【PS4:WoWS】ソ連最終戦艦Vladivostok(ウラジオストク)・試行錯誤の末
Vložit
- čas přidán 12. 09. 2024
- たくさん戦いました
Twitter(@shinogoo3)生放送通知等
/ shinogoo3
⚓このゲームについて
PCでリリースされた海戦ゲームWorld of WarshipsのPS4版です
PCと共通点も多いですが艦長や艦性能等変更点も多数あります
PSストアからダウンロード可能
基本プレイ無料
🐡WoWsLegendsの動画はたくさん投稿しているので「再生リスト」からどうぞご視聴ください!
#WoWSL #WoWSPS4 #WoWsLegends
今頃やっとウラジオストック買えて使い始めました。
正直扱い難いですね。
狭い海峡抜けるのも気を使うし。
駆逐艦いきなり現れたらボコボコにやられるし。
ただデカくてかっこいいから好きです。
この戦艦見た目リリースした時に一目惚れした。
開発できたとは言ってない
tier7まで開発するの大変だよなぁ……
(無料ボックス(無料配布コインで買った)だけ
でtier6まで出たとは言えない)
T10戦艦のクレムリンはもっとかっこいいぞ(個人の感想です)
ソ連国家ボイス発音・翻訳集【一部】ラジオコマンド編(ゲーム音声からの聞き取り&一部PC版音声参考なのでガバガバです)
⚪︎了解
《Есть так точно (イェースチ・ターク・トーチナ)》訳:「了解。承知した。」
《Добро (ダブロー)》訳:「了解」
⚪︎拒否
《Никак нет (二カーク・ニェット)》訳:「できません」※主に軍人が使う丁寧な否定表現
《Отказано (アトカーズナ)》訳:「拒否する」
⚪︎感謝
《Спасибо (スパシーバ)》訳:「ありがとう」
《Благодарю (ブラガダリュー)》訳:「感謝する」
《Большое спасибо (バリショーエ・スパシーバ)》訳:「本当にありがとう」
《С меня причитается (ス・ミニャー・プリチターエッツァ)》訳:「借りができたな」
《Спасибо командир (スパシーバ・カマンヂール)》訳:「貴官に感謝する」
⚪︎不快
《Дело дрянь ! (ヂェーロ・ドリャーニィ!)》訳:「クソッタレ!」※直訳:「クズな状態」
《Каррамба ! (カランバ!)》訳:「なんてこった!」※スペイン語のcaramba(「なんてこった! 」、驚きや不快を感じた時に使う言葉)に由来
《Проклятие ! (プロクリャーチェ!)》訳:「畜生!」※元の意味は「呪い、災厄」
《Три шторма и один абордаж (トリィ・シュトールマ・イ・アヂン・アバルダージュ)》訳:「3つの嵐と1つの接舷戦」※よく意味が分からず。ラトビアの作家エレオノーラ・ラトケーヴィチの小説シリーズ『ларе-и-т'аэ』に同様の文句があるが意味及び関連は不明。
(続き)
⚪︎後退
《Отступаем (ア(ツ)ストゥパーイェム)》訳:「退却せよ」
《Все назад !(フシェー・ナザード ! )》訳:「全艦後退せよ!」
《Назад !(ナザード!)》訳:「後退!」
⚪︎煙幕要請
《Поставьте дым завесу (パスターヴィチェ・ディム・ザヴェースゥ)》訳:「煙幕を配置せよ」
⚪︎救援要請
《Требуется поддержка (トリェブーエッツァ・パッ(ド)ヂェルジカ)》訳:「支援を要請する」
《Запрашиваю поддержку (ザプラシヴァーユ・パッ(ド)ヂェルジクゥ)》訳:「支援を求める」
《Нужна помощь (ヌージナ・ポーマシ)》訳:「助けが必要だ」
《Требуется помощь (トリェブーエッツァ・ポーマシ)》訳:「助けを求める」
《Союзник требуется твоя поддержка (サユーズニク・トリェブーエッツア・トゥヴァヤ・パッ(ド)ヂェルジカ)》訳:「味方艦、貴艦の援護を求む」
《Срочно нужна помощь (スローチナ・ヌージナ・ポーマシ)》訳:「至急、支援が必要だ」
