القصيدة الرابعة للشاعر طه محمد علي - عامر حليحل

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 23. 08. 2024
  • القصيدة الرابعة
    للشاعر طه محمد علي
    تقديم: عامر حليحل
    مرافقة موسيقية: حبيب شحادة حنا وفرج سليمان
    في أمسية تأبين روضة بشارة عطا الله

Komentáře • 10

  • @fatidina2932
    @fatidina2932 Před 8 lety +2

    أكثر من رائع أستاذ عامر أول مرة سمعتها منك في المعهد العربي للترجمة على الساعة ١٢:٠٠ سافرت بنا إلى عوالم ليلكية ... في خلوة الشعر يتأجج وجدننا العميق

  • @ritadhnon9936
    @ritadhnon9936 Před 3 lety +2

    The fourth Qasida القصيدة الرابعة
    (اليمامة التي رحلت بقطار الشتاء)
    When our loved ones leave
    Amira,
    as you left,
    an endless migration in us begins
    and a certain sense takes hold in us
    that all of what is finest
    in and around us,
    except for the sadness,
    is going away-
    departing, not to return
    the pomegranate trees,
    whose flowers you loved,
    drooped and their shade withdrew,and the path
    , and the china bark tree,
    and the brooks-
    all departed
    after you left
    and won`t return.
    during the winter,
    strange birds seeking refuge arrive,
    among them quails
    and songbirds with colorful wings,
    and also birds of prey,
    and some that are sad and frail
    and hold you spellbound in their goodness
    gathering pebbles and grain,
    and trembling in the tremendous cold
    and out of a sense of profound strangeness-
    though all of a sudden together they leave.
    they come as one in winter suddenly,
    as with it they suddenly flee.
    ----------
    I have, Amira, a strange and powerful feeling,
    which grows still stronger in winter,
    becoming increasingly forceful
    and strange,
    and I sense that you`ll arrive
    one day with these birds,
    an olive`s dove-
    enchanting,
    sweet-smelling,
    graceful and gentle,
    and restless,
    alighting near
    the almond tree in our garden.
    A dove whose feelings of cold are fatal,
    whose sense of strangeness can kill,
    whose longing for the olive
    grove is lethal,
    a dove who smiles,
    her eyes holding gardens of sadness,
    while joy`s remains linger on in her coo.
    The minute I see her, I`ll know her,
    and recognize, too, catastrophes` rings
    hanging from her tender neck.
    I`ll know her clear, springlike glance,
    her dewy gaze
    like the dreams of lakes.
    I`ll know her shy, velvety steps,
    her measured paces,
    like breaths taken by seedlings of lettuce.
    And I`ll know her sweet, singular,lilac voice,
    which-every time I heard it-
    I sensed was coming from deep within me,
    a remote place within my soul,
    lost and unknown-
    this voice that reaches me
    and which I greet
    and embrace before my hearing stirs.
    I will not mistake it,
    for I can distinguish between
    the voices of all the doves of the world
    gathered together in a single garden.
    And when I see her, my feet will set out
    for the heart`s site within my breast.
    But I will not let her see the tears
    welling up in my eyes,
    neither the tears of my joy for her,
    nor the tears of my fear for her,
    and not the tears of years of sadness,
    nor my years of pain.
    My blood will rush in my veins
    to meet her then and welcome her.
    And she will know us well,
    our sadness will lead her to us,
    our anticipation will lead her to us,
    the longing will lead her,
    the evenings, the ardor.
    The night will guide her,
    and the clouds and grass
    and the forest will show her the way,
    the seasons and rivers
    and paths-
    all will guide her toward us.
    And she will know us and cry,
    remember us and weep,
    gather the greens and grain
    and sob,
    tremble from the force of the cold
    and the depth of strangeness,
    and weep.
    We`ll tell her of the fields of thorn,
    the colocynth fruit
    and crimes of the wind,
    the fangs of dispersal,
    the mill of night and its cruelty,
    the ardor of evening
