SI! gracias, me di cuenta de que el resto de personajes eran españoles, pero Vinny tenía la misma voz que el que aparecía en la vos latina, con la que yo crecí, fue muy raro
Y pensar que el actor que doblo a Vinnie en el doblaje español (el de España para ser precisos) de esa película también lo hizo en la version latinoamericana de esa película. Solo unos pocos cambios en sus diálogos.
MxMaxter toda la película no tiene la fama que se merece, es mil beses mejor que la basura de frouzen e igualmente por esa época no tuvo la aceptación que se esperaba
No sabéis cuánto disfruto que haya comentarios quejándose del doblaje, cuando todo el vídeo son frases de un personaje cuyo actor de doblaje es el mismo en la versión española y en la versión de latinoamérica xD Se nota que no han visto nada y solo entran a dejar sus apestosos comentarios. Y disfruto mucho más cuando les responden que el actor de doblaje es italiano y les callan la boca jajajajaja
¿Dónde está? ¿Cuando está? Combina con mi vestido, una pesadilla y luego en la casa de a lado había una fuga de gas o algo asi y ¡Boom!, Nomás lavandería china, salí volando por la ventana de enfrente, para mí fue una señal del cielo, y ahí supe que mi vocación estaba en el ¡Boom!
Es curioso que cuando dice "Agosto cerrare en agosto" es porque en Italia se tiene la tradicion de cerrar las floristerias esas fechas por cuestiones familiares y festivales, que irónicamente deberían ser los días que mas venden.
Debe medir mas de un kilometro seguramente hicieron falta cientos... ¡No! Miles de años para tallar esta maravilla. ¡BOOOM! ¡Eh Mira! Hice un puente, y solo me llevó ¿Que? Diez segundos.
1:42 Siempre pense que al momento de contar su historia vinny decia "3mil ramilletes de flores para Mailet", ahora me doy cuenta que eran para un baile 😂😂
_Quieres decir que puede entrar en erupcion en cualquier momento_ No no no haría falta una fuerza explosiva de gran magnitud * todos voltean a ver a vinnie *Debería hacer esto luego eh?*
Supongo que Vinnie tenia mucha personalidad en latino como para cambiarlo en España, an de ver dicho, pff... perfecto naciste para este doblaje y benditas epifanias chinas XD
En inglés dice: ''robar bancos, saquear tumbas, aparcar en doble fila... '' No se lo cambiaron porque pensaron que era una broma que solo pillarían los padres xD
Es muy curioso que usaron el mismo actor de voz para la versión española tanto como para la latinoamericana
Beneficios de que tenga acento
Interesantemente tambien fue lo mismo con Audrey.
Italiano tambien
El actor original es italiano, así que 3x1
@@armichevieradeniz increíble película y muy buen doblaje al español para mi gusto
El actor de Vinny es italiano y fue el mismo tanto para el doblaje Latino como el Castellano. Ahora que ya lo saben, calmados todos :I
SI! gracias, me di cuenta de que el resto de personajes eran españoles, pero Vinny tenía la misma voz que el que aparecía en la vos latina, con la que yo crecí, fue muy raro
Alejandro MiddleCorn no mms apoco hay otra pelicula
Alejandro MiddleCorn Gracias no sabia que habia secuela... :D
Ed Villa con razon dije ... no mamen ese guey es el mismo 🤣🤣
Wow no lo sabía 😱gracias por el dato 😃
"Hemos echo cosas feas, robar dinero, saquear tumbas, tirar basura, pero, no habido heridos, bueno, tal vez los hubo pero... ¡no los conocíamos!"
En la version Mexicana dice "Patear un perro" en vez de "Tirar basura", curioso que hayan cambiado esa linea.
Alex G me gustó más la de patear un perro hahahah
@Batsy Arkham99 era lo de aparcar en doble fila verdad?
Patear un perro.
Mejores momentos de Vinnie = Todos los momentos de Vinnie.
"uno deportivo, no sé, como un atún" JAJAJAJA me encanta Vinnie es mi favorito
Vinnie es una combinación entre Don Ramón y Calamardo jajaja
y el demoman
Y el sargento de Cars xd
Y un toque de Rocket porque arma bombas en un 2x3
"Oye Milo, ¿tienes uno deportivo? No se, ¿como un atún?"
Peugeon_789 😂😂😂 buenísimo
Nunca entendí esa frase
@@fandechobits uno deportivo, más rápido, los vehículos tienen forma de peces, es sumar 2 + 2
Es genial 😂
2:55 Esta frase se volvió mi favorita
"boom,no mas lavandería china"
XD
Las voces de Audrey y Vinny son las mismas que en el español latino, y ambas versiones son geniales, infancia. QwQ
En la versión española dice "tirar basura" en vez de "patear un perro". Interesante
En las 2 versiones es distinto al ingles
Esta pelicula es mi infancia... y ms con este tipo y Milo c:
A Ezreal sempai le gusta Atlantis :o
Y pensar que el actor que doblo a Vinnie en el doblaje español (el de España para ser precisos) de esa película también lo hizo en la version latinoamericana de esa película.
