Haath Main Haath Deto Rahe ho Magar- Ghazal of Dr.Abdul Rehman Abd, Part 3

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 16. 05. 2013
  • Masha'allah, Beautiful Ghazal Written by Dr. Abdul Rehman Abd Sahab, and excellent presentation by Farid Ayaz Abu Muhammad. Please watch and share with your family and friends... Very interesting. You will really enjoy this Ghazal...Video by Iqbal Contractor,NY
  • Zábava

Komentáře • 47

  • @dralix4026
    @dralix4026 Před 3 lety +6

    abu muhummad respect for his elder brother is the most attracting thing, I found in every video of their qawali

    • @whocare9955
      @whocare9955 Před 4 měsíci

      You can also see the love and respect of Fareed Saab for Abu Saab too.

  • @khalidanjum9758
    @khalidanjum9758 Před 4 lety +2

    تیاری کے بغیر غزل سنائی پر کمال سنائی ۔۔۔
    بچ نکلنے کی صورت ابھی سوچ لو ۔۔۔بہت عمدہ

  • @kamleshraghuwanshi640
    @kamleshraghuwanshi640 Před 4 lety +5

    बहुत ही साधना हैं ।।आपके रियाज को हुनर को।।सादर नमन।।

  • @shazianaz4221
    @shazianaz4221 Před 3 lety +2

    Great and true kalam about eshaq e haqeeqi

  • @jackprasad1022
    @jackprasad1022 Před 3 lety +2

    Very great thanks so much for your contribution to the music world and songs.
    Thanks

  • @afzalbeg5469
    @afzalbeg5469 Před 4 lety +12

    Masha'allah awesome Kalam (Koul) by Dr. Abdul Rehman Abd Sahab.
    In my point of view, A Kamil-E-Murshid (A great Spiritual Saint) is advising to a person (who came for Bait i.e. to become mureed) that path of sulūk, is not an easy path. Shaykh is also letting him know the consequences, if he/she will choose the path of sulūk. This is the reason Shaykh is emphasis on "Abhi Sochlo" i.e. "Think right now" before becoming Mureed.....
    I am not sure about the context in which Dr. Abdul Rehman Abd Sahab has written this kalam.

  • @syedarsalanalichishti8981

    Ma Sha Allah Arsalan 10

  • @shehrozalikhan112
    @shehrozalikhan112 Před 4 lety +2

    Ishq asaan na boo ad soz e muda masti ja
    Imtehan e dil e her pukhta o kha masti ja

  • @kulwinderkaler8262
    @kulwinderkaler8262 Před 6 lety +4

    keya baat hai likhne wale keya khoob likha very nice

  • @kaleemrehman7343
    @kaleemrehman7343 Před 5 lety +2

    Zabardast bht khub

  • @IqbalContractor
    @IqbalContractor  Před 11 lety +10

    Haath Main Haath Deto Rahe ho Magar..
    Piyar ki kaid se koi hoti nahi bach nikalne ki surat abhi sochol...

