Vielen Dank für den Beitrag. Als gebürtiger Salzburger kenne ich noch "es regnt Schuastabuam". Statt "Na Servas" kann man auch sagen "Na bleeeeed", wobei das e wirklich lange gezogen werden muss. LG Theo
Hallo liebe Schwestern! Danke schön für die Mühe. obwohl ich mir sicher bin, dass für euch diese Videos zu machen ist eher ein Genuss.... Wie aus Kübeln schütten... It's raining cats and dogs...in Frankreich sagt man...il pleut des cordes : es regnet Seile/Kordeln....auf Marokkanisch/arabisch sagen wir: es fallen Fäden vom Himmel nieder....
Den Ausdruck "wie aus Kübeln schütten" habe ich auch im Russischen gehört. "лить как из ведра" heißt "in Strömen regnen" oder wörtlich "wie aus dem Eimer gießen/schütten"
Das Verb 'ausrasten' hat zweierlei Bedeutung: Ich bin ausgerastet (ich bin ausgeruht); Ich bin ausgerastet (Ich bin ausgeflippt, ich habe die Beherrschung verloren) Ich weiss zwar nicht, ob das hierher gehört, aber zum Kübel fällt mir noch folgendes ein: Sich ankübeln (sich betrinken, volllaufen lassen). Kübelsaufen: Eine Unart der Piefkes auf dem Ballermann. Hallo Mädels, Eure Beiträge sind super, ich freue mich über jede neue Folge.
I understood the words depat, na servis and kübel thanks to the book "Speak Austrian" by Siniša Lukić. My A1 test will be next Sunday, so I hope to pass it or else, I may retake one probably this winter. Vüendaunk und ich winsch eich an schenan tog.
Vielen Dank für Ihre Aktivität, österreichischer Dialekt☺
Danke schön! 🤩
Vielen Dank für den Beitrag. Als gebürtiger Salzburger kenne ich noch "es regnt Schuastabuam". Statt "Na Servas" kann man auch sagen "Na bleeeeed", wobei das e wirklich lange gezogen werden muss. LG Theo
Hallo Theo! Danke für deinen Kommentar! Super Ergänzung, na bleeed geht immer 👍🏻🤣
Bedanken.
🙏🏻😍
Hallo liebe Schwestern! Danke schön für die Mühe. obwohl ich mir sicher bin, dass für euch diese Videos zu machen ist eher ein Genuss.... Wie aus Kübeln schütten... It's raining cats and dogs...in Frankreich sagt man...il pleut des cordes : es regnet Seile/Kordeln....auf Marokkanisch/arabisch sagen wir: es fallen Fäden vom Himmel nieder....
Vielen Dank für deinen netten Kommentar! 🤩 Spannend, dass es ähnliche Redewendungen in den anderen Sprachen gibt 😍
Den Ausdruck "wie aus Kübeln schütten" habe ich auch im Russischen gehört. "лить как из ведра" heißt "in Strömen regnen" oder wörtlich "wie aus dem Eimer gießen/schütten"
Na servas - «ну здрасьте»
Auf Bulgarisch haben wir ihn auch - вали като из ведро
Interessant! Herzlichen Dank für deine Ergänzung! спасибо! 🙏🏻
Das Verb 'ausrasten' hat zweierlei Bedeutung: Ich bin ausgerastet (ich bin ausgeruht); Ich bin ausgerastet (Ich bin ausgeflippt, ich habe die Beherrschung verloren)
Ich weiss zwar nicht, ob das hierher gehört, aber zum Kübel fällt mir noch folgendes ein: Sich ankübeln (sich betrinken, volllaufen lassen). Kübelsaufen: Eine Unart der Piefkes auf dem
Ballermann.
Hallo Mädels, Eure Beiträge sind super, ich freue mich über jede neue Folge.
I understood the words depat, na servis and kübel thanks to the book "Speak Austrian" by Siniša Lukić. My A1 test will be next Sunday, so I hope to pass it or else, I may retake one probably this winter.
Vüendaunk und ich winsch eich an schenan tog.
Vielen Dank!! Super, wenn du schon etwas verstehst! Alles Gute für deine Prüfung nächste Woche 🤞🏻☘️
Das Video hat mir großen Spaß gemacht. Eines meiner Lieblingswörter ist übrigens Lercherlschaß.
Vielen Dank! 🙏🏻 Ein super Lieblingswort 😅
A geh, der Salzbuger Schnirlregen is do mild wi a Kamillentee für die Touristen!
Die können den Schnirrlegen ja a saufen, wenns wollen.
🌧️ ☔️
Was soll da typisch österreichisch sein!? Als Süddeutscher habe ich das fast alles im täglichen Sprachgebrauch.
Super!