Divy Labil: Mbè' mʉ̀nzhwīē, Belle femme. Chanson Lyrics en langue fe'efe'e, nufi, Bafang
Vložit
- čas přidán 8. 11. 2018
- Ǒ léé, Ǒ léé, yà mʉ̀nzhwīē ē ē : Ma femme, tu es très belle ; [litt. Tu es claire, ma femme]
Ò ú ō ō!
Ǒ léé, Ǒ léé, yà mʉ̀nzhwīē ē ē : Ma femme, tu es très belle ; [litt. Tu es claire, ma femme]
Ǒ léé, é é : Tu es très belle ; [litt. Tu es claire]
Yà mʉ̀nzhwīē ō ô ò! : Ma femme
Ò léé ō ō : Tu es belle ; [litt. Tu es claire]
Fhʉ̄ tɑ̀ pɑ́' ngɑ̌ nzhī ō lɑ́, nshʉ̄ɑ̄ sī á mɑ̀ndēē : Depuis que je te connais, mon visage est éclairci
Fhʉ̄ pɑ́' yōh pɑ́h ó pə̀b (lɑ́) yà nǔ mɑ̀nnák ē ē è : Depuis que nous nous sommes rencontrés, tout va bien pour moi.
*Ò ō
Fhʉ̄ tɑ̀ pɑ́' ngɑ̌ zhí ó lɑ́, ngɑ̌ mɑ̀ndīē mbə̀' lōh ē ē ē : Depuis que je te connais, j’ai un sommeil paisible. [Je dors un bon sommeil]
Mbī'tū mɑ́ ó lɑ̀'sǐ nkə̀'nì mǒ mbú à ē ē ē : Parce que tu m’as témoigné ton amour.
Ndéndēē ō ō ō : C’est vrai
Ǒ mɑ́ yà nkwèè nù wǎ', yà làmnsāk wǎ’ : Tu es mon tout, mon sucre
Ǒ mɑ́ yà zɑ́h nàm, yà khʉ̀khʉ́ɑ́ngòfāt : Tu es mon rayon du soleil, mon gâteau de maïs [repas camerounais communément appelé tenue militaire],
Ǒ mɑ́ ngàm hù kɑ́ njáh yà kó’nā ē ē : Tu es le comprimé qui guérit ma fièvre.
Ǒ mɑ́ yà fʉ̀' yì Síé hɑ̄ mbú á (lɑ́) ē ē ē : Tu es le don que Dieu m’a donné.
Ǒ mɑ́ yà nkwèè nù wǎ', yà làmnsāk ē ē ē : Tu es mon tout, mon sucre
Ǒ mɑ́ yà zɑ́h nàm, yà khʉ̀khʉ́ɑ́ ngòfāt è è è : Tu es mon rayon du soleil, mon gâteau de maïs [repas camerounais communément appelé tenue militaire],
Ngɑ̌ kwè' ō ē ē, Ngɑ̌ kwè' ō ē ē : Comme je t’aime, comme je t’aime
Tɑ̀ shʉ̄ɑ̀ ē ē : Tellement
Tɑ̀ shʉ̄ɑ̀ ē ē : Tellement
[Ǒ pə̌’ mʉ̀nzhwīē è : Tu es une bonne/belle femme
Ǒ pə̌’ mʉ̀nzhwīē è : Tu es une bonne/belle femme
Yà làmnsāk ē ē ē : Mon sucre
Tɑ̀ sīēcɑ̄’ mīè, yōh pɑ́h ó ē ē : Toi et moi pour la vie ; litt., jusqu’à ce que la terre finisse ] x 3
Ò wɑ́’ á mɑ̄nzhì mɑ̀ ngɑ̌ nkúɑ́ zǎ mɑ̀ kwà’sì ē ē : Si tu m’abandonnes en route, je mourais de chagrin ; litt ; kwà’sì :* pensée, réflexion.
Kwà’sínù ndéndēē : de vrais chagrins
[Ǒ léé, Ǒ léé : Tu es belle, tu es belle
Yà mʉ̀nzhwīē ē ē : Ma femme
Ǒ pə̀’, ǒ pə̀’ : Tu es une bonne/belle
Yà mʉ̀nzhwīē ē ē : Ma femme] x 4
Fhʉ̄ tɑ̀ pɑ́' ngɑ̌ nzhī ō lɑ́, nshʉ̄ɑ̄ sī á mɑ̀ndʉ́’sí : Depuis que je te connais, mon visage brille.