    • @ALiJ4LIFE
      @ALiJ4LIFE Před 5 lety +4

      Iqbal Contractor NY
      Although it is impossible to translate, below is my own translation. Let me know if I have made a mistake. Have a nice day :)
      Yeh manadi hai kishwar e ishq main
      Koi bul-havas is me raha na karey
      Jo rahey bhi to sahib e dard rahey
      Koi dard ki us ke dawa na karey
      It is proclaimed in the land of love (that)
      No slave of passion should live here
      Its habitants must only be sufferers of pains,
      (i.e.) Those who have no one to pray for them
      Jo tallab main visaal e sanam ki rahey
      Gham o hijr o alam ke wo sadme sa-hey
      Na hadees e firaq kisi se kahey
      Tabb e ishq se uff bhi zara na karey
      And those who stay with the desire to meet their beloved,
      Must (first) undergo pains of separation and sadness
      (It is also required that) he mustn't discuss this separation with anyone
      (And that) he also musn't even sigh, despite the intensity of love
      Hath main hath de to rahey ho, magar
      Hai yeh rah e muhabbat, abhi soch lo
      You are offering your hands, however,
      This IS the way to love, think now (be careful!)
      Phir na kehna hamain khabar na hui
      Don't say later that you weren't warned
      Abhi soch lo...
      Think again
      Kis ne diya hai rahe wafa main kisi ka saath
      Da-wey jinhain bohat thay, qadam do qadam chaley
      Who was it that remained steadfest in the path of loyalty
      Those who were promising so much, merely walked a few steps
      Chalte chalte kabhi, raaste main kahein
      Toot jaaye na himmat, abhi soch lo
      While walking on the path
      You may give up, think again!
      Ishq aasan nahi hai, jisse bachy khelein
      Ishq ka aghaz to acha hai, magar anjaam nahi
      Love is not easy, (or) a childsplay
      Its beginning is good, but ending, not
      Shehar e ulfat ke hain ajnabi raaste
      Aye lakhoon yahan, la-pata hogaye
      (This) city of love has unknown paths
      Many arrived here and disappeared
      Nafas ghunkar (?) dami ayad, junaid o bayazeed eein ja
      ????
      Josh e jazbat se, is haseen raat se
      Le ke kuch der mohlat, abhi soch lo
      From this energy of passion and this beautiful night
      Take out a few moments (and), think again
      Jaan lo faisla umar bhar ka hai yeh
      Raasta aik lambey safar ka hay yeh
      Know that this decision will be live-lasting
      This path (of love) is to a long journey
      Pyar ki qed se koi hoti nahi
      Bach nikalnay ki surat abhi soch lo
      Although there is none (escape), out of love's prison
      Make a plan for escape, think again
      Maine chaha tha ke andohay wafa se choothoon
      Wo sitamgar mere marney pe bhi raazi na hua
      [by Mirza Ghalib but don't understand]
      Seedhi naadi prem ki aur ulti wa ki dhar
      Jo nikla so doob gaya aur jo dooba so hua paar
      River of love runs in strange directions
      One who jumps into it drowns and one who drowns, gets across.
      Gham ki chalti hain is shehar main aandiyaan
      Daagh deti hain daman ko ruswaiyaa
      Winds of sadness pass through this city (of love)
      [????]
      Ham apne shehar main hotey to ghar gaye hotey
      Aap ke shehar main ronaq to bohat hai, laikin
      Apne ghar ke dar o deewar kahan se layein
      If we were in our city, we would have gone home
      Although your city is full of activity,
      Where can one find the walls and doors of our house here?
      Ho ke ayi hai neelam is rah main
      Achon achon ki izzat abhi soch lo
      (Both lines)
      On this way, even the honour of best people has been auctioned, (so) think again!
      Zindagi main ye naazuq muqaam aa gya
      Ab to karna parhe ga koi faisla
      A critical destination has arrived in life
      Now, a decision must be made
      Kuch kahoon to kaha nahi jata
      Na kahoon to raha nahi jata
      If I (try to) say something, I can't
      If I (try to) stay quiet, I can't (do that either)
      Aik janib hai dil, aik janib khirad
      Lo ge kis se naseehat, abhi soch lo
      On one side is the heart, and on the other, intellect
      Who will you listen to, think again
      Ab karo jo bhi marzi tumhari magar
      Phir na kehna kisi ne bataya na tha
      Now do whatever you wish
      Don't complain later that no one warned you
      Dil laganey pe tayyar to ho gaye
      Haan magar us ki qeemat abhi soch lo
      You have prepared yourself to love
      (But) think of the price you will have to pay
      Ishq ki har adaa ain tasleem hai
      Aqal sood o ziyan main hai ulji hui
      Love is all about submission
      (Whereas) intellect is confused in calculating the interests and profits
      Be khatar koodh parha atish e namrood main ishq
      Aqal hai mehve tamasha e lab e bam abhi
      Love fearlessly jumped into the fire of Nimrod
      Intellect (however) is still absorbed in the spectacle from roof‐top
      Aqar qatra na darya se juda hota to kya hota
      Wohi hota jo hai, is ke siva hota to kya hota
      Na hone par to dunya ki nagahein kha gayein dokha
      Jo terey ma siva koi khuda hota to kya hota
      If a waterdrop had not separated from the river, what would it have been?
      It would have been what it already is, what else could it ever be!
      The world is wrongly focused on His absence
      If there was a god without You, what could that be? (Impossible!)
      Main yagana sahi, khuda na sahi
      Is se kya kassar shaan me aayi
      [????]
      Yeh faqat amr hua fatima ke jaani par
      Log asaan samajhte hain musalmaan hona
      [???]
      Ishq ne aag main koodne ko kaha
      Aqal boli ke hazrat abhi soch lo
      Love told to dive into fire
      Intellect warned: think again
      Ishq ka zarf aazma to sahi
      Tu nazar se nazar mila to sahi
      Dil ko taskeen na ho to main zamin
      Tu zara maikadey main aa to sahi
      [???]
      [...quranic ayahs about Prophet Ibrahim (AS) facing fire set up by Nimrod]
      End.
      There are still some lines that I don't understand. As I said, if there is a mistake do let me know.

