How Bilingual Brains Perceive Time Differently
Vložit
- čas přidán 22. 05. 2017
- A new study has found that what language you speak might alter your perception of time.
What Happens If We Give A.I. The Ability To Remember Everything? - • What Happens If We Giv...
Sign Up For The Seeker Newsletter Here - bit.ly/1UO1PxI
Special thanks to Squarespace for supporting Seeker. Start your free trial today at www.squarespace.com, and use coupon code "seeker" to get 10% off your first purchase!
Read More:
Being Bilingual Can Transform the Human Brain
www.seeker.com/being-bilingua...
"More and more research indicates that learning a new language is very good for you. Yes, being able to speak the language in a foreign country is great, but the benefits go beyond that. New research from Judith F. Kroll, a cognitive scientist at Pennsylvania State University, indicates that bilingual people's brains work and process differently in fascinating ways."
The Neurons That Control Time Perception Have Been Found (in Mice)
www.seeker.com/the-neurons-th...
"Neuroscientists from Portugal's Champalimaud Centre for the Unknown report in a new study in the journal Science that they have discovered neurons in the mouse brain that can be manipulated to tinker with the rodent's judgment of elapsed time."
Language shapes how the brain perceives time
medicalxpress.com/news/2017-0...
"Professor Panos Athanasopoulos, a linguist from Lancaster University and Professor Emanuel Bylund, a linguist from Stellenbosch University and Stockholm University, have discovered that people who speak two languages fluently think about time differently depending on the language context in which they are estimating the duration of events."
____________________
Seeker inspires us to see the world through the lens of science and evokes a sense of curiosity, optimism and adventure.
Watch More Seeker on our website www.seeker.com/shows/
Subscribe now! czcams.com/users/subscription_c...
Seeker on Twitter / seeker
Trace Dominguez on Twitter / tracedominguez
Seeker on Facebook / seekermedia
Seeker on Google+ plus.google.com/u/0/+dnews
Seeker www.seeker.com/
Sign Up For The Seeker Newsletter Here: bit.ly/1UO1PxI
Special thanks to Amy Shira Teitel for hosting and writing this episode of Seeker!
Check Amy out on Twitter: / astvintagespace - Věda a technologie
How can you live all your life and not want to learn a new language?
'Murica
Just a joke people, don't get triggered
Javier Ordaz Living in a country where one is forced to learn another language makes it hard to avoid.
Because it's hard
Because it's hard
because it worthless unless you dont have google
It is extremely hilarious how Americans love to think that bilingual is an amazing achievement when it's common in most parts of the world.........
RookieN08 Right?
Yeah, it kind of sucks. It's because they don't start teaching us languages until we are about twelve, and then most of us only get a chance to learn one other language. I am lucky though as I was born in the Czech Republic, so I speak Czech and English fluently. I also learned Spanish in school, but my Spanish isn't as good. Then I go visit my cousins in Europe, and my cousin already speaks very good English even though she is only 14. And she's learning German too. Europeans and other non-Americans are lucky in that way...
RookieN08 So true. In South Africa almost EVERYONE can speak at least 2 languages
lmao so true.
RookieN08 no not really
americans dont even think bilingual is such a feat (i think you're really generalizing the whole american population m8) but with that said, most americans do indeed think being bilingual takes some level of skill, which it does.
just because being bilingual is common in every other part of the world, doesn't mean it isn't any less of an endeveor.
if everyone in the world suddenly turned into billionares, does that mean no one is rich just because everyone has the same sum of money?
if being bilingual is such an overrated concept then you should try to learn a whole other language (regardless if you already do or not). i think we can all agree that learning a new language isn't as easy as any of us wish it would be.
some languages aren't that ground-breaking to learn, such as being a bilingual who speaks English and French. those two languages are related and even have the same alphabet.
the true appreciation should go to bilinguals who know languages that are completely unrelated, like Albanian and Chinese, or Greek and Japanese, or Georgian and Korean.
"Learn a new language, earn a new soul."
Amen 🙏
Very true 🙏🏼
I always find it funny how even my personality changes when I speak in a different language, depending on the culture that comes with the language. I actually change my entire mindset, not only the language. It's so interesting to find different versions of myself, just by engulfing myself in other cultures and languages
So true when my Latina comes out my German surroundings look at me like she must be drunk. But speaking of time I see time as a point from which you can see all three time zones.
I'm a trilingual and I don't feel special at all because it's a common thing here
Emrys Kyle Dalkan r u stupid. She's just saying we can tell time and distance a little better. That's it. You're not supposed to feel special. At all. For any reason. At all
It's a common thing to be able to speak in English, Bahasa Indonesia, and Javanese or Sundanese here.
lemme guess... filipino?
4 languages
+A Fence Sieve no Indonesian...