Ǒ mɑ́ ntūmbhì mʉ̀nzhwīē bɑ̄ ndɑ̀’sì ā mɑ́ nkə̀’nǐ nját wū (lɑ́) : Tu es la première femme qui me montre que l’amour existe encore.
Ndéndēē : C’est vrai.
Fhʉ̄ pɑ́’ ngɑ̌ zhí ó lɑ́, ngɑ̌ yə́ə́ mɑ̀ cà’sì : Depuis que je te connais, je suis plein de joie.
Mbī’tū mɑ́ ó lɑ̀’sì ā mɑ́ ó kwè’ ā tɑ̀ nshʉ́ɑ́ ē ē ē : Parce que tu m’as montré que tu m’aimes tellement.
Tɑ̀ nshʉ́ɑ́ ē ē ē : Abondamment.
Ǒ mɑ́ yà nkwèè nù wǎ', yà làmnsāk wǎ’ : Tu es mon tout, mon sucre.
Ǒ mɑ́ yà zɑ́h nàm, yà khʉ̀khʉ́ɑ́ ngòfāt è è è : Tu es mon rayon du soleil, mon gâteau de maïs [repas camerounais communément appelé tenue militaire],
Ǒ mɑ́ ngàm hù kɑ́ njáh yà kó’nā ē ē : Tu es le comprimé qui guérit ma fièvre.
Ǒ mɑ́ yà fʉ̀' yì Síé hɑ̄ mbú á (lɑ́) ē ē ē : Tu es le don que Dieu m’a donné.
Ǒ mɑ́ yà nkwèè nù wǎ', yà làmnsāk ē ē ē: Tu es mon tout, mon sucre.
Ǒ mɑ́ yà zɑ́h nàm, yà khʉ̀khʉ́ɑ́ ngòfāt è è è: Tu es mon rayon du soleil, mon gâteau de maïs [repas camerounais communément appelé tenue militaire],
Ngɑ̌ kwè' ō ē ē, Ngɑ̌ kwè' ō ē ē : Comme je t’aime, comme je t’aime
Tɑ̀ shʉ̄ɑ̀ ē ē : Tellement
Tɑ̀ shʉ̄ɑ̀ ē ē : Tellement
[Ǒ pə̌’ mʉ̀nzhwīē è : Tu es une bonne/belle femme,
Ǒ pə̌’ mʉ̀nzhwīē è : Tu es une bonne/belle femme,
Yà làmnsāk ē ē ē : Mon sucre.
Tɑ̀ sīēcɑ̄’ mīè, yōh pɑ́h ó ē ē : Toi et moi pour la vie ; litt., jusqu’à ce que la terre finisse] x 3
Ò wɑ́’ á mɑ̄nzhì mɑ̀ ngɑ̌ nkúɑ́ zǎ mɑ̀ kwà’sì ē ē : Si tu m’abandonnes en route, je mourais de chagrin ; litt ; kwà’sì :* pensée, réflexion.
Kwà’sínù ndéndēē : de vrais chagrins
[Ǒ léé, Ǒ léé : Tu es belle, tu es belle
Yà mʉ̀nzhwīē ē ē : Ma femme
Ǒ pə̀’, ǒ pə̀’ : Tu es une bonne/belle
Yà mʉ̀nzhwīē ē ē : Ma femme] x 4
Yêh mbɑ̄’ ! Ngɑ̌ zhíé yǎ mɑ́ lìàlìà : Ô père ! Je suis devenu la colle.
Lìàlìà : la colle.
Ǒ mɑ́ yà nkwèè nù wǎ', yà làmnsāk wǎ’: Tu es mon tout, mon sucre.
Ǒ mɑ́ yà zɑ́h nàm, yà khʉ̀khʉ́ɑ́ ngòfāt: Tu es mon rayon du soleil, mon gâteau de maïs [repas camerounais communément appelé tenue militaire]
Ǒ mɑ́ ngàm hù kɑ́ njáh yà kó’nā ē ē : Tu es le comprimé qui guérit ma fièvre.