《Союзники окажите помощь (サユーズニキ・アカージチェ・ポーマシ)》訳:「味方艦、助力を求む」
《Нуждаемся в немедленной помощь (ヌジダーイェムッシャ・ニェミェードリェンノイ・ポーマシ)》訳:「至急支援が必要だ」
《Внимание нужна помощь (ヴニマーニェ・ヌージナ・ポーマシ)》訳:「警告、助けが必要だ」
《Всем кто меня слышит срочно помощь (フシェーム・クトー・ミニャー・スリィシット・スローチナ・ポーマシ)》訳:「聞こえている全ての艦へ、至急助けが必要だ」
(さらに続き)
⚪︎火力支援
《Союзники сфокусировать огонь на цели (サユーズニキ・スフォクシーロヴァッチ・アゴーニィ・ナ・ツェーリ)》訳:「味方艦、目標に火力を集中せよ」
《Союзники требуется поддержка огнём (サユーズニキ・トリェーブエッツァ・パッジェルジカ・アグニョーム)》訳:「味方艦、支援攻撃を求む」
《Союзники передаю координаты важной цели (サユーズニキ・ベレダーユ・カルヂナーティ・ヴァージュノイ・ツェーリ)》訳:「味方艦、重要目標の座標を通達する」
《Сконцентрировать огонь на указаной цели (スコンツェントリーロヴァッチ・アゴーニィ・ナ・ウカーザノイ・ツェーリ)》訳:「指定の目標に火力を集中せよ」
《Сфокусировать огонь на вражеском корабле (スフォクシーロヴァッチ・アゴーニィ・ナ・ヴラージェスコム・カラブリェー)》訳:「敵艦に火力を集中せよ」
《Внимание передаю координаты цели (ヴニマーニェ・ペレダユー・カルヂナーティ・ツェーリ)》訳:「警告、目標の座標を通達する」
《Союзники поддержите огнём по указной цели (サユーズニキ・パッ(ド)ヂェルジーチェ・アグニョーム・ポ・ウカーズノイ・ツェーリ)》訳:「味方艦、指定目標に援護射撃を要請する」
《Передаю координаты приоритетной цели (ペレダーユ・カルヂナーティ・プリオリチェートノイ・ツェーリ)》訳:「優先目標の座標を通達する」
⚪︎援護
《Союзники прикрывайте указанный объект (サユーズニキ・プリクリィヴァイチェ・ウカーザンニィ・オビェークト)》訳:「味方艦、指定目標を援護せよ」
《Поддержите союзный корабль (パッ(ド)ヂェルジーチェ・サユーズニィ・カラーブリィ)》訳:「味方艦を援護せよ」
《Внимание поддержите указаной корабль (ヴニマーニェ・パッ(ド)ヂェルジーチェ・ウカーザノイ・カラーブリェ)》訳:「警告、指定の艦を援護せよ」
《Всем кто меня слышит защищайте указаны корабль (フシェーム・クトー・ミニャー・スリィシット・ザシシャイチェ・ウカーズニィ・カラーブリィ)》訳:「聞こえている全ての艦へ、指定の艦を援護せよ」
(さらにさらに続き)
⚪︎陣地確保
《Союзники идём на базу (サユーズニキ・イヂョーム・ナ・バーズゥ)》訳:「味方艦、陣地へ進攻せよ」
《Продвигайтесь к базе (プロドゥヴィガイチェシィ・ク・バージェ)》訳:「陣地へ前進せよ」
《Прорываемся к базе (プロリィバイェムッシャ・ク・バージェ)》訳:「陣地へ突入せよ」
《Союзники захватываем базу (サユーズニキ・ザフヴァトィーヴァィエム・バーズゥ)》訳:「味方艦、陣地を占領せよ」
《Курс на базу (クールス・ナ・バーズゥ)》訳:「陣地へ進路を取れ」
《Все кто рядом берём базу (フシェー・クトー・リャーダム・ベリョーム・バーズゥ)》訳:「付近の味方艦、陣地を確保せよ」
《Захватить указанную точку (ザフヴァチーチィ・ウカーザンヌユ・トーチクゥ)》訳:「指定エリアを占領せよ」