Might this explain why I'm always chronically late!? I'll tell my boss I'm late because I'm bilingual 😂😂
SpottedTiger89 no. Said to him that you want to be paid twice -- in English and Spanish.
grrr 。 good at 3, pay me three times more bish
You're comment was good and all till you used those emojis
Hammad Ul Haque that's his second language; emojii
Yo Kennedy 😄😃😀😊☺😉😚😥👌💪🌐⬆🅰🅱😨😱🔥👋😦😐😥😀😊💪😄😓
I've noticed I'm lazier in Portuguese and more active in Japanese.
And what is your native lang?
@@trevorjames7490 Portuguese
I feel I am more productive in English more artistic in French stronger in Arabic and more religious in Coptic.
@@AzabArch ahahah wait wat
I'm lazy, no matter what 😔
In Spanish, time is not perceived as volume, but as duration (the video says that) and quantity (the video don't says that). No one says "un tiempo grande" ("a big time"), but "poco tiempo" ("a little of time", but in Spanish "poco" -"little" in English, is not a synonymous of "pequeño" -"little" in English). Nobody says "una noche grande" ("a big night"), sino "una noche larga" ("a long night"; because "larga" is "long", and not "large"). Either the concept of the video is wrong, or the examples in it are.
¡Exacto!
-Es la primera opinión con argumentos fundamentados y sin groserías que he encontrado; y eso que llevo como 30 minutos leyendo los comentarios xd-
Yes i had a hard time trying to understand their examples
and americans say "small break" etc.
Estaba pensando lo mismo
yeah like wtf man do ur research
I'm spanish, we never think as time as "small" or "big", but as "little" or "much" and as "short" and "long"
Im Lord Guille pero yo si he escuchado lo de "un pequeño descanso, descancito" y "una gran boda", siendo little y small sinónimos en ingles, y en sueco små y liten también, así como mucho sigue indicando volumen, tanto como lo hace grande, y otros adjetivos de cantidad no veo el porqué estás en desacuerdo, y aunque es correcto usar largo, corto o breve para definir el tiempo, no es tan común en el habla cotidiana y de cualquier forma los usos de volumen para medir el tiempo son propios del español en comparación a las demás lenguas romances.
Im Lord Guille as a Portuguese-speaking (aka Spanish-speaking with a polish accent:D)(and three other languages) i noticed that too. It's awesome that people actually think critical about what is being said. Etos might be a problem for a lot of people watching, and the Dnews... erm... Seeker team probably suffers as well.
Im Lord Guille Absolutely correct
Im Lord Guille exactly my thoughts i speak spanish and what she said doesnt make sense to me
same, i'm a spanish speaker and i've never heard anyone say "big" or "small" for time, only "short" or "long", also "a little" or "a lot" as well.
There is a huge mistake in this video. With the wedding example in particular. In Spanish we say a big wedding referring to how big the wedding was not weather it was long or short. A wedding can be long and be small. In Spanish we do not use big and small as a measure of time
Yeah, even in English or French or Turkish, I've heard events being referred to as "big" as in "important".
Ana Martinez exactly, I was like WTF she's talking about? hahaha
Ana Martinez maybe she meant using the word tiempo like tiempo grande o tiempo pequeño... still that's different than describing a wedding
Soy de Chile y sí decimos "small" como por ejemplo "tomemosnos un pequeño descanso" refiriendose a un corto receso pero "big" nunca que es eso 😂
"refiriendose a un corto receso" te acabas de contradecir. Este video es una mierda barata. Ni en español ni en inglés vemos el tiempo diferente solo por la palabra que usamos, además que corto o pequeño grande o largo se usa en ambos idiomas dependiendo del contexto como tu mismo acabas de hacer. pequeño receso = small break, corto receso = short break
I'm a native Dutch and Russian speaker, learned French and German at a very young age (2) and started to learn English almost 6 years ago and got fluent after only 3, I'm 15 now and It's true that language changes your perception of things, I find myself quite privileged understanding and speaking 5 languages fluently yet it it's also a curse because you know a way to express yourself in a very accurate way in a certain language but don't know how to translate it to others making you seem stupid because they don't get what you try to say to them, ugh this is so frustrating!
I mean not every language has the vocabulary needed to properly communicate what you think or feel.
Like if you feel my pain!
I speak 8 languages. I'm 12 I completely understand.
Toll! Ich kann auch Deutsch sprechen. Das stimmt!. Ich bin aber Irisch. Jeder sprechen Irisch und Englisch hier. Ich spreche Irisch, Englisch, Koreanisch, Deutsch und Französisch. ^_^
てですそれは日本での尊敬のすべてです Decided i wanted to learn German one year ago. I can already fully understand German but its still hard to speak it, Korean is a great langauge to know. But i think Chinese/Japanese is a good option too.