  • @m.khalilmutwalli2655
    @m.khalilmutwalli2655 Před 3 lety +1

    Subhanalla Subhanalla Subhanalla

  • @mohsinimtiyazkhan3966
    @mohsinimtiyazkhan3966 Před 5 lety +2

    Kya baat he boss

  • @ishratullahkhan4391
    @ishratullahkhan4391 Před 5 lety +2

    Subhan Allah

  • @kabirahmed-jf5rs
    @kabirahmed-jf5rs Před 6 lety +3

    wow....kya baat ..

  • @idreesahmed007
    @idreesahmed007 Před 5 lety +10

    Great work, I want to listen the complete one, the end part is missing. 😓 help me out please...

  • @shahnazmallik6009
    @shahnazmallik6009 Před 5 lety +2

    Excellent.

  • @sadiakhan3178
    @sadiakhan3178 Před 4 lety +2

  • @geminisonar9979
    @geminisonar9979 Před 7 lety +10

    its beautiful please put some lyrics and translation please

  • @osamakhan1175
    @osamakhan1175 Před 6 lety +2

    Wah wah

  • @IsmailKhan-dx7el
    @IsmailKhan-dx7el Před 3 lety +2

    , 😍😍

  • @shahidkhan-hh2oz
    @shahidkhan-hh2oz Před 6 lety +2

    Amazing

  • @ihsanulhaq5747
    @ihsanulhaq5747 Před 4 lety +2

    2019

  • @ramsawrupghadwal4398
    @ramsawrupghadwal4398 Před 4 lety +1

    Nice

  • @chaandpaasha8980
    @chaandpaasha8980 Před 10 měsíci

    Is the tune copied from Jagjit Singh and Chitra Singhs ghazal tujhko dariya dili ki qasam saqiya ???

  • @mahmoodalam7166
    @mahmoodalam7166 Před 7 lety +5

  • @rajat_kaushik
    @rajat_kaushik Před 6 lety +4

    Masterpiece, if somebody can help with lyrics and translation we will be able to appreciate it even more.

    • @IqbalContractor
      @IqbalContractor  Před 6 lety

      Rajat Kaushik ! Thank You!

