Wilds of Eldraine [German] || Crack-A-Pack - [May 28, 2024]
Vložit
- čas přidán 27. 05. 2024
- Someone's gotta open these packs eventually and that someone is Graham. Today's pack is a German pack from Wilds of Eldraine.
Support LRR: / loadingreadyrun
Merch: store.loadingreadyrun.com
Discord: / discord
Twitch: / loadingreadyrun
Check out our other channels!
Video Games: / lrrvg
Tabletop: / lrrtt
Magic the Gathering: / lrrmtg
Comedy: / loadingreadyrun
Streams: / loadingreadylive
Want to fill in the dent Graham has been making? You can mail packs to:
Bionic Trousers Media Inc
Attn: Crack-A-Pack
PO Box 8132 STN Central
Victoria, BC
V8W 3R8
#Magic #LRRMTG #CrackAPack - Hry
„Why is Duellant capitalized?“
Easy, because it’s a noun. All nouns get capitalized in German.
Genause!
Yoooo, it's my pack!!
Congrats
Congration, you done it
Crack! This guys pack specifically!
Can confirm that I continue to greatly enjoy Graham muddling his way through non-English packs
That weird character that looks like a B is a character for 'ss', which... if I recall my decades old German classes correctly isn't too different than how you'd expect the pronunciation of 'ss' to be, there just happens to be a character for it.
ß
It's a voiceless s sound and indicates a long vowel preceding it, in this case ü.
ß is the sound in "sound", s is the sound in "is".
For anyone that didn't know, the full art basics from WoE are actually photos of paper cutouts with lights. If you look around there's a video in which the couple that made them show the process and it's really cool.
Tbh Graham has opened a big enough number of boosters in German that I'm surprised he hasn't encountered the Eszett sooner.
Edit: I have to applaud you on your pronunciation of 'z' in German Graham, it's basically on point 👌
Ah yes mein favorite Game Schau, Krakken-Pakken!
Zu Deutsch: Boosterpackung aufreißen.
@@KingLofiOne Well, yeah, if you want to be correct, but it's also not called "rip open a boosterpack" in english either, so I would prefer something more melodic...
"Packung" feels to long to fit in nicely so maybe if we are VERY liberal and move away from the pack itself and instead think of the stack of cards in it we might be able to accept "Packen knacken". ;)
@@silentguy123 Ein Packen is something different from eine Packung.
@@KingLofiOne So i would not translate the name of any show, as this often just sounds bad. But if i had to translate "Crack a Pack" i would probably say "Die Packung-Knackung", just because it kinda sounds nice.
But i am also here for Graham reading german. And i think his german is not really that bad. Especially if he only really learns it by reading MtG cards.
@@KingLofiOne You do see that there is a whole paragraph of text where I explain that, right? The one where I say that if we talk about the stack of cards, i.e. "den Packen Karten" instead of the pack of cards it might work nicer? 😛
This is the Crack-A-Pack Express. Now calling at Umlaut Central. Next Stop, Kaldheim.
The strange b is an S set, it's effectively just the same as ss
It's called Eszett
Scheiße! Or something like that
@@no_eel The first time I've not heard/seen it called "scharfes S", and it's my mother tongue. Still correct though, as I just looked it up in disbelief.
It is used as SS but actually derives from SZ.
Graham's legitimate struggling is why I'm here
Thumbs up for Hexenmeister and Schreckensgeflüster. You nailed both.
Yes, I do in fact greatly enjoy you muddling your way through languages that neither of us speak.
Love that the translation for Fairy Fencing is basically Fairy Martial Arts
10:53 English itself is closer related to German than to the Romance languages (despite the heavy influence of Romance languages on its vocabulary) so perhaps that makes sense. Though also this is a quite recent set so that probably helps.
Eriette has a borderless version, the art is used there.
0:45 Funnily enough, Germans hyphenate words to make them appear MORE English and thus more 𝓬𝓸𝓸𝓵. The correct way would be to write Setbooster, since German can just turn any number of nouns into a single compound word and would have no need for a hyphen, so hyphens are seen as a particularly English and very modern thing to do.
I think its mostly to make words more legible
@@dontpanic9772 tell this to these very real German words:
Rollladen (shades for your window)
Teeei (tea egg)
As a non-speaker of German, I enjoy the way they use compound words for magic concepts. I can’t imagine that “artefaktkreatur” is a word that would need to exist if not for MTG.
@@metalhat3534 its a newer trend to be sure. There was a spelling reform about 25 years ago that allowed tripple letters. The thing is the avarage german knows words like Rollladen from day to day life, set booster is a diffrent story.
@@Nonregional Look at the most recent German printing of Urza's Factory. It creates a "Montagearbeiter-Artefaktkreaturenspielstein".
I had never seen the German printing of Gingerbrute and kudos to the translating team for that excellent pun. For those who don't get it: Lebkuchen is gingerbread, and Rohling can mean either "brute" (pretty archaic tho) or can describe the stage of a baked good right before you put it in the oven.