A Grammar Nazi. I speak 12 languages. I'm 8 so I completely understand also.
no name girl
i only speak 3 languages but i get what you're saying. My native language is Hungarian, i learned English at a very young age (which I realise is a privilege and I'm very grateful for it) and i also learned Romanian because i had to, since i live in Romania.(in my town half the population is native Hungarian) I speak English way better than romanian and my vocabulary is much larger, and at work i use Romanian and English but with friends and family Hungarian. I still struggle sometimes with romanian since it's what i learned last, it's frustrating sometimes that certain expressions don't exist, or if there is something similar it doesn't really convey the meaning. Or when I'm tired at the end of the day certain phrases or words don't come to my mind and I'm like ugh you have no idea how smart i sound in my native language :)))
I don't wanna seem like a brag but I speak 9554320 languages
actually I speak five languages
Sulfuric Acid lol i speak 5 as well
shereen cool what are they?
for me it's: Russian, French, English, Amazigh and Arabic
Sulfuric Acid mines English, Arabic, German ,Hindi and urdu.trying to learn French atm
You speak German with a French accent
And she speaks French with a terrible accent
Cheydinal well she's French Canadian.
youd think she would know how to pronounce Deutch
Meigsmerlin "dès que j'ai 2-3 ans ma mère me parlais (wtf)" that's grammatically incorrect and not even french canadians would do this type of mistake. Plus french canadian accent doesn't sound like this at all.
CosP0 ! oh. sorry I thought she was.
I'm fluent in the language of *Hand Farts* and i perceive time in terms of frequency of farts, just like it should be. Worship me you primordial glottis users.
Are you my secret twin?!
Are you from the U.S of A by any chance? I hear people over there are very intellectual human beings...
Awkward Jane Hilarious! 😂
While this video may have some mistakes, it's true that the languages you know influence how you perceive the world.
For example, in some languages the color "light blue" has no connection in name to "blue". In a research between native speakers of a language where "light blue" has to do with "blue" and native speakers of a language that do not have this connection, the group of "no-connection-to-blue" native speakers placed the "light blue" color much further from "blue" on a scale color than the other group.
In a different experiment, researchers took people that natively speak an ancient language (one of few) where "left" and "right" do not exist, but only "east, west, north, south" do. They showed them a hotel room that was organized in that way or another (the bed on the right, the window on the left etc.) and then an identical room on the opposite side of the corridor (again, with the bed on the right, window on the left or whatever). Obviously normal people said they're identical, but the people that natively spoke that ancient language said the rooms were organized in a reversed way instead; since their "east" and "west" changed.
Altiverse How did they know where east and west was? Did they have a compass with them?
Haa See they just feel it, because they’re so used to it.
awesomenathan100 Humans can't feel magnetism.
yhea for example in italian we say ''blu '' for blue and ''azzurro'' for light blue... the two names are completely different and so the meaning for us has no connection
Sleeping Panda it's the same thing in Russian.
This is interesting because I speak three languages fluently and I sometimes experience a slight personality shift when I use only one language for a considerable amount of time. I guess that since time is not our only perception of the world, it makes sense that the code switching would change the way we perceive the world and thus our personalities.
Most People in non natively English Speaking nations are atleast Bilingual. I myself know 4 languages.
Max Wurst that's great, I'm learning my 5th one, Spanish
Rishabh Kumar how old are you?
Same here french english spanish dutch and currently learning japanese :)
Rishabh Kumar well I know two languages, and English is my first language so don’t be telling me I only know one.
Rishabh Kumar which languages? I speack just 3 languages at the moment
This video told me nothing, nomas perdí mi tiempo.
ERICCO MICHEL It is frustrating to watch a whole video oppimatta mitään tärkeätä taikka hyödyllistä.
hahaha, jajaja
Silkie Shag I sometimes can't help but hate when people change language in the middle of a sentence ja olettaa että mä ymmärrän mitä he sanovat ilman että mun tarvii käyttää Google kääntäjää.
In Belgium it's never like this because no one gives a shit but le pire c'est c'est déjà un pays où on parle trois langues... Ik heb geen vriend.
Estoy igualmente decepcionado pero ahora gracias a los comentarios no sé si el tiempo que perdí fue mucho, poco, largo, corto, pequeño o grande. 🤔
The thing about Spanish was just wrong, the whole video is about the deeply questionable Sapir-Whorf theory, which a majority of linguists consider false, and which is based on faulty research. First video on this channel I've disliked, it's plain silly.
Could you explain more about that theory or why is it wrong? I'm actually interested in knowing more about this subject
The Sapir-Whorf theory assumes our capacity to think is limited to our language knowledge and expressions.
I don't agree with that, though. As bilingual mexican, I can confirm the theory's false or wrong redacted by two reasons:
>When you don't know what to call something, you'll probably create a word for it until there's an official one (As frequently happens with Spanish and RAE).