    • @ALiJ4LIFE
      @ALiJ4LIFE Před 5 lety +6

      Although it is impossible to translate, below is my own translation. Let me know if I have made a mistake. Have a nice day :)
      Yeh manadi hai kishwar e ishq main
      Koi bul-havas is me raha na karey
      Jo rahey bhi to sahib e dard rahey
      Koi dard ki us ke dawa na karey
      It is proclaimed in the land of love (that)
      No slave of passion should live here
      Its habitants must only be sufferers of pains,
      (i.e.) Those who have no one to pray for them
      Jo tallab main visaal e sanam ki rahey
      Gham o hijr o alam ke wo sadme sa-hey
      Na hadees e firaq kisi se kahey
      Tabb e ishq se uff bhi zara na karey
      And those who stay with the desire to meet their beloved,
      Must (first) undergo pains of separation and sadness
      (It is also required that) he mustn't discuss this separation with anyone
      (And that) he also musn't even sigh, despite the intensity of love
      Hath main hath de to rahey ho, magar
      Hai yeh rah e muhabbat, abhi soch lo
      You are offering your hands, however,
      This IS the way to love, think now (be careful!)
      Phir na kehna hamain khabar na hui
      Don't say later that you weren't warned
      Abhi soch lo...
      Think again
      Kis ne diya hai rahe wafa main kisi ka saath
      Da-wey jinhain bohat thay, qadam do qadam chaley
      Who was it that remained steadfest in the path of loyalty
      Those who were promising so much, merely walked a few steps
      Chalte chalte kabhi, raaste main kahein
      Toot jaaye na himmat, abhi soch lo
      While walking on the path
      You may give up, think again!
      Ishq aasan nahi hai, jisse bachy khelein
      Ishq ka aghaz to acha hai, magar anjaam nahi
      Love is not easy, (or) a childsplay
      Its beginning is good, but ending, not
      Shehar e ulfat ke hain ajnabi raaste
      Aye lakhoon yahan, la-pata hogaye
      (This) city of love has unknown paths
      Many arrived here and disappeared
      Nafas ghunkar (?) dami ayad, junaid o bayazeed eein ja
      ????
      Josh e jazbat se, is haseen raat se
      Le ke kuch der mohlat, abhi soch lo
      From this energy of passion and this beautiful night
      Take out a few moments (and), think again
      Jaan lo faisla umar bhar ka hai yeh
      Raasta aik lambey safar ka hay yeh
      Know that this decision will be live-lasting
      This path (of love) is to a long journey
      Pyar ki qed se koi hoti nahi
      Bach nikalnay ki surat abhi soch lo
      Although there is none (escape), out of love's prison
      Make a plan for escape, think again
      Maine chaha tha ke andohay wafa se choothoon
      Wo sitamgar mere marney pe bhi raazi na hua
      [by Mirza Ghalib but don't understand]
      Seedhi naadi prem ki aur ulti wa ki dhar
      Jo nikla so doob gaya aur jo dooba so hua paar
      River of love runs in strange directions
      One who jumps into it drowns and one who drowns, gets across.
      Gham ki chalti hain is shehar main aandiyaan
      Daagh deti hain daman ko ruswaiyaa
      Winds of sadness pass through this city (of love)
      [????]
      Ham apne shehar main hotey to ghar gaye hotey
      Aap ke shehar main ronaq to bohat hai, laikin
      Apne ghar ke dar o deewar kahan se layein
      If we were in our city, we would have gone home
      Although your city is full of activity,
      Where can one find the walls and doors of our house here?
      Ho ke ayi hai neelam is rah main
      Achon achon ki izzat abhi soch lo
      (Both lines)
      On this way, even the honour of best people has been auctioned, (so) think again!
      Zindagi main ye naazuq muqaam aa gya
      Ab to karna parhe ga koi faisla
      A critical destination has arrived in life
      Now, a decision must be made
      Kuch kahoon to kaha nahi jata
      Na kahoon to raha nahi jata
      If I (try to) say something, I can't
      If I (try to) stay quiet, I can't (do that either)
      Aik janib hai dil, aik janib khirad
      Lo ge kis se naseehat, abhi soch lo
      On one side is the heart, and on the other, intellect
      Who will you listen to, think again
      Ab karo jo bhi marzi tumhari magar
      Phir na kehna kisi ne bataya na tha
      Now do whatever you wish
      Don't complain later that no one warned you
      Dil laganey pe tayyar to ho gaye
      Haan magar us ki qeemat abhi soch lo
      You have prepared yourself to love
      (But) think of the price you will have to pay
      Ishq ki har adaa ain tasleem hai
      Aqal sood o ziyan main hai ulji hui
      Love is all about submission
      (Whereas) intellect is confused in calculating the interests and profits
      Be khatar koodh parha atish e namrood main ishq
      Aqal hai mehve tamasha e lab e bam abhi
      Love fearlessly jumped into the fire of Nimrod
      Intellect (however) is still absorbed in the spectacle from roof‐top
      Aqar qatra na darya se juda hota to kya hota
      Wohi hota jo hai, is ke siva hota to kya hota
      Na hone par to dunya ki nagahein kha gayein dokha
      Jo terey ma siva koi khuda hota to kya hota
      If a waterdrop had not separated from the river, what would it have been?
      It would have been what it already is, what else could it ever be!
      The world is wrongly focused on His absence
      If there was a god without You, what could that be? (Impossible!)
      Main yagana sahi, khuda na sahi
      Is se kya kassar shaan me aayi
      [????]
      Yeh faqat amr hua fatima ke jaani par
      Log asaan samajhte hain musalmaan hona
      [???]
      Ishq ne aag main koodne ko kaha
      Aqal boli ke hazrat abhi soch lo
      Love told to dive into fire
      Intellect warned: think again
      Ishq ka zarf aazma to sahi
      Tu nazar se nazar mila to sahi
      Dil ko taskeen na ho to main zamin
      Tu zara maikadey main aa to sahi
      [???]
      [...quranic ayahs about Prophet Ibrahim (AS) facing fire set up by Nimrod]
      End.
      There are still some lines that I don't understand. As I said, if there is a mistake do let me know.