    we`ll speak to her of defeat,
    of bitterness and the loss-
    and remind her of the olive buds,
    as she weeps on and on.
    She`ll neither find us strange nor fear us
    and she will not draw back from us,
    but suddenly she`ll depart
    as suddenly she appeared,
    and the winter that brought her
    with when it arrived
    that morning will pass from our garden
    swiftly like a train.
    Waking from her slumber
    in terror, then she`ll cry
    and hanging from one of its coaches` windows
    she`ll weep,
    withdrawing into the distance,
    the tears filling her lovely eyes.
    -----------
    Amira!
    When our loved ones leave us,
    as you left ,
    an endless migration in us begins,
    and a certain sense takes hold in us
    that all of what is finest
    in and around us,
    except for the sadness,
    is going away,
    departing, not to return.
    20.11.1983
    أميرة!
    عندما يرحل أحباؤنا
    كما رحلت
    تبدأ في داخلنا هجرة لا تنتهي
    ويحيا معنا يقين
    أن كل ما هو جميل
    فينا ومن حولنا
    ما عدا الحزن
    يرحل يغادر
    ولا يعود فأشجار الرمان
    التي كنت تحبين أزهارها
    ترهلت أغصانها
    و غادرتها الظلال
    والطريق وأشجار الكينا
    وجداول الماء
    كلها رحلت
    بعد رحيلك
    ولم تعد
    وفي ألشتاء
    تأتي طيور غريبة لاجئة
    فيها سمان وفيها عصافير
    أجنحتها ملونة
    فيها طيور جارحة
    وفيها طيور رقيقة حزينة
    تأسر بطيبتها
    تلقط الحصى والقمح
    وترتجف من شدة البرد
    وعمق الإحساس بالغربة
    لكنها جميعا
    ترحل فجأة
    تأتي فجأة في الشتاء
    وترحل فجأة معه
    -----
    لدي يا أميرة شعور غريب وقوي
    يتعزز كل شتاء
    ليصبح أكثر قوة
    وأشد غرابة
    فأنا أشعر انك ستأتين يوما
    مع هذه الطيور
    ستأتين يمامة زيتون
    يمامة فاتنة
    يمامة عطرة
    يمامة رشيقة أليفة قلقة
    تهبط عند شجرة الكرز من حديقتنا
    يمامة شعورها بالبرد قاتل
    إحساسها بالغربة قاتل
    حنينها لكروم الزيتون قاتل
    يمامة تبتسم وفي عينيها بساتين حزن
    تنوح وفي هديلها بقايا فرح
    أنا سأعرفها بمجرد أن أراها
    سأعرف أطواق النكبات
    المعلقة بعنقها الحنون
    ساعرف نظراتها الربيعية الصافية
    نظراتها الندية
    كأحلام البحيرات
    ساعرف خطواتها المخملية الخجولة
    خطواتها الرتيبة
    كانفاس اشتال الخس
    وسأعرف صوتها الليلكي المتفرد
    صوتها العذب
    صوتها الذي ما سمعته
    إلا احسست أنه قادم من مكان في أعماقي قصي
    مكان في النفس سحيق
    ضائع ومجهول
    هذا الصوت الذي يبلغني
    فأصافحه وأعانقه
    قبل أن يصل سمعي
    لا أخطئه
    أستطيع أن أميزه
    من بين أصوات يمام الدنيا
    وقد جمع ووضع في حديقة واحدة
    حين أراها سترحل كفي
    إلى موضع القلب من صدري
    لكني لن أدعها
    ترى الدموع في عيني
    لا دمع الفرح بها
    ولا دموع الخوف عليها
    ولا دموع أعوام الحزن
    وسني العذاب
    سيهرول دمي قي عروقي
    للقائها
    والتسليم عليها
    والاحتفاء بها
    هي ايضا ستعرفنا
    حزننا سيدلها علينا
    انتظارنا سيدلها علينا
    ألحنين يدلها
    والغروب والوجد
    ألليل يدلها
    والغمام والعشب
    ستدلها الغابة
    الفصول
    والطرقات
    والأنهار
    ستدلها علينا
    ستعرفنا وتبكي
    تتذكرنا وتبكي
    تلقط الحصى والقمح
    وتبكي
    ترتجف من شده البرد
    وعمق الغربة
    وتبكي
    نروي لها عن حقول الشوك
    وثمار الحنظل
    ونشكو لها جناية الرياح
    نحكي لها عن براثن الشتات
    عن لؤم رحى الليل
    وجوى الأمسيات
    نحكي لها عن القهر
    والمرارة والضياع
    ونذكرها ببراعم الزيتون
    فتبكي وتبكي
    هي لا تنكرنا
    لا تفزع منا
    ولا تبتعد عنا
    لكنها ترحل فجأة
    كما جاءت فجأة
    فالشتاء
    الذي أحضرها معه حين جاء
    يمر ذات صباح
    من حديقتنا
    مسرعا كالقطار
    فتهب من نومها
    مذعورة تبكي
    وتتعلق بإحدى شرفاته
    وتبكي
    تبتعد
    والدمع يملأ عينيها الحبيبتي
    -----
    أميرة
    عندما يرحل أحباؤنا
    كما رحلت
    تبدأ في داخلنا هجرة لا تنتهي
    ويحيا معنا يقين
    أن كل ما هو جميل
    فينا ومن حولنا
    ما عدا الحزن
    يرحل يغادر يبتعد
    ولا يعود
    1983.2.20
    طه محمد علي

  • @mzabmoh6126
    @mzabmoh6126 Před 8 lety +1

    تعبير صادق لشعر الراحل طه محمد علي

  • @mzabmoh6126
    @mzabmoh6126 Před 8 lety +1

    روعة

  • @amirakh3261
    @amirakh3261 Před 6 lety +1

    احد احب القصائد لقلبي ... أميرة ❤ .