>In Spanish, we usually use just 10 main names for colors (negro, blanco, gris, rojo, naranja, amarillo, verde, azul, morado, rosa). Although, if someone wants to refer to a variation color, it's common to use "fuerte" (strong), "claro" (powder), "oscuro" (dark) or even "Este color es _color dominante (dominant color)_ + medio (a bit) + _color más débil (weakest color)_ ...". We also refer to a color as "Este color es _color dominante (dominant color)_ + _algo que sea de ese color (something of that color)_ ..." (Example: "Este color es azul cielo", in English "This color is sky blue"). Which instantly rejects Sapir-Whorf theory, since even without a proper word, we express by creating new concepts.(But recently, words for some specific colors were added, such like "fucsia" or "caqui").
I hope this little explanation will help you to understand it more than you do understand already.
~Sincerely, a mexican shy guy: David.
(By your name, I can guess you're a native Spanish speaker too, that's cool!)
Platinum David que bien
linguistic relativism is pretty widely accepted though? Whorf was at an extreme, but sociolinguists do agree that language influences the way we think. It is not a completely absurd idea. And I do know the Spanish thing was wrong; they probably mistook larga/o for large. But, while in English, you would say "a long time ago" (distance), in Spanish you would say "hace mucho tiempo" (amount). Another example: Cuanto te dermoraste? vs. How long did it take you?
@@hakkindavid Nunca en mi vida, not even once, thought of that jajaja, wow😱 pero todo lo que dijistes is so true!!!
Well... I can barely speak any language at all. How does my brain work?
In case I have a functional brain, of course! 😮
L Galicki Band I
It's like an atrophied muscle, it's not inapt, it is simply limited in its expression, like a muscle, it cannot go too far in most given direction. But once you start stimulating and exercising the muscle/brain, you start being able to do more with just the same. That's the basic of growth, to do more with less, get bigger muscle with smaller ones, get more flexible with less flexibility, etc But once you are past points you reach, everything else piles on that progress and therefore every other progress benefit from that little progress. I'm learning russian lately, getting used to the new sounds, getting used to look inside my already existing database of knowledge and learning to accept new concepts outside my existing database. It's quite interesting, once you have past that cap, you are never the same and you keep growing from that single path of yours. That's all we do after school, we pile everything else the way it comes to us. Enjoy! XD
@ɮօʊռċɛ օʄʄ wooosh
Your more likely to be in your own world. Your more bored. Your less happy with the world.
I'm bilingual and I have to say that in Spanish we measure time both as a distance "un rato largo" and as a volume " mucho tiempo".
And as a native Spanish speaker I have never heard anyone talking about a boda grande (Big wedding) referring to it's duration...
Maybe in South American Spanish they do... but not in European Spanish.
I can confirm that it's not the case in Latin American Spanish either.
Side-note:
"Un rato largo" - "A long while"
"Mucho tiempo" A lot/bunch of time"
Still checks out in english with equivalent terms.
Nope, not in South American Spanish, we never say "gran boda" for "long wedding", just "boda larga".
I agree... in Spain we certainly measure time as "distance" most of the time. La reunión fue larga, mis vacaciones cortas... or as a measure (but not volume) poco tiempo, mucho tiempo...so the assumption in which this video was based indeed is not correct. Eitherway interesting!
I'm bilingual, I speak English, Dutch, Python and C#
cookiecan10 no, you're multilingual
Well, I'd say bilungual because two were coding languages.
the cringe... it wouldnt be bilingual, or multilingual, someone that speaks more then 2 languages is a polyglot
why not Java
cookiecan10 I never heard of c#, or do you mean C++?
I'm bilingual, English and German, I think in English and about half the time I dream in both languages. I've heard if you're fluent or learned a language and can speak it pretty well, you know you are more or less fluent if you dream in that language.
Same thing happened to me as well. English is not my first language but I often dream in English.
Weird
Very strange
English was my third language but now my dominant language lol it's kind of sad actually
Meh I only speak little spanish & french and I've already dreamt in those languages (not sure if they made sense though lol), I think it has more to do with how much you're exposed to the language.
My Mother is Malay, My Father is Indian. I went to Chinese School and then did O' Level.
I can speak 4 language while growing up with less effort. SHORTCUT
Jamaican?
Tengku Victor Von Hansgan, I'm totally from India but I can speak/write 5 languages (Tamil, Hindi, Marathi, Sanskrit, English)... Also can slightly understand some other Indian languages like malayalam, kannad, telugu and bhojpuri
Are they a lot different from one another?
Ya... Grammar is Totally different.. but you may find some same words
Are you really fluent in all those languages? It's just that, when you try to focus on way too many, you can only achieve so far.
My first language is spanish, and when we refer to a short time we say tiempo corto, we say it as which which is also a measurement of length, not volume. And we never say una boda grande( a big wedding) , we say una boda larga (a long wedding) . If we say una boda grande it would mean that it is big because it has lots of attendees and probably because a lot was spent on it.
dayrarios1 i use both… Spanish and english… and in french as well… ella es pendeja. Elle n'est past intelligent. 🤷🏽♂️ my french isnt the best though 😂
OverKnight 52 Gr8 m8...
