DO YOU UNDERSTAND THE MOST COMMON CZECH DIALECT? / ROZUMÍTE NEJROZŠÍŘENĚJŠÍMU ČESKÉMU DIALEKTU?
Vložit
- čas přidán 23. 03. 2019
- Instagram: czech_with_a_praguer
Facebook: CzechWithAPraguer
Learn how to understand the most common Czech dialect and why nobody speaks Standard Czech at home.
Naučte se rozumět nejrozšířenějšímu českému dialektu a zjistěte, proč doma nikdo nemluví spisovně.
Děkuji mockrát za velmi dobrý přehled!
Já jsem Rakušan a učím se česky. Máte asi pravdu že každý jazyk má svou "spisovnou" a "obečnou" versi. Co se týče Němčiny, rozdíly jsou obrovské, především v Rakousku. Podle mě je rozdíl mezi Němčinou a mluvení "Rakouštinou", alespoň v určitých oblastech stejně velký, pokud ne větší, než rozdíl mezi češtinou a slovenštinou!
@@hanselvogis7301 To určitě máte pravdu.
Jsem velmi vděčný za pokrytí těchto funkcí hovorového slovníku a výslovnosti ..... Děkuji! Вельми вдячний за висвітлення даних особливостей розмовної лексики і вимови.....Дякую!
My goal for Czech: being able to understand this video with Czech subtitles and understand the comments
Skvělé video! Mluvíte tak pomalu a jasně, že jsem neměl žádné problémy vám rozumět :D
To jsem rád, díky!)))
Hello, I'm Krzysztof
and i'm Polish from Upper Silesia!
Spolužák z Čech se dlouho podivoval nad tím, že nemám žádný dialekt. Říkám tomu Televizní Čeština. Prvky obecné se čas od času objevují, když se při řeči moc rozohním.
Existuje mnoho lidí, kteří doma mluví spisovnou češtinou, hlavně na Moravě, pozor na to.
This is very similar to how words change in different parts of croatia Depending on dialectal differences and geographic regions, mlejko mliko etc. Cetiri Sitiri. seems to happen in a similar way at least.
the best is bejt instead of být in common Czech :-D when you say it in Brno, people are watching you like murderer :-D
In some Moravian dialects it’s even more extreme. “U” becomes “o” and “i” becomes “e” in almost every word. “Oni natírají dvoukolový vozík” becomes “Oně natěrajó dvókolové vozék.” But that’s how my grandmother used to talk to her mother, todays the dialects are not that extreme anymore.
Спасибо за познавательные видео) Я так дополнительно изучаю češtinu)
Super!))
Jsem tak ráda, že jsem narazila na tvá videa, děkuji moc!
Jedním informovaným cizincem víc :)
Большое спасибо за видео, Вит! Очень познавательно!
wow, these dialect-word examples were really useful, thank you.
pro mě jako pro Ostravaka to je painnn🤣🤣🤣 ale super ze ses do neceho takoveho pustil
Vždycky misto "obecná čeština" chci mluvit."vobecná čeština". XD Zdravim z Polska!
vobecná je lepší než obecná, stejně jako vokno :D
vobecná čeština vole :-D
Ano nádhera! Pozdrav z německa!
Taky jsem samostatně studuju češtinu. Ale mám velké problemy s čarkamy nad bukvamy) Bydlím v Rusku na Urale!))
Где на Урале? Позвольте спросить
@@ingeborg4074 Челябинск)
bukvy??
bukvy??
Супер! Очень интересно, отлично помогает в изучении Češtině🇨🇿❤️
Skvělé!
You have a very hot vibe!
Dzięki Vit można cie dosc dobrze zrozumiec.