    • @kabirahmed-jf5rs
      @kabirahmed-jf5rs Před 4 lety

      @@ALiJ4LIFE thanks

    • @balrajnagar6655
      @balrajnagar6655 Před 2 lety +1

      @@ALiJ4LIFE Ali thanks a lot thank you again love from india 🇮🇳

  • @stygiaeridanian6372
    @stygiaeridanian6372 Před 6 lety +4

    Could someone give the english translation please

    • @ahsanshah7193
      @ahsanshah7193 Před 6 lety +1

      There is no escape from love once you are in it's shackles. So think now and love only if you could love forever.

    • @ALiJ4LIFE
      @ALiJ4LIFE Před 5 lety +3

      Although it is impossible to translate, below is my own translation. Let me know if I have made a mistake. Have a nice day :)
      Yeh manadi hai kishwar e ishq main
      Koi bul-havas is me raha na karey
      Jo rahey bhi to sahib e dard rahey
      Koi dard ki us ke dawa na karey
      It is proclaimed in the land of love (that)
      No slave of passion should live here
      Its habitants must only be sufferers of pains,
      (i.e.) Those who have no one to pray for them
      Jo tallab main visaal e sanam ki rahey
      Gham o hijr o alam ke wo sadme sa-hey
      Na hadees e firaq kisi se kahey
      Tabb e ishq se uff bhi zara na karey
      And those who stay with the desire to meet their beloved,
      Must (first) undergo pains of separation and sadness
      (It is also required that) he mustn't discuss this separation with anyone
      (And that) he also musn't even sigh, despite the intensity of love
      Hath main hath de to rahey ho, magar
      Hai yeh rah e muhabbat, abhi soch lo
      You are offering your hands, however,
      This IS the way to love, think now (be careful!)
      Phir na kehna hamain khabar na hui
      Don't say later that you weren't warned
      Abhi soch lo...
      Think again
      Kis ne diya hai rahe wafa main kisi ka saath
      Da-wey jinhain bohat thay, qadam do qadam chaley
      Who was it that remained steadfest in the path of loyalty
      Those who were promising so much, merely walked a few steps
      Chalte chalte kabhi, raaste main kahein
      Toot jaaye na himmat, abhi soch lo
      While walking on the path
      You may give up, think again!
      Ishq aasan nahi hai, jisse bachy khelein
      Ishq ka aghaz to acha hai, magar anjaam nahi
      Love is not easy, (or) a childsplay
      Its beginning is good, but ending, not
      Shehar e ulfat ke hain ajnabi raaste
      Aye lakhoon yahan, la-pata hogaye
      (This) city of love has unknown paths
      Many arrived here and disappeared
      Nafas ghunkar (?) dami ayad, junaid o bayazeed eein ja
      ????
      Josh e jazbat se, is haseen raat se
      Le ke kuch der mohlat, abhi soch lo
      From this energy of passion and this beautiful night
      Take out a few moments (and), think again
      Jaan lo faisla umar bhar ka hai yeh
      Raasta aik lambey safar ka hay yeh
      Know that this decision will be live-lasting
      This path (of love) is to a long journey
      Pyar ki qed se koi hoti nahi
      Bach nikalnay ki surat abhi soch lo
      Although there is none (escape), out of love's prison
      Make a plan for escape, think again
      Maine chaha tha ke andohay wafa se choothoon
      Wo sitamgar mere marney pe bhi raazi na hua
      [by Mirza Ghalib but don't understand]
      Seedhi naadi prem ki aur ulti wa ki dhar