Usamos ambas formas de percibir el tiempo y varia depende de lo que queremos expresar. Por ejemplo ´un rato largo´ indica distancia, pero ´mucho tiempo´ o ´poco tiempo´ indica volumen.
That's exactly what I thought of when she read the examples.
dayrarios1 Nugget
So I know English, Sign Language, C, Lua, JavaScript, Java, etc. Hows that feel?
well... Sign Language is a real language, so.... it counts
You might talk with your mouth and voice box, but other people talk with their hands.
**Laughs in lisp and prolog**
1001001100101
🤣
I think the study was designed by monoglots who didn't know what they were talking about.
habia estudiado Espanol cuando era juevena. y creo que este video no sea vale la pena.
@@hepthegreat4005 joven* no vale*
Although I'm a proverbial "gringo," my wife is from China, and we mostly speak Mandarin at home.
I haven't noticed much difference with respect to time when I speak the two languages (then again both Chinese and English use the distance analogy), one curious brain phenomenon that amuses the heck out of me, is a huge difference between listening comprehension and speaking.
You see, I also too 5 years of Spanish in Junior/High School, and although I haven't practiced much Spanish for many years, when I listen to a Spanish conversation, I understand it reasonably well, for not having practiced much in 40 years! However, when try to speak Spanish, what comes out of my mouth is Mandarin!
There appears to be a part of my brain, specific to speech only, that is organized as "English and 'that other language," which used to be Spanish, but is now Chinese/Mandarin.
I relate to this DEEPLY. I used to study Spanish for four years, then moved to the Philippines and learned Waray Waray and now when I try to speak Spanish, Waray is what comes out.
CousinChaos, glad to hear it’s not just me! There are definitely very-different brain “circuits” involved between listening comprehension and speaking.
This video does, in fact, not utter a single sentence about how bilingual brains perceive time differently. Thanks for wasting three of my daily minutes, Seeker
You wouldve wasted those 3 minutes anyway lol
acousticpsychosis OHHH
Sure, but I would've wasted them on something useful, which by definition makes it not wasteful.
Masturbation wastes sperm, dont lie to yourself.
Yes it does.. were you not watching?
So, while Trump has only been in office for 4 months, it seems like he has been President a bigly amount of time.
A *hugely* amount of time.
Essero Eson Bigly is a real, though seldom used word.
Fartonaut it's a reference of Trump saying bigly
I know. But people think he made it up.
And he drained the swamp of *TREMENDOUS* muslims :'D
in arabic we describe time with quantity or/& distance ( وقت قليل أو وقت قصير ).
صح
This reminds me of the movie Arrival. It kind of makes sense now.
hasina Rasendramalala only difference is we don't see the future.
so no one's gonna talk about her clap in the beginning?
I thought they were about to make the movie Arrival a real probability.
how have more people not commented this
Nobody saw arrival :'(
I mean, they kinda did. Arrival argued that language changes how we perceive the world, especially the passage of time, and this video proved that.
I loved that movie! It's interesting how they were right about language and time being interconnected with reality.
poketopa1234 it really didn't they don't really know spanish apparently
and may perception of time didn't change when I learned English because "un corto periodo de tiempo" is the exact same thing as "a short period of time".
I had a stroke when I was 45. I made a swift recovery and was walking (badly) within two weeks and back to work (badly) in four months. I became a curiosity among the doctors for such a swift recovery, and one asked me if I was bilingual.
I wasn't now I said, but had grown up speaking Welsh at school and English at home. He said the trick to recovery from stroke is neuroplasticity, the ability of the brain to form and reorganise synaptic connections, especially in response to learning or experience or following injury. Being bilingual (from an early age) creates a habitual re-organisation of synaptic connections depending on which environment you are in.
I speak four languages. I notice it more when I'm trying to express myself in a Latin language vs English. More often than not, it won't translate the same.
Uh, time is measured as long and short in Spanish just like in English...
Lord Vader
Actually Marcelo is right, in Spanish we measure time as a distance and also as a volume.
In the video she leads people to think that Spanish ONLY measures time as a volume and that is WRONG.
Which makes you Lord Vader, quite of an idiot for talking without doing a research first.
Marcelo Vargas Iba a decir lo mismo, yo no diría una boda grande para referirme al tiempo
Lord Vader What if you go to school instead, he's right xD
@Javiera Paz **face palm** No dirías "una boda grande", dirías "una gran boda" y "gran" describe volumen, no distancia. Además, la boda es una analogía. Cuando en español decimos "mucho tiempo" o "poco tiempo" estamos usando calificativos de volumen.
diVane gracias por explicar, no había entendido ;)
Always thought I understood things way differently than other people. Born into English, parents spoke Vietnamese, learned Spanish in school, and currently dabbling in Korean. I love language, and don't know how people can spend their whole lives not even considering learning a secondary language. To each their own, though.