Češi z Čech to neradi slyší, ale moravské dialekty jsou spisovné češtině bližší než obecná čeština. Je to tím, že spisovná čeština vychází z jazyka Bible Kralické - sepsané v Kralicích na Moravě
To, že jsou moravské dialekty bližší spisovné češtině, nemůže nikdo popřít, ani jako Pražák na tom nevidím nic zlého, naopak! A díky Vám jsem konečně zjistil, proč to tak je! 🙂🙂🙂 Díky)
@@CzechwithaPraguer Já na tom samozřejmě taky nic zlého nevidím (aby ne, když jsem z Moravy) :) Ale setkal jsem se s lidmi, kteří tomu nevěří
No uplně na 100% bych si tim jistej nebyl, spousta moraváků dost divně skloňuje, jak kdyby neznali všechny pády a to že i reportéři na ČT jsou schopný říct třeba "nabourané auta" místo nabouraná, tak to mě fakt ničí. Pražák moc dobře ví že spisovně je nabouraná, ale Moravák si to prostě ne vždycky uvedomí ani když dělá reportéra v TV. Nechci nikoho urazit teda, ale mam takovej pocit že některý lidi z Moravy ve skutečnosti ani nevěděj jak je něco fakt spisovně. Ale samozřejmě jejich běžná mluva zní víc spisovně protože tolik neměnej ty koncovky a nepřidávaj "ej," aspoň teda ne tak často. U nás v práci třeba dělá Slovák a ten to pražský "ej" na konci slov normálně řiká taky, asi tady chytnul ňákej mor nebo co. :-D
@@Pidalin Co se týče toho EJ, tak to mladší generace na Moravě chytají už taky, a to i v těch nejvýchodnějších oblastech. Je to trend od poloviny 90. let, kdy se v médiích začala více prosazovat obecná čeština.
@@mikulagen Ono třeba s tim dabingem filmů je to těžký, spisovně by to znělo divně, tak musíte rozhodnout jak to teda bude nadabovaný. Docela se mi líbí jak to udělali třeba v dabingu k Zaklínači 1 (myslim hru) kde třeba trpaslíci mluvili moravskym dialektem a ostatní obecnou češtinou.
Bonitão😍 esse rapaz é tão simpatico, vou aprender checo só pra conversar com ele😜😜
Ty jsi tak velký sympaťák, že by mi ten dialekt ani nevadil! 😄
Vokno, Vopice, Vohrada, chmm. Very interesting. Immediately recalled Ukrainian and maybe Belarusian words that begin with the letter V: Vikno(window) Vulycia(street), Vulyk(Beehive), Provulok(lane), Vin/Vona/Vono(he, she, it). And ukrainian prefiks “VID” for elder “OD”: Vidpoczynok/Odpoczynok, Vidczynyty/Odczynyty..
vodevři to vokno vole a pak si běž vodpočinout :-D tohle by moraváky zabilo :-D
@@Pidalin I na Moravě se v některých nářečích vyskytuje protetické "v" stejně jako protetické "h"
@@Pidalin Ještě líp, "vorevři to vogno" :D
@@aarpftsz A to řiká kdo? 😀
@@Pidalin Žiju asi hodinu vlakem na sever od Prahy a takhle bych zněl po ránu, sotva probuzenej, nejspíš s menší kocovinkou, mluvící na přítelkyni :)
"Vorevři" bych použil asi jen při rychlé mluvě, vogno pravda skoro nikdy.
Dik za vysvetlenie, konečne som to pochopil. My sme sa v detstve s babičkou a s dědou rozprávali po česky, strávil som u nich strašne vela času, ale bolo to uplne spontánne a naviac oni boli z Ostravska, kde čeština má od spisovnej často hodne ďaleko.....Keď som neskor začal chodiť (jezdit) na služobné cesty do Prahy, tak som niekedy zneistel, pretože som fakt nevedel či sa povie děkuju alebo děkuji, mléko alebo mlíko, brzo alebo brzy.....
však ti může být úplně jedno, zda se poví děkuju nebo děkuji
zrovna Ostravske nářeči bych řekla, že je nejspisovnější bo nepouživá žádne ej, vokno a tak. Jen je to strašně zkracovany a rychly dialekt, a spiš sou rozdilne komplet slova, jako třeba cyp, bo (protože), cukle a tak dál. teďkom tim pišu xd ale nejsem přimo z ovy takže to možna neni dokonale, ale muj byvaly byl :D
Jsem Polak a rozumim všem českym dialektům, protože takove rozdělení existuje i v polštině, jen je meně oficialni než v češtině, tak np:
chytří muži = "chytrzy mężczyźni" v "urzędowej" ("uřední") polštině
chytrý chlapi = "chytre chłopy" v "ludowej" ("lidove") polštině.