《Союзники захватываем точку (サユーズニキ・ザフヴァトィーヴァィエム・トーチクゥ)》訳:「味方艦、エリアを占領せよ」
《Все кто рядом захватываем точку (フシェー・クトー・リャーダム・ザフヴァトィーヴァィエム・トーチクゥ)》訳:「付近の艦はエリアを占領せよ」
⚪︎陣地防衛
《Внимание сконцентрировать силы на защите базы (ヴニマーニェ・スコンツェントリーロヴァッチ・シーリィ・ナ・ザシーチェ・バーズィ)》訳:「警告、陣地防衛に戦力を集中せよ」
《Все кто рядом защищаем базу (フシェー・クトー・リャーダム・ザシシャーエム・バーズゥ)》訳:「付近の艦は陣地を防衛せよ」
《Внимание все на защиту базы (ヴニマーニェ・フシェー・ナ・ザシートゥ・バーズィ)》訳:「警告、全艦陣地を防衛せよ」
《Внимание главная задача защитить базу (ヴニマーニェ・グラーヴナヤ・ザダーチャ・ザシーチッチ・バーズゥ)》訳:「警告、陣地の防衛を最優先とせよ」
《Всем кто меня слышит защитите базу (フシェーム・クトー・ミニャー・スリィシット・ザシチーチェ・バーズゥ)》訳:「聞こえている全ての艦へ、陣地を防衛せよ」
《Не дайте противнику захватить базу (ニェ・ダイチェ・プラチーヴニク・ザフヴァチーチ・バーズゥ)》訳:「敵の陣地占領を許すな」
《Защитите базу (ザシーチチェ・バーズゥ)》訳:「陣地を防衛せよ」
《Удержите базу любой ценой (ウヂェルジーチェ・バーズゥ・リュボイ・ツェノイ)》訳:「いかなる犠牲を払ってでも陣地を保持せよ」
《Всем кто слышит защитите точку (フシェーム・クトー・スリィシット・ザシチーチェ・トーチクゥ)》訳:「聞こえている全ての艦へ、エリアを防衛せよ」
《Защитите точку (ザシチーチェ・トーチクゥ)》訳:「エリアを防衛せよ」
《Не дайте им захватить точку (ニェ・ダイチェ・イム・ザフヴァチーチ・トーチクゥ)》訳:「奴らにエリアを占領させるな」
Ураがないゾ
同志タシュケント
すいません許して下さい!何でもしませんから!
これ見ると前甲板にもう一個砲搭乗せれないの?と思う
前に主砲を3基乗せたレーニンと言うソ連版ネルソンが本家にはあります。もちろん後部砲はありません。
ジャンバとウラジオは主砲を壊し合う不毛な戦いになりそう。どっちも壊れすぎる
以前に紹介されてた副砲特化ビス子が楽し過ぎます
でもまぁ超接近戦するならジャンバールも楽しいですが
ソ連艦はカッコイイんだよな~
でもすぐ火ダルマにされて焼死が多くて苦行です😵
11:03「さあじゃあここはトドメ刺させてもらいましょうか~」
しのぐ流秘技『ミリ残し』
「あ」
味方の援護射撃
「あ」
撃沈
「ふふふ...苦笑」
さすがだなぁ((
しのぐさんが使うSINOPが最強だと思う
ども、よく派手にぶとっぶソ連戦艦乗りです、クセになりそうです
主砲を失っても魚雷となって戦える、という教えですね~
こいつは火力において大和とともにアイオワの天下をぶっ壊せるポテンシャルを持った堅艦なのでは…?(゜Д゜)
主砲が柔らかすぎる・・・
ソビエツキーソユーズやクレムリンまで行かないのはもったいないなぁと思いました。
ドイツ戦艦に対して貫通ダメージを出しやすい、とはいえ射程と精度はいいとは言えないので一発を大事に、な船
ブラジヴォは縦向けてればアイオアの徹甲弾も弾ける。榴弾?しらんな
艦長はレフじゃないと射程が絶望
レフ? トロツキーかな(無知)
Olegas Bure レフガラー艦長
妙高に乗ってた時フルヘルスなのに、にこいつにワンパンされた。ぴえん🥺
妙高の甲板装甲はちゃんとあるので戦艦に腹を向けてたのが原因な気が....まあ、確かにワンパンは悲しいですよね
ソ連戦艦は、打率の低いホームランバッターですね…
ソ連はいいぞぉ