I've always appreciated how different languages describe things. You can have one word to convey meaning where as another language might take sentences. Also having words for ideas that wouldn't necessarily occur in other languages.
the study is completely stupid. In spanish we use more often "short=corto" and "long=largo" than volume. Completely stupid.
Misfit Swim I can guarantee you in every kind of spanish we use the terms long and short...
Spain Spanish native here. I agree that short = corto and long = largo. Volume is not used. Also I think the person who made the script for the video thought largo = large (large is indeed for volume). But that's a false friend, largo is long and not large.
"Queda *poco* tiempo" "tenemos *mucho* tiempo"
I don't think "stupid" is the word you should use, "inaccurate" or "not a fact" is better. I let you know I am not trying to argue, just trying to get rid of that word, don't like it. And yes, you are correct, in spanish we use more often the distance words more than volume.
"Queda poco tiempo" "tenemos mucho tiempo" Exactly how we talk in my country! a good example of how some Spanish native speakers use volume perspective to measure time!
You could have checked if the french sentence at the begining was correct before uploading it....
TheWaglou27 same with the German, not to mention she can't pronounce German to save her life, I wouldn't have recognized it
DateYana Don't be so salty.
DateYana Dann hör zu :> Ich versteh's ohne Probleme xD
she thoroughly disclaimed that she doesn't pratice much, therein basically admitting her language isn't that good in terms of french + german.
i don't see why it matters so much if the sentences were correct or not, it's such a meaningless thing to even mention quite honestly
Yep, I was thinking that she actually didn't sound so bilingual. 😂
In Norwegian we use both "short time" (*kort* tid) and "small time" (*liten* tid). Wonder how this affects my brain
Time has its own adjective in Filipino: "matagál" meaning lasting and "saglít" meaning swift. Plus, time is usually perceived as linear thanks to modern media.
In the Māori language (my second language), the word used for 'the past' is the same as 'front', and the word used for 'the future' is the same as 'back'. The idea is that you can see your past but you can't see your future. The philosophy is often compared to somebody rowing a boat. The person rowing can see where they have been, and yet they are moving forwards - or backwards depending on the context - into the future!
Made me think about Arrival movie....
anyone else?
I'm not sure if it counts but I'm very fluent in ASL which is American Sign Language
ASL does count and ASL does even better when describing time as we can use spatial orientation as well as using the 3D space! :)
I speak English, Spanish, German and Chinese. I had noticed This phenomenon with more than just time. It is fascinating but makes lots of sense. Speaking a different language means thinking in that language, not translating from your naive language. If the languages you have mastered come from completely different cultural, historical and geographical contexts (like in my case), it means whenever you change the code you're using to communicate your thoughts, you're swapping your cognitive process completely.
Oh my god, can Squarespace chill for like one second? I can't turn my head without seeing one of their ads.
So... Arrival?
"I speak [European language] and English!"
I am spanish and I am used to say "long" break (for example) instead of "big" break, I am obviously talking about the translation
This happens to me too! I speak English and Portuguese, and in the second one, time is mesured by quantity (sort of). It's like more or less time always, but it also has a lot of influence with the volume mesurement. So, when you say "A big marriage" I can think of it being both long and having a lot of people, and also some other things. It's interesting to see how languages influence our thought process. Nice video tho!
in my language time is measured like an amount, (a lot of time...)
Evyatar Baranga same, I speak Russian, we have specific words for the amount of time that you can't use for other measurements.
I myself speak four languages (Dutch, English, French and German) and i’m learning Korean, and i sometimes think in a different language..for example: when i have to make a choice i sometimes think in another language because in a weird way it makes it sound easier.
Idk if that’s just me or...do other people do that as well?
Jill no you're not special we all do that
HOW DID YOU LEARN GERMAN IT'S BURNING MY BRAIN
I never really noticed this because both languages I speak measure time as a distance. Very interesting!
It is not only a function of language, but also of culture. People see/express time differently because of their culture. Their language then tells them how to communicate that expression.
interesting topic
Sorry but your german is kinda not understandable
Ist Deutsch echt so hart?
But then i am not to eat here?
Nicht jeder ist der deutschen Sprache mächtig :p
Aber dann wiederum... Ohne den Untertitel hätte ich den letzten Teil nie im Leben verstanden...
Yes, German is very hard and very random for foreign people. But appearently English is also very hard for Germans. What do you want with eating here?
not quite, english is fairly easy for someone german :p
Then why do you do it wrong?
do what wrong?
and may I add at this point that I'm not even german, lol
The nice thing about learning another language is our notion of time and space either affirms itself or changes a lot. When I realized that in english it is common to refer to going passed some building, or a car, or a lamp post that is somwhere ahead of you on your walk, you say,,!"When I get near that build I will see the park that is beyond it." In portuguese we too should use the word beyond but we use the word AFTER. Then I realised how confused I was regarding words to describe my sorroundings, too few words to say different things, not because I didn´t know the word but the use of it , with other people, made me understand it in practice. Vocabulary makes us grow !
this helped me understand Arrival better than the movie, short story, and behind the scenes features, and it's not even mentioned.
