, Lla Llyn Peris From Pont Y Bala c.1935---

  • @pwllheli72
    @pwllheli72 Před 6 lety +2

    Da iwan