A rozdily ve vyslovnosti v celym Polsku take vypadaji podobně: np. české "mléko" nebo "mliko" znamena:
"mleko" v "uřední" polštině,
"mliyko" nebo "mlyko" v slezštině
a "mliko" v ostatnich dialektech.
Zatimco v kašubštině je to "mlékò" (ale ktere z každeho polskeho pohledu vyslovuje se: "mlyjkłe", a z každeho českeho pohledu z důvodu nedostatku "Ł" v češtině vyslovuje se: "mlyjkue" :)
To je moc zajímavé :-))) Díky!
A jak to je s tou výslovností E na konci slov? Když jsem byl v Polsku, tak mi přišlo že někdo řiká dzień dobrY a někdo dzień dobrE, nebo spíš něco mezi Y a E.
@@Pidalin zeptám se Norberta, ten by to mohl vědět.
@@Pidalin Zní to netypicky pro klasické slezštiny a kašubštiny, ale je to možne, protože v téměř všech dialektech existuje tu takove pravidlo, že ve vesnicich které jsou vzdálené od sebe jen 20 km už existuji male rozdily ve vyslovnosti a v některých slovech.
@@Pidalin Nie znam nikogo w Polsce co by "dzień dobrE" mówił (to nie ma sensu), ale być może tak naprawdę słyszałeś "dzień dobER", co jest taką żartobliwą (legrační) formą tego słowa.
Ja som sa tešil, že nám ukážeš aj iné české dialekty - ostravske kratke zobaky alebo valašské ťápání. :D
asi neukáže když ty dialekty neovládá, leda tak najít ukázky na youtubu
@@Pidalin Může se to naučit. Podobně jako se naučil promluvy v různých jazycích.
Supr video.
Tu historii jsi tam měl správně - Bible Kralická jako základ moderní Spisovné češtiny, což byl krok nějakých 250 až 270 let zpět, zatímco čeština "na zemi" v reálu se mezitím vyvíjela mezi lidem jiným směrem a nabalila na sebe mnoho germanismů, zjednodušila syntax a došlo též k posunu samohlásek atd., což dalo základ Obecné češtině. Naši obrozenci tak nějak uměle vrátili češtinu o těch minimálně 250 let zpět a vymazali ty změny, které za tu dobu proběhly mezi lidem.
Obecná čeština, ale není dialekt, je to registr jazyka. Dialektů je v Čechách už dost málo (na rozdíl od Moravy :)) Čeština má tedy dva registry - Spisovnou a Obecnou. Je to tedy trošku jinačí věc než dialekt. Podobná situace je ve Švýcarsku, kde mají Hochdeutsch a Schwyzerdütch jako dva registry němčiny ;)
To je jen otázka pojmenování v té či oné filologické tradici. V anglosaské lingvistice se mluví o registrech a varietách, u nás se obecná čeština (nemám ten pojem moc rád) většinou označuje jako interdialekt - velký dialekt vzniklý smícháním menších. Protože ve videu není nutné zdůrazňovat původ obecné češtiny, říkám jen dialekt. Často se setkávám s názorem, že obecná čeština není dialekt / nářečí, nemyslím si, že to je pravda. Nejde o slang, sociolekt, je to prostě nespisovný jazyk lidí z nějaké oblasti.
@@CzechwithaPraguer Zajímavé. Interdialekt je lepší, protože takto mluví v podstatě celé Čechy + část Vysočiny. Nějaké zbytky originálních českých (jako v Čechách) dialektů jsou mimo/nad tím. Obecně v anglické literatuře se to považuje za "register". Nevím, jestli česká literatura používá termín registr nebo interdialekt.