      Jo nikla so doob gaya aur jo dooba so hua paar
      River of love runs in strange directions
      One who jumps into it drowns and one who drowns, gets across.
      Gham ki chalti hain is shehar main aandiyaan
      Daagh deti hain daman ko ruswaiyaa
      Winds of sadness pass through this city (of love)
      [????]
      Ham apne shehar main hotey to ghar gaye hotey
      Aap ke shehar main ronaq to bohat hai, laikin
      Apne ghar ke dar o deewar kahan se layein
      If we were in our city, we would have gone home
      Although your city is full of activity,
      Where can one find the walls and doors of our house here?
      Ho ke ayi hai neelam is rah main
      Achon achon ki izzat abhi soch lo
      (Both lines)
      On this way, even the honour of best people has been auctioned, (so) think again!
      Zindagi main ye naazuq muqaam aa gya
      Ab to karna parhe ga koi faisla
      A critical destination has arrived in life
      Now, a decision must be made
      Kuch kahoon to kaha nahi jata
      Na kahoon to raha nahi jata
      If I (try to) say something, I can't
      If I (try to) stay quiet, I can't (do that either)
      Aik janib hai dil, aik janib khirad
      Lo ge kis se naseehat, abhi soch lo
      On one side is the heart, and on the other, intellect
      Who will you listen to, think again
      Ab karo jo bhi marzi tumhari magar
      Phir na kehna kisi ne bataya na tha
      Now do whatever you wish
      Don't complain later that no one warned you
      Dil laganey pe tayyar to ho gaye
      Haan magar us ki qeemat abhi soch lo
      You have prepared yourself to love
      (But) think of the price you will have to pay
      Ishq ki har adaa ain tasleem hai
      Aqal sood o ziyan main hai ulji hui
      Love is all about submission
      (Whereas) intellect is confused in calculating the interests and profits
      Be khatar koodh parha atish e namrood main ishq
      Aqal hai mehve tamasha e lab e bam abhi
      Love fearlessly jumped into the fire of Nimrod
      Intellect (however) is still absorbed in the spectacle from roof‐top
      Aqar qatra na darya se juda hota to kya hota
      Wohi hota jo hai, is ke siva hota to kya hota
      Na hone par to dunya ki nagahein kha gayein dokha
      Jo terey ma siva koi khuda hota to kya hota
      If a waterdrop had not separated from the river, what would it have been?
      It would have been what it already is, what else could it ever be!
      The world is wrongly focused on His absence
      If there was a god without You, what could that be? (Impossible!)
      Main yagana sahi, khuda na sahi
      Is se kya kassar shaan me aayi
      [????]
      Yeh faqat amr hua fatima ke jaani par
      Log asaan samajhte hain musalmaan hona
      [???]
      Ishq ne aag main koodne ko kaha
      Aqal boli ke hazrat abhi soch lo
      Love told to dive into fire
      Intellect warned: think again
      Ishq ka zarf aazma to sahi
      Tu nazar se nazar mila to sahi
      Dil ko taskeen na ho to main zamin
      Tu zara maikadey main aa to sahi
      [???]
      [...quranic ayahs about Prophet Ibrahim (AS) facing fire set up by Nimrod]
      End.
      There are still some lines that I don't understand. As I said, if there is a mistake do let me know.

    • @sahilshaikh4046
      @sahilshaikh4046 Před 2 lety

      @@ALiJ4LIFE 👍❤️