    • @Mgr.1_6
      @Mgr.1_6 Před 3 lety

      جميلة جدا

  • @hrro90_
    @hrro90_ Před rokem +1

    عُظمة هَل قصيدة.

  • @gadashannan2681
    @gadashannan2681 Před 8 lety +1

    القاء استثنائي

  • @NORDST80
    @NORDST80 Před 7 lety +1

    could one please post a translaiton in english or link me to the specific poem in english?

    • @mohamedkabha548
      @mohamedkabha548 Před 6 lety +3

      NORDST80 The fourth Qasida القصيدة الرابعة
      (اليمامة التي رحلت بقطار الشتاء)
      When our loved ones leave
      Amira,
      as you left,
      an endless migration in us begins
      and a certain sense takes hold in us
      that all of what is finest
      in and around us,
      except for the sadness,
      is going away-
      departing, not to return
      the pomegranate trees,
      whose flowers you loved,
      drooped and their shade withdrew,and the path
      , and the china bark tree,
      and the brooks-
      all departed
      after you left
      and won`t return.
      during the winter,
      strange birds seeking refuge arrive,
      among them quails
      and songbirds with colorful wings,
      and also birds of prey,
      and some that are sad and frail
      and hold you spellbound in their goodness
      gathering pebbles and grain,
      and trembling in the tremendous cold
      and out of a sense of profound strangeness-
      though all of a sudden together they leave.
      they come as one in winter suddenly,
      as with it they suddenly flee.
      ----------
      I have, Amira, a strange and powerful feeling,
      which grows still stronger in winter,
      becoming increasingly forceful
      and strange,
      and I sense that you`ll arrive
      one day with these birds,
      an olive`s dove-
      enchanting,
      sweet-smelling,
      graceful and gentle,
      and restless,
      alighting near
      the almond tree in our garden.
      A dove whose feelings of cold are fatal,
      whose sense of strangeness can kill,
      whose longing for the olive
      grove is lethal,
      a dove who smiles,
      her eyes holding gardens of sadness,
      while joy`s remains linger on in her coo.
      The minute I see her, I`ll know her,
      and recognize, too, catastrophes` rings
      hanging from her tender neck.
      I`ll know her clear, springlike glance,
      her dewy gaze
      like the dreams of lakes.
      I`ll know her shy, velvety steps,
      her measured paces,
      like breaths taken by seedlings of lettuce.
      And I`ll know her sweet, singular,lilac voice,
      which-every time I heard it-
      I sensed was coming from deep within me,
      a remote place within my soul,
      lost and unknown-
      this voice that reaches me
      and which I greet
      and embrace before my hearing stirs.
      I will not mistake it,
      for I can distinguish between
      the voices of all the doves of the world
      gathered together in a single garden.
      And when I see her, my feet will set out
      for the heart`s site within my breast.
      But I will not let her see the tears
      welling up in my eyes,
      neither the tears of my joy for her,
      nor the tears of my fear for her,
      and not the tears of years of sadness,
      nor my years of pain.
      My blood will rush in my veins
      to meet her then and welcome her.
      And she will know us well,
      our sadness will lead her to us,
      our anticipation will lead her to us,
      the longing will lead her,
      the evenings, the ardor.
      The night will guide her,
      and the clouds and grass
      and the forest will show her the way,
      the seasons and rivers
      and paths-
      all will guide her toward us.
      And she will know us and cry,
      remember us and weep,
      gather the greens and grain
      and sob,
      tremble from the force of the cold
      and the depth of strangeness,
      and weep.
      We`ll tell her of the fields of thorn,
      the colocynth fruit
      and crimes of the wind,
      the fangs of dispersal,
      the mill of night and its cruelty,
      the ardor of evening
      we`ll speak to her of defeat,
      of bitterness and the loss-
      and remind her of the olive buds,
      as she weeps on and on.
      She`ll neither find us strange nor fear us
      and she will not draw back from us,
      but suddenly she`ll depart
      as suddenly she appeared,
      and the winter that brought her
      with when it arrived
      that morning will pass from our garden
      swiftly like a train.
      Waking from her slumber
      in terror, then she`ll cry
      and hanging from one of its coaches` windows
      she`ll weep,
      withdrawing into the distance,
      the tears filling her lovely eyes.
      -----------
      Amira!
      When our loved ones leave us,
      as you left ,
      an endless migration in us begins,
      and a certain sense takes hold in us
      that all of what is finest
      in and around us,
      except for the sadness,
      is going away,
      departing, not to return.
      20.11.1983