Also, Duellantin is capitalized as it's a noun and the German language capitalizes all nouns.
Kudos to your pronounciation of German words, you did very well!
The weird ß character is the "sharp s" or "eszett". Normal German 's' is pronounced [z] like in English 'zoo' and the [s] sound like the standard English 's' is normally spelled as 'ss'. But as a double consonant shortens the vowel before it we also have 'ß' which corresponds to [s] without shortening the preceding vowel. So "Süßigkeiten" would be pronounced (close to) [zʉsɪ(ç/ɡ)kai̯t(ə)n]. The realisation of syllable-final 'g' after 'i' and the 'e' in the last syllable differs depending on dia-/regiolect and language register.
Also as a trick: The German 'z' is basically always pronounced [ts] like 'ts' in "cats", and 'v', especially at the beginning of a word/syllable is often pronounced [f] like standard English 'f'.
My favorite part of the foreign packs is always when the foreign language throws Graham for such a loop that he forgets how to speak English in the first place
I actually love to watch Grahan opening packs.
I believe I remember hearing that the full art lands were actually layers of paper that were then photographed and that image was turned into the card art
7:50 "Mows-Four-st Shrekkuns-Ritturr", not "Mooseforest Shrekin' critter"
ß is just "ss". (Wow, I can still remember the ASCII code for that character from my German classes... nigh on twenty years ago.)
You know things are serious when Graham takes off his glasses
A German booster for a set with food? Time to make a timely reference to the Rhubarberbar for guaranteed algorithmic engagement!
Gotta love a Bean ranking Wurm!
There appears to be a typo on the German edition of the roles token in that the pictures have been flipped, causing the Wicked role to appear at a glance as the cursed one, and the Cursed Role to look like the wicked. I wonder if that confused anyone during the pre-release in Germany?
Oh, that's not exclusive to the German version. The images are wrong on every language print of that token.
Subject: Faerie-Themed set booster
Best 1st draft pick: *Mosswood Dreadknight*
Conclusion: _Set Boosters are WEIRD_
Delightful as always, and seconding the recommendation for The Green Knight, excellent film
As an English speaker I also enjoy hearing Graham struggling with the non-English packs. I also enjoy seeing the cards and struggling with them just as hard with how to pronounce them , if not harder.
Bohnenrankenwurm! Delightful.
I'm here for Graham attempting to say the words as written and then having even just one moment of insight, going "ooh it's like that thing I do understand." Be not afraid to make assumptions! For many cases, especially in the Germanic languages, what you guess is going to be right.
*Off to listen to Rammstein's Deutschland*
Ego Drain isn't as strange. It's just the succession to Specter's Shriek.
The "ß" is our german "sz" which you pronounce with a slower "ss". / We capitalise our nouns in german. / Great fun as always watching the Crack a Packs :D
Explanation for that weird B letter: It's called a 'sharp s'.
An 's' in German can be pronounced sharply (like in 'super') or as a buzzing sound, like 'z'. The latter usually only comes after a long vowel, while the former usually comes after a short vowel, as a double 'ss'.
If there is a sharp 's' sound after a long vowel, you use ß.
I watched The Green Knight in theatres with my sister and it was a great time until *that* scene. One of the most awkward theatre experiences I've had
Starke Leistung
The green Knight was on my bucket list to watch, then I watched it and promptly regretted doing so. Don't let that dissuade you though, it's good to know the story.
Probably other said it already, but that wierd 'B' looking thing is a 'scharfes s'. Pronounced 'ss' (a longer/hard S)
Good restraint on Wheeler's part not to just snag this one for himself.
The way graham pronounce "Speise Golem" xD... its a spicey golem ^^
Could also be a Mortar Golem (Speisgolem). P:
Graham turned into Ronaldo at 3:10 for a sec there.
Also ß is basically just a sharp S.
they should have got wheeler to do this one
By the way, since I remember you mentioning the hyphens in German names before: in German, nouns foolowing each other have to be hyphenated. In day to day typing, many people ignore this, since it looks absolutely terrible in some cases. (Another example: Lebkuchen-Rohling). An alternative is just splicing them together as one word (Artefakt-Kreatur vs Artefaktkreatur), which can also look terrible, especially for longer words. But yeah, basically any related nouns sitting right next to each other are combined into one single word in German and it can be terribly confusing.
Crack! A! Pack!
I feel like we've seen more German packs than any other non-English language. Can someone back me up on this?
Also, delighted to discover that a Basic Land in German is a "Standardland".
Also neat; Snow Basic Land is Verschneites Standardland.
You may have studied the romance language of French, but you are a native speaker of the germanic language English, so that may help. 😊
Do these cards get donated to a Wheeler in need?
Please try to read the flavor text next time!🤣😂👍
You want to learn about german grammar? Sure, I teach you.
Comment
ß is a sz. you spell it basicly like a s
You shall never know how I got first
Hi. Less foreign packs please. This is not the Crack-a-Pack content I crave