S těma germanismama v dialektech... jojo mi povidej, sem z moravy a uplně jsem byla pyšná, že používám nějaky dialektovy slova a pak sem zjistila že jsou většinou z němčiny xD
Здравствуйте. А какие книги о моравском диалекте Вы могли бы посоветовать искать? Словарь моравского языка я нашёл, а книг по грамматике - ни одной. А ещё где их искать?
Единого моравского диалекта не существует. Существует множество различных моравских диалектов.
Děkuju za video je dost zajímavé ^^ ale "pražština" je za mě to nejotravnější co může být 😂
My na Moravě většinu těch hovorových prvků, které jste zmínil, máme úplně stejných jako u Vás - my taky neříkáme doma: "nové letadlo létá", ale "nový letadlo lítá". Ale rve mi uši "s dobrejma lidma", i když často doma neřeknu spisovně v prvním pádě: "On je dobrý", ale řeknu nespisovně: "on je dobrej". Nejvíc mi ale rve uši V na začátku (v+okno, v+on). Zvláštní je, že přidávání V je i v Ukrajinštině Vikno (okno), Vin (on), jazyk, který je 1000 km daleko, má stejnou tendenci.
Známý z Čech mě upozornil, že vyslovuji G namísto K, např. Gdo, Gde, např.: "Gde si?" namísto "Kde jsi?" Nevím, jak to děláte v Čechách, ale Kde nebo Kdo s K na začátku vyslovit snad ani nejde ...?
Na to že si Pražák, nebo taky celkově cajzl, tak vypadáš jako v pohodě borec.
Čěši mají také své dialekty - Plzeňský, Jihočeský, Pražský či Východočeský. Ty češi rozeznají mezi sebou, moraváci jen trénovaní a většině to zní stejně. Maximálně rozeznají čecha a pražáka (ti víc tlačí na pilu). 😂 Na Moravě jsou nářečí poměrně hodně ovlivněna hlavně rakouskou němčinou, ze které mnoho slov i vychází. V Čechách měla vliv i němčina hornosaská. Svoji mluvu mají na Slovácku, Valašsku, Lašsku, Hané a Brně. Oblast Vysočiny a bývalých Sudet (to platí i pro Čechy) byli po válce dosídleny mixem lidí odevšud. tzn, že dialekty jsou tam velmi slabé zda-li vůbec nějaké... Slezsko je velmi specifický případ. Zde je mluva silně ovlivněna blízskou přeshraniční Polštinou, která paradoxně ani zde není původní (s vyjímkou Těšínska). 🙃
Na Moravě se používají místo já jsem(já su). Na příklad já su doma, já su rád atd
Ještě bych dodal, že dialekt ve slezské části republiky (Moravskoslezský kraj) je mnohem blíže spisovné češtině než například obecná čeština. Oproti obecné češtině jsou slova většinou buďto spisovná nebo se pro některé výrazy používají nespisovná synonyma (protože -> bo). I tady se však používají výrazy jako mlíko, jabko, ale obvykle ne v psané formě. Hlavní rozdíl, který může cizincům zatopit, je přízvuk (word stress) a zkracování dlouhých samohlásek. Ve standardní češtině se důraz klade na první slabiku, zatímco ve Slezsku je obvykle na slabice poslední a u některých lidí s opravdu silným důrazem. Hezký příklad tohoto dialektu, včetně "nespisovných synonym", o kterých jsem mluvil výše, je dabing trpaslíků v sérii Zaklínač od Netflixu (Moravskoslezský kraj je historicky krajem s rozsáhlou těžbou uhlí, takže tato parabola s trpaslíky je ze strany dabérů velice hezký detail).
