Paper Mario : La Porte Millénaire : L'Obscur Trio + Dame Cumulia - Extraits - Nintendo Switch
Vložit
- čas přidán 4. 05. 2024
- PREVIEW : www.nintendo-master.com/jeux/...
#papermario #papermariothethousandyeardoor #preview
Vidéo réalisée grâce à un exemplaire du jeu remis par Nintendo - Hry
Two takeaways here:
1. Vivian’s voice is the cutest thing i’ve ever heard
2. They did NOT need to go that hard for the Shadow boss music 🔥🎶
Vivian is adorable ❤
I love the dramatic stings that play when they each introduce themselves!
ba dum
Ba Dum
BA DUM
1:59 So that’s what Vivian’s voice sounds like!
That’s what many of us were looking forward to hearing
OMG VIVIAN'S VOICE!!! 🥺💕
18 days to go
2:17
HD Beldamposting begins, everyone.
The voices are quite unexpected
Wow i Love the new addition to the song during the boss fight at the beginning of the fight it sounds really cool i can't wait for this game imo.
@@t-06 Agreed i can't wait to hear von grapples theme as well as bowser's and the final bosses theme too.
@@t-06 There's hardly any reason to remake that one unless they add something new to it as it's already on switch online.
Here's an english translation for people confused about the censorship in the french version :
Beldam : We are...
Marylin : the dark...
Vivian : trio of sisters!
Beldam : what!? Vivian! What are you saying ? It's just the dark trio!
"Sisters" isn't mysterious... and scary enough! How many times will i have to tell you!
Vivian : Sorry, Beldam. It's just that i like being your sister and... you see...
Beldam : i don't "see" anything, your punishment will be severe!
Vivian : *sniffle*
The og gamecube dialogue is :
[...]
Beldam : Where do you see three sisters!? You are a **boy**!
Vivian : Sorry, Beldam. You see...
[...]
it seems like from some of the french comments here that there is still an implication that she is trans. Specifically with the last 2 lines. I believe it may more accurately translate to
"Vivian : Sorry, Beldam. It's just that I'm happy to be your sister... *finally*
Beldam : There is no "finally". your punishment will be severe!"
Idk, I'm not too certain as I don't know french but this is what I gathered from the comments. I guess we'll get a better idea from the rest of the dialogue hopefully
@@t-06 Ah, do you have any link for the spanish?
@@msGooble While it can mean "finally", in this context "enfin" means that Vivian is trying to explain herself, another translation would be "i mean...". French is my first language so you can trust me.
@@t-06Spanish is my first lenguage, and seems to say "Im sorry, it just that makes me very happy to be refered as "
Although I heard they are gonna keep it ambiguous in order to avoid controversy.The dialogue you mentioned were also ambiguous as well.
@@JoseViktor4099 oh that's way better than the french one
Bon, hé bien visiblement, toute mention sur le fait que Viviane est transgenre est retirée dans le remake. Quoique, je dirais plutôt qu'elle est mentionnée de manière bien moins directe, vu que Viviane dit que ça lui aurait fait plaisir d'être "la soeur de Marjolène". Afin probablement de faire le parallèle avec le fait que le mot "soeur" ne fait pas assez maléfique pour le chef de la bande et le fait que Viviane est secrètement transgenre (le mot "enfin" à la fin de son dialogue, laisse peu de doutes à ce sujet)
Cependant, est-ce que cette nouvelle version des dialogues de la petite fille d'ombre passera aux yeux des joueurs ? (anciens et nouveaux)
Ou est-ce que ça va créer encore une nouvelle polémique, ce qui poussera à Nintendo à proposer une mise à jour qui remettra les dialogues d'origine ? (ou alors, au moins quelque chose de bien plus similaire au jeu original)
L'avenir nous le dira. On s'approche de plus en plus de la sortie du remake ! (mais pour mentionner un point où tout le monde sera d'accord : la voix de Viviane est trop adorable ! 😍)
Franchement je susi trans et jsp quiu en pensé, d'un côté ca se veut moin transphobe mais de lautre cest plus ambiguë et traduit n'importe comment (traduit de la version anglaise qui deso mais pue la merde en comparaison surtout que on traduit pas un jeu sur la version américaine mdrr)
Dans l'original Viviane est un garçon je sais pas ou tu vois la mention de transgenre retirée elle n'a jamais été là, et dans la version japonaise originale Viviane est un otokonoko aka femboy/crossdressing.
the voices kinda fit the 3 of them
The voices fit wonderfully, especially Vivian's and Beldam's.