Solo unos pocos cambios en sus diálogos.
enserio? es el mismo doblador de vinnie en latioamerica que en españa? lol
@@smokingbird2914
Así es.
@@m.k.a.n.w. mola, hay pocos casos así
Y también en italiano
Versátil
"Tienes uno deportivo, como, no sé, un atún" XD
la voz de vinnie en castellano es justamente la misma en latino, que genial xD
Te hamo ♥️
Tia Judy?
01:50 donde esta? cuando esta?, combina con mi vestido aksjldhklasdajldghasd
Para volverse loco XD supongo que el boom le fue un alivio
es que es el mismo actor para el doblaje latino e italiano
1:32
Eso del antifaz si que duele
Me encanta vinnie por su diseño 😁
Mi personaje favorito lejos
es el mejor personaje de toda la pelicula jajajaja me mata ese tipo jajajajaja
Estoy seguro que una de las cosas malas que habían echo segun vinnie era "patear un perro"
Es que es el mismo actor de doblaje en ambas regiones, pero cambiaron unas lineas
En el doblaje latino dice lo del perro. En el castellano lo de la basura. El actor de doblaje es el mismo para ambos
este pavo es la ostia jajajaja me descojono con el
1:22 jajajajajjjaj lo amo!!!!!!!!
El doblaje español de esta película es muy Bueno, de los mejores que he escuchado
1:56 "y boom no mas lavanderia China."
El mejor personaje y a la vez el más subvalorado de Disney
MxMaxter toda la película no tiene la fama que se merece, es mil beses mejor que la basura de frouzen e igualmente por esa época no tuvo la aceptación que se esperaba
Atlantis es de Disney, sale el castillo nada más empezar jajajajaj
"¡Eh, mira! Hice un puente.Y solo me llevo ¿Qué? Diez segundos...¡Once tal vez.!"
1:01 cuando estas en un acantilado y solo tienes tierra
JAJAJ que recuerdos de cuando era pequeño y veía esta película en cinta
Que curioso, es el mismo actor en latino.
Lógico es demasiado bueno
1:10 yo en fallout cuando quiero volar un lugar en pedazos
Dato curioso... El que hace la voz de Vinnie en español latino y español de España es el mismo.
Juju SALI VOLANTO POR LA VENTANA JAJAJA
Vinnie es el mejor, y pocos personajes son tan caracteristicos como el.
mi infancia resumida 😃
Te prometo pensar en nosotros 2 todos los dias de lunes a viernes de 9 a 5 😂😂😂
El sabado hasta las 2 😀
@@juanmartinez-nj8puy luego descansaré el domingo tal vez vaya un par de horitas pero "agosto" cerraré en agosto
jajaja ese vinnie ,planeando abrir un negocio de floreria hasta su cierre porque sabe que no le va a terminar gustando
Hemos hecho cosas feas. Saquear dinero, tirar tumbas, robar basura
Pero si habido heridos,bueno tal vez no los hubo,pero si los conocía
Ese Richtofen es todo un loquillo
Ahora sabemos porque le gustaba matarlos con faia
Si es la misma voz ^^ Es Pasquale Anselmo, un actor de doblaje italiano.
Mi personalidad laboral:
Vinnie es el mejor personaje
El actor de voz es idéntico al de español latino.
Santiago Vásquez Gómez Es por que es el mismo
daryifuny Menudo actorazo de voz.
Su doblador es Pasquale Anselmo, ni Español, ni LatinoAmericano. Es Italiano.
@@tonigutimar95 mejor que eso imposible
La voz de vinny es la mejor! Esta en el doblaje castellano y latino
No sabéis cuánto disfruto que haya comentarios quejándose del doblaje, cuando todo el vídeo son frases de un personaje cuyo actor de doblaje es el mismo en la versión española y en la versión de latinoamérica xD Se nota que no han visto nada y solo entran a dejar sus apestosos comentarios. Y disfruto mucho más cuando les responden que el actor de doblaje es italiano y les callan la boca jajajajaja
la voz en español de vinnie es igual a la de su verison latina xD
¿Dónde está? ¿Cuando está? Combina con mi vestido, una pesadilla y luego en la casa de a lado había una fuga de gas o algo asi y ¡Boom!, Nomás lavandería china, salí volando por la ventana de enfrente, para mí fue una señal del cielo, y ahí supe que mi vocación estaba en el ¡Boom!
Mejores momentos de vinnie = todos los momentos de vinnie xDDD
falto el yo no eh tenido nada q ver en el volcan cuando entra en erupcion lol
Eso, latinocastellano. El lobezdinamico.
mejor nombre del mundo
Es curioso que cuando dice "Agosto cerrare en agosto" es porque en Italia se tiene la tradicion de cerrar las floristerias esas fechas por cuestiones familiares y festivales, que irónicamente deberían ser los días que mas venden.