Gratuluji, moc užitečný video! Nevíte nádodou o nějakem video nebo nemohl byste třeba dělat video, kde se srovnávají moravština a obecná čeština? Nemůžu vůbec pochopit když někdo mluví, jestli on je Čech nebo Moravák... Děkuji :-)
Neexistuje moravština. Existuje spousta odlišných moravských a slezských dialektů. Moravák většinou mluví standardní češtinou, bez těch pražských nesmyslů.
@@grzegorzbrzeczyszczykiewic2506 ok nemyslím, že moravština je nějaký jiný jazyk, Tak jak obecná čeština a spísovná čeština nejsou stejné, tak i "moravština" anebo dialekty, ktreré mluví na Moravě jsou odlišný od spisovné a od obecné češtiny(teda dialekt zapadných Čech); koncovky, vyslovnost atd jsou hovorové, když mluví Moraváci, není to tak?
Otázka byla, jaké jsou rozdily mezi dialekty z Moravy a z Čech.
@@fterotospantso Sice neni nic jako standardní moravština, ale drtivá většina moraváků (i když to nepřiznaj) má určitý pro ně typický prvky v přízvuku, například to že konci slov zesilujou hlasitost, což je přesně opačně než v obecný češtině kde jde slovo postupně do ztracena. Hlavně teda lidi z okolí Ostravy tohle dělaj a hlavně ženský, třeba když je na konci slova i tak to i je strašně nahlas a delší oproti zbytku slova.
@@Pidalin Ostraváci mají přízvuk na předposlední slabice.
@@tomasroll5089 Že je to furt baví to furt počítat která slabika je předposlední. :-)
Dobrý, poměrně přesný rozbor.Dodnes jsem si nezvykl na slova "hele" a "koukej" které jsi před takovými pětadvaceti lety (pro mě to bylo včera :( ) v oblasti sev.Moravy vůbec neslyšel,teď je používá i "synek z Karviné".Děkuji
A odkud to chytnul? Jako pražák bych řekl spíš čum než koukej.
@@Pidalin To vím přesně :) od doby kdy TV Nova začala vysílat seriály vlastní výroby, už tehdy si Železnému stěžovali v "nalejte řediteli"
@@tomasmagera Tak v Karviné máte snad své vlastní nářečí ponašymu a nepotřebujete používat něco cizího, ne?
@@hanselvogis5142 V Karviné jsem vlastně nikdy nebyl, takže nevím. I když jsem včera navštívil "Karvinskeho moře" sice jsem jeho scenérii přirovnal k pohledu na řeku Pripjať u Černobylu, ale jinak je to zajímavé a příjemné místo.
Дякую....
Mohl byste zahrnout ceske titulky? Bylo by to uzitecny kdyz neco musim prelozit :)
Ano, určitě :-) teď na tom pracuju. Budou snad v noci.
Tak jsou tam :-)
@@CzechwithaPraguer super, díky!
Tak toto som vôbec netušil, zas som sa naučil niečo nové :) Vedel som, že je existuje pražský dialekt, ale nevedel som, že sa tomu hovorí obecná čeština a nepoznal som všetky tie rozdiely, fakt zaujímavé :)
Haha, tudíž spisovně se říka "ty ole"? :D :D :D (jenom žertuju, samozřejmě)
Jasně, ojáci pijí odu z ojenského odoodu :-D
@@CzechwithaPraguer ty ole, tohle jsem opravdu nečekal :D řehot :D oliči zolili vládu, že jo? :D
@@dunge0 :-DDD
Ahoj, Slovak, Ja som z Rosiji.
The prosthetic v at the beginning of words is like in Ukrainian.
Exactly 🙂
Like in some Ukrainian dialects maybe
Also a bit like some Polish dialects: okno> łokno (pronounced like English w: wokno)
Мне напоминает белорусский язык. Осень -> восень, очи -> вочы.
It also exists in Sorbian, doesn't it?
Spisovnou češtinou mluví např. šach. velmistr David Navara .
Właśnie oglądałem film Emira Kusturicy z českymi napisami. Rozumiem 95% - ale Wasz film muszę oglądać z napisami (CC - closed captioning).