Upload more TTYD preview stuff, I know you have more 👀
Hopefully a preview of chapter 3 where we can listen to the Glitzpit battle theme!
Vivian has a voice less gooooo
C'est juste magnifique ce jeu ,on voit un monde fait entièrement de papier c'est trop beau 👍👍👍
MOOOOAAARRR, also thank you🎉
Is it me or the video seems to be 60 fps?
Edit: it's not. The video isn't 60 fps; gameplay is still 30 fps.
Vivian's voice at 1:59
OUR GIRLIE HAS A VOICE NOW!!!! YIPPIE !!! :3
Dunno if this is headcanon or not but Vivian has a simular voice to Olivia
Really? I personally don't hear it.
@@kevinsmith163 I mean it s simular kindof.The song she sings for the fire villumental is her voice
@@kevinsmith163 Also Olivia is one of the best paper mario partners.Vivian is second
After listening to the song in question, I say they sound kind of similar like you said, however their vocal range and tone are much different. Olivia's is more upbeat and energetic while Vivian's is soft and gentle.
@@kevinsmith163 They are both too simular and at the same time completely opposite
I don't speak French, but from what I could gather from the dialogue, Vivian said the Shadow Sirens and Beldam corrects her saying they're the Shadow Trio instead. Idk what she says after that, something about how the term "Siren" doesn't fit Vivian. Sirens are referred to in Greek Mythology as creatures who are half bird half WOMAN, not half human, meaning sirens are pretty much always women. I don't get how people are saying Vivian is being "de-transed." I think they're just being a little more subtle about it instead of having Beldam straight up call Vivian a man like in the Japanese version.
No it's not siren, just sister and beldam says "it's not mysterious and menacing", nothing like the original french dialogue where she clearly states "you are a BOY"
Beldam : We are...
Marylin : the dark...
Vivian : trio of sisters!
Beldam : what!? Vivian! What are you saying ? It's just the dark trio!
"Sisters" isn't mysterious... and scary enough! How many times will i have to tell you!
Vivian : Sorry, Beldam. It's just that i like being your sister and... you see...
Beldam : i don't "see" anything, your punishment will be severe!
Vivian : *sniffle*
@@thomario3857 Oh, is that what it translates to? Thanks for clearing that up. I do find it interesting how Beldam refuses to refer to Vivian as her sister. There’s some dialogue from the English version I saw on Twitter where she says something like “The Shadow [RELATION NOT VALID]” I don’t remember exactly what it said. I’m still sticking with my theory on how they’re being more subtle about the whole Vivian being trans thing. Because I know there’s certain people who just looove to complain about lgbt “propaganda” as they call it being shoved in their faces.
@@natertater301 Yeah, i really hope it's just that and not complete erasure of the themes of gender identity since i grew up with the original french version and learned about it from Vivian's story.
Only 3 days left y'all
Marilyn sounds like a Bug Fables NPC
i see people, english and french-speaking alike, saying vivian has been "de-transed" because of the change of dialogue, but i don't really see it that way. here, vivian says something that wasn't in the OG game: "it's just that i'm happy to be your sister... i mean..." it feels like a pretty strange and specific thing to say, doesn't it? the subtext might still be here (and if it is, it'd mean that at this point, beldam's already acknowledged vivian's identity), just more subtle. i don't know, it might be far-fetched. we'll have to see the full game to find out, although localization will probably be different again depending on the countries.
Maybe they might be removing Beldam's transphobia but keep Vivians identity. Maybe I'm just taking copium
Waaaaait, doesn't Beldam *also* go so far as to say "no relation"? Perhaps Beldam's transphobia is more subtle by denying Vivian not only her identity as sister but also as family... which is an uncomfortable reality many deal with...
@@RockmariomkiZX you're confusing it with another localization, i think. in this french preview, at the very least, beldam says nothing about their relation. she pretty much just tells vivian not to add "sisters" to their title because "it doesn't sound mysterious and scary enough" and that she's gonna be punished for it
La transidentité de Viviane montrée de manière explicite: 📉
L’entrée ultra vous-savez-quoi de Dame Cumulia: 📈
AAAAANNNNNNDDDDD Beldam's line calling Vivian a boy in the original version on gamecube is now censored in french too... My dissapointment is equal to the to my non surprise... So high that if the was a temperature, mercury would be breaking out of the thermometer.