Does this video help me brag to 我朋友,我可以说 cuarto idiomas? bueno, me gustaría ver si un personne d'ici peux parle les langues que je peux parle.
我要学习很多的中文! 帮我!
加油! fighting! tu hablas bien chino! soy trilingual XD
Malheureusement je parle pas le chinois ma parlo e comprendo un piccolo d'italiano.
I'm majoring in English literature so I speak English fluently, sin embargo hace cuatro años desde que empecé a aprender español. لكن العربية هي اللغة الرسمية في وطني بالإضافة إلى الأمازيغية
ⵀⴷⵔⴻⵖ ⵛⵉⵟⵓⵃ ⵏ ⵜⴰⵇⴱⴰⵢⵍⵉⵜ
marialovesmusicalot wow same languages I’ve been learning: English, Chinese, Spanish, and French
AndromedaMoon Same!
I do! :)
Not to brag but I speak 50 languages and I'm 4 years old
I know 62838287927 languages and still inside my mom's womb 🤓
Croatian measures time in volume and distance, depending what is refereed to, and in what region/city/street someone grew up.
I can speak five languages and one of my party tricks is that I always know the time even without a watch.
OK so i can speak 3 languages fluently - Hindi, English and Marathi....And now I just started to learn Japanese....Can u tell me how will it affect my way of thinking and my perspective towards world ???
I'm bilingual, I speak English AND American :)
Anthony J.
you make me want to die
Do you speak manglish? Go try laar!
Not surprised. An American proud of his ignorance. Go on with your race to the bottom.
Liz Dude it was a joke chill
Liz r/woooosh
I once met a Swiss kid in Zürich who's dad was from Geneva and mother was from Lugano. He spoke German, French, Italian, and was learning English.
He was 8 years old.
AMYYYYYYYYYY YOU'RE SO GREAT I can't believe I talked to you at ISDC
Language does influence the way you perceive the world, but in such a subtle manner that its influence is normally considered irrelevant. In this video they've shown an good example of how unimportant those differences are: whether you measure time with distance or volume has no real effect in your life. You can only notice some differences in perception when you do very narrow tests like the one they explained in the video.
The idea that learning a new language allows you to enter a new reality is ludicrous and it has been already debunked by science long time ago. You may change your point of view as you learn about new people and cultures, but I'm sorry this is not "Arrival" you are not going to have a mind blowing experience. Trust me, I speak 4 languages.
Not good Seeker, it's not good to spread scientific myths. Bad boy!
Which languages do you speak?
"Dann Ich habe für drei Jahre Deutsch gelernt" ......... University seems to have pretty low standarts
"standarts" lol, talking about low schooling standards
Sorry for making a mistake but you have to agree that the sentence she said was completely wrong
Actually you did more than one mistake, but like with her mistakes it is still possible to understand what you were trying to say. And she did point out that she has no practice of speaking German.
@Phelan Wolf What mistakes did he make besides the spelling error? Because I honestly an't find any (I'm not a native speaker).
Mispelling standard is a common mistake for badly educated Germans even though it is very easy to get right. The word family he confused it with is from "Standarte" which is a flag, while the standard word family sounds similar but by forming the noun "Standardisierung" one can easily know how it is spelled correctly. This only shows that Black Vortex has no place to judge how high or low the standards of any education may be.
Language can determine how you perceive color too, among other things
I have some mental illnesses in my native language (Italian/Neapolitan) which do not appear when I talk in any another language, such as English, and this is amazing!
Omfg, I'm a sweed fluent in English and Spanish!!
I love this video!!
Ha and I'm a Greek fluent in English and Swedish and I also know a bit of Spanish.
She was talking about all of those languages xD
Ha ha, tjusigt 😉 Nick Dimopoulos Lärde du dig svenska som liten? Om inte, tyckte du det var svårt att lära sig?
Swede*, you proud English speaker
Dès que *j'avais* trois ans. Les anglophones font toujours la même erreur...
Hello eh, I have 69 years.
Jåden Yuki j'ai is only used for your present age right?
Chris A She could've just said "Dès l'âge de trois ans"
Dès que j'ai eu trois ans.... Dès que j'avais doesn't make sense either.
@Chris A yes , « j'ai » is present for « I have ». For « I had » it would be « j'avais » or « j'ai eu »
In this case « j'avais » and « j'ai » aren't right. Abi sand and Jean-Phillipe's formulas are definitely right.
I think french is over-complicated anyway, it's hard even for french native speakers not to make mistakes, specifically when typing/writing.
nice segment. I'm German-american and I grew up speak both language fluently. Interesting to see how language affects perception of time.
how can we know that differences in time perception among languages are more of a product of cultural differences, than of brain function.