Pro mě, Moravana, jsou české přízvuky (hlavně ten pražský) naprostá bolest. Trhá mi to uši. Bohužel bydlím v Čechách a studuji v Praze. Alespoň už mám vybudovanou nějakou tu imunitu😅
to je důvod, proč se nemůžu učit českou literaturu, ale umím mluvit s lidmi. diky
hele česká literatura má hodně složité pojmy (někdy jim dokonce ani rodilý mlůvčí nerozumí, takže s tím netrap)
Dobrý video, ale jsi nepopsal, jak znějí jiné dialekty, když je to v názvu😔
Zejtra a zitra)
Jsem z Olomouce a mi místo Ý používáme É.. spisovná čeština- starý mlýn. Naše nářečí- staré mlén atd..
Používáme zase místo É, I a Y.. spisovně- čerstvé mléko.. my bychom řekli.. čerstvy mliko ale bez dlouhých samohlásek. A plus máme milion jiných názvů na různý věci😅
Co? Te seš z Holomóca? Já su ze Sobisok na Hané.
Jako Moravačka žijící druhým rokem v severních Čechách už taky mluvím obecnou češtinou. Ale když na to myslím, záměrně tam cpu různá moravská slova. Nicméně mi chybělo sloveso "bejt" - dřív bych ho nikdy neřekla, dnes už běžně... a taky rozsviť/rožni :)
Já to úplně chápu :-) jako malému mi stačil týden na táboře s brněnskými dětmi a rodiče mě "po sluchu" nepoznávali :-D
@@CzechwithaPraguer to se stalo i ségře po návratu ze slovenska a já po tom co jsem byl párkrát v polsku se občas nachytam že řikam tak místo jo :-D ale bejt mě nikdo nikdy neodnaučí, ani učitelce na střední se to nepovedlo, akorát u maturity jsem s veškerym sebezapřenim musel párkrát říct být :-D
@@CzechwithaPraguer Osobně sem tohle nikdy nechápal. Rozhodně to nemyslím nějak zle, ale přijde mi že hodně Čechů (myšleno z Čech, ne Moravy), nebo možná jen Pražáků, až příliš snadno pochytává moravské dialekty. Vidim to na mé rodině, když jako Pražáci přijedeme na Moravu za příbuznými, moje matka a sestra, během jednoho dne, začnou mluvit se silným slovácký nářečím, dokonce sem matku přistihl jak přepnula, i když si jen s příbuznými z Moravy volá po telefonu. (a to je na Moravě tak týden ročně) :D A zažil sem to párkrát i u jiných lidí. Já tohle fakt neumí, nedělám, prostě mluvím tak jak umím, i když se mi ten slovácký dialekt taky vcelku líbí.
@@Pidalin Proč by to měla odnaučovat učitelka na střední? To je tradiční místní dialekt, není na tom nic špatného.
@@hanselvogis5142 Protože v hodinách češtiny nebo literatury se většinou musí mluvit spisovně (nebo asoň když je člověk u tabule a o něčem mluví) a u maturity za to vyloženě vyhazovali lidi když někdo furt řikal bejt.
вау учу чешский почти неделю и я понимаю о чём он говорит!!! Я в шоке над собой😃😃😃 Для проверки дал послушать подруге - поймет или нет (она не изучает чешского), она вобще ничего не поняла)))) Вот это даааа😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍 До этого смотрел видео на чешском и ничего кроме отдельных фраз и в итоге не мог уловить смысла, а его почему то понял😊😊😊
Заткнись..
Český dialekt mě nikdy nenapadlo řadit pod obecnou češtinu, to už spíš nespisovnou. Zlatá spisovná čeština, proti těm paformám z Čech. 😅🙏
Diky slysel jsem vokno , vopice , vohrada a tep 200 🙂
Да, вполне понятно. Особенно когда слова произносятся чётко и медленно.
ja pa se máš? :)
Довольно понятно. Но я тут после Норберта.
Ja mluvím moravský dialekt. Protože jsem žil na Moravě.