Edit: Ok, a line of dialogue has been revealed yesterday about Vivian calling herself trans (more or less) in english and I just realized by comapring a screenshot found on tweeter of this boggly woods scene that the dialogue is the same... So hoping for trans vivian in french too.
If goombas can't cat call
Beldam can't be transphobic
It's only fair
The new script isn't censoring her identity. It's giving an ambiguous implication of her trans identity.
@@kevinsmith163 Oh really? Neat : ) we'll take it - I kinda just translated a few lines cause I don't really know much French.
Ya see thats the weird thing, catcalling in general wasnt removed, dupree still catcalls goombella in the remake, infact if i remember correctly he stalks her throughout the game@@volvoman5262
@@kevinsmith163 it literally his because his identity, in the original japanese version (and many other translations) is a crossdressing male "otokonoko"
Oh, ils ont censuré la transidentité de Viviane...
Ça aurait fait drole pour la scene mais bon c'est pas grave ¯\_(ツ)_/¯
Oh non dite moi pas qu'ils ont censuré la transidentité de Vivianne
Fuck
Ils au quand même pu traduire de la version anglaise en plus
je vois toujours des choses qui gardent l'implication qu'elle est trans, surtout le mot "enfin" quand elle parle d'être contente d'être leur sœur
@@Hawkow_Ruby j'ai appris qu'ils vont apparemment garder ça ambiguë pour éviter les controverse
J'espère que non. Mais peut-être qu'ils ont juste changé cette phrase pour la rendre plus approprié à la scène et que la transidentité de Viviane apparaîtra plus tard dans le jeu.
From what I’ve seen, they’re going to make it simply implied that Vivian is trans, rather than a direct mention like in the original Japanese version.
And I like the Shadow Sirens’ new voices! Especially Vivian’s; it’s so adorable just like her!!
WHILE I HATE CENSORSHIP THEY CENSORED THE CAT CALLING
@@kingdomheartsgamer8771dude, get over it, its been a week already, move on, this obsession with this change is unhealthy
@@johnmehlman5195 they censored everything Stella blade Censored helldiver thing and now this
@@kingdomheartsgamer8771 so showing 1% less skin is censorship now huh? Jeez, yall really ARE sensitive
putain ils ont censuré vivian fais chier.
No, the new script is just more subtle and ambiguous about her identity.
@@kevinsmith163Where did they say that?
welp they censored vivian's true identity. Pretty disappointing considering that in the OG french version they kept it as is.
the "omg the game is now woke boohoo" fucks must be celebrating, disappointing indeed
Let's see how the North American version fairs
@@IndustrialParrot2816hopefully, her identity and og storyline is adapted ):
What are you talking about? Nothing is censored here.
@@IndustrialParrot2816 translations are now much more consistent with each other then they were in previous generation so if this is a translation of this language is most probably going to be the translation of the English language.
Damn even the french version got localized, I'm sad
I thought we would dodge the bullet about dialogue updates
Beldam speech bubble
@@jonaszprzybycien6545 One of my best friend is trans, try again lol
I SWEAR to god if Vivian is not trans in french we're going to riot
RELAX GODDDDDDDDDDDDDD WE HAVE A GAY DOCTOR WHO NOW Isisnt it wonderful scarcasm
they detransed my girl noooooooooooooooooooooo 😢
Edit: think i may be wrong actually, seems it's just a more subtle implication : )
No they didn't.
she was never trans to begin with. Stay mad lol XD
@@kevinsmith163 they retransed my girl :D
You will not BELIEVE WHAT
Nintendo qui n'assume plus de mettre un personnage trans in game alors qu'ils ont assumer la création de Birdo...
Je vous jure que je boycott Nintendo si la transidentité de Viviane est censurée pour vrai 😡😡
TRANS LIVE MATTERS 🏳️⚧️🏳️⚧️🏳️⚧️🏳️⚧️
they censord cat calling too and make EVERYTHING EASY!!!! BY SHOWER COINS AFTER BOSS ORIGAMI KING NINTENDO HATES RPG Glad nintendo not making legend of dragoon
@@kingdomheartsgamer8771the difficulty is something that was TTYD never strong suit, why do you care so much?
@@volvoman5262 GameCube was perfect cat calling wasn't centered the sound effects wasn't pm ok i take GameCube even though it's hard to farm coin
From what im hearing, shes still trans, its just more subtle....like it should be
@@volvoman5262ignore him, hes been doing this for over a week now