This is not true, I'm spanish, we don't say its been a gran boda ( big wedding) we say its been a bona large (long wedding) so... BULLSHIT
I love amy
That was awesome!
In some languages, they don't use "left" and "right", but they use the directions north, east, south and west. In those languages, they can easily point north without a compass or without needing to think about it, just because they use it in their every day speech. The same goes for colours. Not every language has the same wide range of names for colours, making it harder for them to distuinguish them. In other languages, there are no tenses, meaning you need context and pointer words to know when the action talked about takes place... I think it's amazing how our language changes how we think!
It`s very interesting point, I`d say. In russian we use both distance and volume words ("long break"="big break", but first usually in speech about work, and second about learning in school) and also special root, which is used only for time, closer to distanse measuring root.
длинный distance
долгий time only
большой volume
I know around 4 languages - English , Hindi , Malayalam , Malay .
I don't know about time, but in school when I started learning Spanish, suddenly algebra made a lot more sense to me.
Portuguese is my first language, I speaks French because of school and English is my third language and sometimes it amazes me how different things are perceived or express differently in each language
I speak both Greek and English, I never even thought about length and volume being different describing words in time!
Bilingual is actually very common in most of the world but where I live, it isn't considered an achievement or anything like that. I know 6 languages and I'm studying a new one. It's way more common than you think.
in spanish you can use both , for example "el se tomó un largo tiempo" and it cal so be said as "el se tomó mucho tiempo" but with the second one you have to continue in what he took a long time doing like " el se tomó mucho tiempo pensando lo"
I speak two languages fluently and learning two others, but I haven't heard of perceiving time differently before I saw in this movies title.
In my mother tongue (Chinese) you can measure time using both volume and distance, so you can have both “a long break” or “a big break”
I was always aware that language impacted culture a lot and the other way around as well but I didn't realize HOW much until I started learning Korean. Until now I've only learned language that are closer related like English, German, Dutch, Danish and I speak some French (although mostly in person; my on paper knowledge is terrible) and the cultures, although still very different, are similar enough to each other that you can't tell how much of a difference language makes. Korean culture however is so drastically different that suddenly you understood how different language made EVERYTHING. The way you perceive others, the way you perceive yourself, the outside world, everything was determined by language because there just are certain ways of expressing certain things.
You’re wrong about the the measurements of time, in Spanish we actually use both (short/small & long/big) but i’d rather say “un corto receso” ( a short recess) than “un pequeño receso” (a small recess)
Really you can use both perceptions in English and Spanish eg: "it lasted a lot" and "duró mucho" both referred to as quantity and also: "it was long" (it was a long...) and "fué largo" (fué un ... largo). (I've used past tense but you can do it with any.) It really just depends on the context of the conversation. Also as English and Spanish are very common the area you come from can also have an influence but as you can see it is possible to have both.
Before the spoken language was invented how did humans think?
What was the inner voice or did they have one? Did they think in images? Is that even possible?
In this video she talked about people thinking differently depending on the language spoken and it just got me thinking about before there was language…
I think it's the other way around, the mindset of a society creates its language, so language is a reflection of how that culture thinks and understands the world. That's why sometimes there are no translations for words that describe concepts belonging to a specific culture that have no equivalent in another
I believe that most people are bilingual and I, myself, speak three languages.
In Spanish we would say "una boda grande o pequeña" (big or small) for the size, budget and number of attendees of the wedding, and "una boda corta o larga" (short or long) for the duration of it.
I completed primary school in English as an anglophone. Then moving into a francophone city and forcing myself to go to a francophone school. After a few years, and finishing my high cool in France, I was admitted to a francophone university. My life is a story of identities. searching to reinvent myself with a new persona around francophones. In English I'm very shy, don't talk a lot, and I perceived myself as anti social. in French I'm talkative, a social guy, I make jokes, and find greetings and conversation natural. in English I'm awkward and confused, in French I'm more direct and comfortable around people with strong self confidence when I speak. I'm now thinking of learning Spanish and taking my masters at a hispanohpone university. languages are an effective way of healing trauma or mental health issues, having the option to think in an alternative language at any time allows me to put troubles I'm having with family aside, or the contrary: think about family.
The fact that the language we speak effects our thinking is mesmerizing to me. This was a very interesting video, however now i still don't know HOW speaking another language effects your brain concretely. You also didn't speak about bilinguals, but about how people with different mother tongues have different vocabulary for time/perceive time differently. You cut it too short
I have also followed ancient greek in high school and noticed that they sometimes refered to it in amounts. For example: "After a lot of time..."
What she explained here is what is illustrated in the movie Arrival. If this interests you, check out that movie. Even though it is a work of science fiction, we see this very idea explored. As the main character in the movie begins to learn the language of the extraterrestrials, she begins to perceive time differently. It's not your normal sci-fi movie, but one that makes you questions ideas such as this. It is amazing how the human brain works.