Chtěla bych vědět víc o moravskem dialekte!
@@wera9701 To nechceš... Např. "Di dom." = "Jdi domů."; "Dem dom" = "Jdeme domů." ("di dom" a "dem dom" nerozumějí ani Pražáci); a komplexnější ukázka "Rožni, páč chcu teďkomc rozšmelcovat herteple na kašu!" = "Rozsviť, protože chci právě teď z brambor rozmixovat kaši!"
Wow, díky!
Akorát, že na Moravě, příp. ve Slezsku se mluví hodně rozdílnými dialekty. Jakože přejedete 100 km jinde a už je tam jiný dialekt a je jich mraky. Na Hané mluví lidi jinak, než v Brně, v Ostravě se mluví jinak, na Valašsku jinak,...
@@minduton Dem dom by asi pochopil i Pražák, ale rožni světlo už je trochu větší trolling na někoho kdo moc necestuje a celej život sedí v Praze. :-D
Možná slyšeli něco o brněnském hantecu? Tohle jé dost zábavné. Vždy řeknu "já su" a ně "já jsem". Řeknu - šalina a nebo šmirgl a tak dál. Měl dokonce a ji slovník brněnského hantecu! 😜😜
já su je typické pro celou Moravu, nejen pro brněnský hantec.
@@tomasroll5089 To jo.Malo kdo tet použiva ho!
A i zajímavost - jabko řikate stejně jako Polaky! :D
Ano prawda, tak mówimy.
to L tam je zbytečné a na výslovnost obtížné.
spisovně polsky je "jabłko" s "Ł", ne "jabko"
Tak samo jest w języku polskim.
5:00 čtyry -> štyry to naturalny fenomenon.
Když porovnám dialekty a jazykové rozdíly v Česku s jinými zeměmi, řekl bych, že rozdíl není takový.
Jsem sice z Prahy, ale přijde mi, že moje řeč není skoro ovlivněná jakýmkoliv dialektem jak tomu je například v jiném slovanském jazyce.
Přijde mi, že lidé z Moravy či Slezska to mají daleko těžší, co se týče toho, aby se odprostili od svého dialektu a mluvili spisovným jazykem než například lidé z Čеch. Samozřejmě, že vždycky záleží na člověku.
@@safirak7988 V kolika zemích si byla? Pokud si toto lidé na Moravě či Slezsku dobře uvědomují, proč tedy mají cizinci takový problémy vám rozumět? Není to jen o intonaci nebo jestli zníš ostravsky. Pokud mluvíš svým dialektem, už nemluvíš spisovně, to si však mnoho lidí včetně tebe ani neuvědomí, jinak by tady nepadla taková blbost. Popravdě, ale dost záleží na každém z nás.
Nikdo nemluví doma spisovně, ale jestli tak dokáže mluvit, to je důležitější otázka.
@@safirak7988 Psal jsem, že jazykové rozdíly jsou v jiných zemích daleko větší, s čímž nebyl souhlas. Proto se ptám, jaké máš zkušenosti. Možná, že dokáží rozlišit rozdíly v jazyku, ale musí znovu do školy, protože absolutně většina z nich neumí mluvit. Co je k nepochopení? To, že se právě nedokáží přizpůsobit.
Ani se nedivím, už začínáš mluvit jako prasátko, pro mě absolutně žádné překvapení, ještě k tomu si navíc dutý jak dýně, arogantní a tvrdohlavý jako pařez.
Hodně štěstí přeji na Moravě a Slezsku :P
Většina Moraváků, Ostraváků a podobně (ať už je zařadíme kamkoliv) si neuvědomuje, nebo nepřiznaj že mluvěj dialektem a neustále nám vnucujou tu myšlenku že mluvěj spisovně, nebo hodně blízko spisovný Češtině, což je samozřejmě nesmysl. Když moravák řekne "zelené auta" tak v čem je to jako lepší než když pražák řekne "zelený auta?" Spisovně neni ani jedno, ale Pražák ví že spisobně je "zelená auta," kdežto u moraváků mi někdy připadá že spisovně ve skutečnosti vubec mluvit neuměj a myslej si že ten jejich dialekt je právě ta spisovná čeština. Je to hodně slyšet třeba u reportérů v televizi kde reportéři z Prahy a Čech většinou mluvěj spisovně a málokdy jim něco ujede, kdežto u těch reportétů z Moravy je to dost často že řeknou třeba nabourané auta u ňáký nehody a podobně.