Ǒ mɑ́ yà fʉ̀' yì Síé hɑ̄ mbú á (lɑ́) ē ē ē : Tu es le don que Dieu m’a donné.
Ǒ mɑ́ yà nkwèè nù wǎ', yà làmnsāk ē ē ē: Tu es mon tout, mon sucre. - Hudba
Livres numériques PARLANTS en langue fe'efe'e (Nufī) avec audio intégrés directement au livre
1. Ntǎ' Nùfī : Nufi Attic - Le Grenier du Nufi)
Lien Amazon : amzn.to/3IcNAOh
2. Fɑ̌’ zě’e, ndīē wāha nzɑ̄, lē’ zě’e, ndīē wāha nzhʉ́ɑ́ ! : « Travaille aujourd’hui et mange demain, paresse aujourd’hui et vole demain ».
amzn.to/2Ito9vG
3. Nzhìèkú' mɑ̀nkō ngʉ́ngà' : La Fourmi affamée
amzn.to/38QyNqM
COMMENT TELECHARGER CES LIVRES NUMERIQUES?
Appareils : 1) Appareils Android : Téléphones et tablettes Android, 2) Appareils Kindle.
Pour télécharger le livre, Vous aurez besoin:
- d'un compte Amazon pour télécharger le livre
- de l'application Amazon Kindle pour la lecture du livre (voir le lien ci-dessous)
play.google.com/store/apps/details?id=com.amazon.kindle&hl=en_US&gl=US
N.B. Les livres se téléchargent aussi sur les iPhones et Ordinateurs PC, mais sans l'audio
ɑ́ yāā shʉ́ɑ́ nɑ́ nɑ̄h yèē lɑ́ mbɑ̀ !
Ò sǐ' nzhī ghə̀ə̀ zǒ bɑ̄ ...
Email: contact@resulam.com
💃💃💃
Chapeau de valoriser notre culture avec notre langue
Pleines d émotions
Je l écoute en boucle j aimerai te voir en personne pour mieux te felicité💚💖💛🥰💫🙏👏👏👏
Ce song m a toujours enjaillee. Tor pour ya leu apaza. Haut nkam oyeee. Et moi banka et fière de l être.
caaaa! je suis trop contente d'enendre de chansons pareilles, dans ma langue..ce que j'entends très rarement... riche en vocabulaire romantique..avec la traduction. vraiment bravo, ca a ravi ma soirée ! ya pè te!
Merci infiniment pour le retour... Ça nous motive vraiment. Nous vous invitons à apprendre cette langue avec Resulam, de manière structurée et pédagogique. Email : contact@resulam.com
Très belle chanson en féfé. Belle valorisation de la femme 🥰
C'est magnifique. Fier d'être de Bana et de Babouantou
Yesssss ooooooo très belle chanson
Belle mélodies, merci
Orlala😍belle mélodie❤ Avec la traduction en français on apprends le vocabulaire en fè'éfě'è merci beaucoup 😊 on attend de nouvelles mélodies
Faisons exploser les commentaires svp pour que CZcams hisse cette vidéo tout en haut 👆🏾 💖
Tres belle chanson 🔥🔥🔥
belle chanson, pleins de vocabulaire. Merci encore pour la traduction
Courage a toi frangin de la part de petit bafang depuis espagne
cette musique est vraiment magic, pendant que les gens disent aux filles "tu es le sucre de mon tapioca" le gars lui il dit tout simplement "tu es mon gateau de mais" vraiment chapeau a toi
Super
franchement , cette musique ma fatigue a facebook sur la partie : si tu m'abandonnes en route ,je mourrais de chagrin ,,,,, a mon avis cette partie doit être reprise plusieurs fois dans la musique car c'est trop cool et agréable a l'oreille.... MERCI ENCORE BONNE ANNE
C'est magnifique 🙏❤️❤️ courage
Magnifique...😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍
Très talentueux wowww
merci pour ce beau song en vrai j'apprends comme sa ma langue. force à toi. 💪🏿❤️
Quelle belle chanson
👌👌👌
ǒ mɑ̀ hɑ̄ yà mēngāyū', ngɑ̌ mɑ̀ mbʉ̄ɑ̄ mbō
seulement 4 commentaires?
😂 😂 Tu ne connais pas tes frères ?
Cool, whaps
vraiment ! seulement 2000 vues?