2:30 . Hemos hecho cosas feas ... Patear un Perro ...
el audio está más rápido o el actor lo hizo así nomas? xd
Debe medir mas de un kilometro seguramente hicieron falta cientos... ¡No! Miles de años para tallar esta maravilla.
¡BOOOM!
¡Eh Mira! Hice un puente, y solo me llevó ¿Que? Diez segundos.
Once, tal vez
La voz del pirotecnico es igual en el doblaje latino
Yup!
Ambos tienen la voz de Pasquale Anselmo, un actor de voz italiano quien también hizo la voz de Vinny en el doblaje italiano
Alguien sabe, porque quiere cerrar en agosto? se acaba la primavera?
No te creas del todo, pero vi que en Italia, el mes de agosto es de vacaciones para ellos.
Gracias, era una duda, muy amable por su tiempo.
Qué curioso, tiene la misma voz de la traducción al latino, genial Vinnie xd
1:42 Siempre pense que al momento de contar su historia vinny decia "3mil ramilletes de flores para Mailet", ahora me doy cuenta que eran para un baile 😂😂
2:20 *c da cuenta* ¿deberia hacer esto luego eh?
Casi me meo de la risa
_Quieres decir que puede entrar en erupcion en cualquier momento_
No no no haría falta una fuerza explosiva de gran magnitud
* todos voltean a ver a vinnie
*Debería hacer esto luego eh?*
Jajajajajajajaja jajajajajajajaja jajajajajajajaja jajajajajajajaja
Agosto, cerraré en agosto
Tio vivo ... tan onda vital
No creo que sea la misma pero tiene una gran similitud, que genial :D
El es mejor personaje de la película
Este compa siempre me recordo al burt gummer el de temblores una peli de 1990 interpretado por michael gross jajaja
Supongo que Vinnie tenia mucha personalidad en latino como para cambiarlo en España, an de ver dicho, pff... perfecto naciste para este doblaje
y benditas epifanias chinas XD
ElPerpuli es italiano jajajajaj. Se podría decir también a la inversa
3:00 tambien es la misma voz en latino o es mi imaginacion?
El actor de doblaje en latino y España es el mismo?
Soy yo o dice floristeria?
En el latino lo escuche florería
En italia es mismo actor .
0:48 es lo que me dicen todas
Me recuerdo al amigo de zero calcáre
por cierto los clips son para hacer circuitos
2:24 en latino en vez de decir tirar basura decía patear un perro
cuando estas en la entrega de títulos 3:12
Porque cuando lo veo pienso en Waluigi...digo...imaginen a waluigi con la personalidad de Vinnie
0:00 tecnicamente el se estrello contra el aproposito
Alonso de entre rios
Le han cambiado la frase, decía "patear un perro" no "tirar basura". Seguramente lo censuraron o algo.
¿Le cambiaron la línea donde dice patear a un perro? XD
Pense que diria perné para referirce al dinero.
El actor de de doblaje de Vinny es el de nikolai
Es la misma vos en latino
Es curioso vinni es italiano será familia se Secco de la serie corta por la linea de puntos digo por su afán por las bombas
0:34 Eso no era nitroglicerina, o si no ya Milo hubiese detonado.
un deportivo seria un vela un marlin un espada o un dorado
El actor cambia algunas palay dependiendo el doblaje
3:20
I:v"
Para que los clips grandes?
Amarrar los explosivos
0:16 para que necesita los fusibles
Ami se me ase ase que le personaje es como italiano aunqie le fato decir patear un perro
jaja un atun
En latino suena mejor >:v
En latino suena igual que dices?
On da Vi tal
Raynel Isaac On da Gla ciar
Puta me duelen los oidos que culero suena alv
Oliverio Betanzo como cuando el actor de Vinnie es italiano y hace el doblaje latino y el español.
Uno de los Mejores Personajes que ha Creado Disney, Esta al Nivel del Genio de Aladin XD
Su vocacion esta en el boom
Cierto amigo
En latino dice "Hemos hecho cosas malas: Robar bancos, saquear tumbas, patear un perro..."
Curiosidad, el actor de doblaje tanto en Latino como en Español, Lo hace el mismo y ademas es Italiano (De donde viene Vinnie )
Justo pensaba en que sonaban idénticos
Mas que eso, la traduccion Italiana igual la hizo el.
En inglés dice: ''robar bancos, saquear tumbas, aparcar en doble fila... ''
No se lo cambiaron porque pensaron que era una broma que solo pillarían los padres xD
Y en el original dice "Robar tumbas, saquear tumbas, estacionar en doble fila..." esa es mucho mejor :v
2:55 lo mejor de la peli "uno deportivo, no se, como un atun"
Me place saber que todos los hispanohablantes conocemos la misma versión de Vinny
"...pero no a habido heridos... bueno... talvez los hubo... pero no los conociamos"