PS: To že teď píšu nespisovně neznamená že neumim Česky. Moraváci maj často tendenci někomu nadávat že sám neumí česky jenom protože nepíše spisovně, oni prostě obecnou češtinu k smrti nenáviděj a daj to najevo vždycky když to jde.
@@Pidalin Naprostý souhlas
@@TheValon37 Proč by se někdo oprošťoval svého tradičního dialektu?
Žvejkat sýr by bylo spíš žvejkat sejra a ne sejr, ale někdo asi sejr fakt řiká, co já vim ;-) to jesi místo jestli teda neznam jako rodilej pražák ale možná to jenom nevnímam když to někdo řiká. A učit cizince nespisovnou češtinu je podle mě blbost, protože to nemá žádnou oficiální formu zápisu, když píšeme nespisovně tak většinou každej píše jinak a každej ten pravopis chápe po svym, proto bych je to radši neučil, souhlasim s tou spisovnou češtinou, tu určitě musej umět.
Jojo, já taky říkám sejra)) mezi učiteli češtiny pro cizince je víceméně konsensus, že na vyšších úrovních je dobré učit lidi rozumět dialektu toho místa, kde žijou. Ale neučíme je jím mluvit.
ты русский?
Nene, Čech :-)
@@CzechwithaPraguer nemáš accent kdy mluvíš ruštinu)
@@temirlantolegenov5625 +++
Náš Jablunkovský dialekt musí být strašné směšný pro Pražáky A kdoví jestli by tomu vůbec rozuměli.
Nevím, jestli jsem ho někdy slyšel ... Podívám se 😁
tento dialekt se používá v části Těšínského Slezska.
To znamená jako spojit města přímou čarou pravítkem na mapě. Spojení měst Bohumína Karvinou a Havířovem Třincem až k hranicím s Čadci.
K lepší představě je toto složení:
Do mixéru nalijeme 50% polštiny, 25% češtiny, 20% němčiny a 5% slovenštiny.
Připomínám, že čeština je zde myšlená jako druh krátce znějící Ostravské Češtiny. Pořádně to necháme promíchat a necháme odpočinout na pár století.
zpěvačka Ewa Farna to jednou znázornila pěkně jednou větou:
Už muszím na dvořec , bo mi jedze cug.
( už budu muset jít k vlakovému nádraží protože mi jede vlak)
Ciesza sie, że je sam tyż slonzok. Jiří Drahoš tyż godo po slonsku
Protože to už není čeština, ale archaická polština.
@@radomirstec31 To už zní jako Slezština, kterou se mluví ve velké části Horního Slezka (v Polsku).
.Привіт з України....В контексті розмови розумію добре !!!Děkuji!!! Подібна мова....
Польский намного более понятен чем чешский
Согл с тобой
chytry/chytry/chytry pro vsechny rody?!? To je smutne!! :((( Ale chudoba :(
Tak to funguje jen v některých dialektech a jen v množném čísle ))
Tak to funguje jen v některých dialektech a jen v množném čísle ))
jo, platí to jenom pro množný číslo, nemůžeš říct třeba "chytrý žena" to by byl nesmysl
@@Pidalin Popravdě zrovna chytrý ženy, to mi vyloženě trhá uši. Ale ano, lidi to tak říkají.
@@Merlin191 mně zas trhá uši moravský "zelené auta" a podobně :-)
2:20 hnus ty palce tam!
Proč by měl někdo dobrovolně jak pepíci z Prahy? 😂😂😂 to si dám radši sejra na chleba, viď 😅