Diese Wörter bedeuten nicht, was du denkst! Falsche Freunde auf Deutsch und Englisch (Deutsch B2,C1)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 31. 07. 2024
  • "Falsche Freunde" sind Wörter, die in zwei Sprachen sehr ähnlich aussehen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Es besteht also die Gefahr, dass man diese Wörter falsch verwendet. Wir schauen uns heute falsche Freunde im Deutschen und Englischen an.
    Dieses Video richtet sich an fortgeschrittene Deutschlerner (Niveau B2, C1).
    0:00 Intro
    0:34 sensible -- sensibel
    1:39 to irritate -- irritieren
    4:03 pathetic -- pathetisch
    5:12 billion -- Billion
    7:14 famous -- famos
    8:35 eventually -- eventuell
    9:48 Extras für Mitglieder
    10:16 actual -- aktuell
    11:54 profane -- profan
    🗣 Ich spreche mit Absicht deutlich, aber in einer "normalen" Geschwindigkeit. Wenn ich dir zu schnell spreche, kannst du in den Video-Einstellungen die Geschwindigkeit des Videos langsamer einstellen. Außerdem erstelle ich zu jedem Video eigene Untertitel, die dir beim Verstehen helfen.
    👉🏻 LINKS 👈🏻
    ▸ Kurze vs. lange Skala: www.n-tv.de/wissen/frageantwo...
    ✨ FÜR MITGLIEDER ✨
    ▸ Quizfragen, die Audiodatei zum Video und das Skript als PDF: deutsch-mit-rieke.de/106
    🙏🏻 UNTERSTÜTZUNG 🙏🏻
    ▸ Unterstütze mich als Mitglied und erhalte Extra-Materialien zu jedem Video: steadyhq.com/deutschmitrieke
    Herzlichen Dank!
    🎥 MIT DIESEN PRODUKTEN ERSTELLE ICH MEINE VIDEOS 🎥
    📷 Kamera: amzn.to/2TlKO5u *
    📷 Objektiv: amzn.to/354PMX4 *
    🎤 Mikrofon: amzn.to/3wbdP2E *
    🎶 Musik und Soundeffekte: bit.ly/3cvdhg2 *
    ✂️ Videoschnitt: prf.hn/l/oVy8jYW
    Die mit * markierten Links sind Affiliate Links. Wenn du über diese Links einkaufst, erhalte ich eine Provision. So kannst du mich und meinen Kanal unterstützen. Für dich ändert sich dadurch nichts am Preis!
    🙋🏼‍♀️ MEHR ÜBER MICH 🙋🏼‍♀️
    ▸ Meine Website: deutsch-mit-rieke.de/ueber-mich/
    ▸ Instagram: @deutschmitrieke

Komentáře • 553

  • @thomasmuller4147
    @thomasmuller4147 Před rokem +34

    Hätte ich noch einen: become / bekommen. Dazu erzählte unsere Englisch-Lehrerin folgende Anekdote: Ein Deutscher geht in ein englisches Restaurant und bestellt ein Beefsteak. Als ihm die Wartezeit wohl etwas zu lang wird, fragt er die Kellnerin:"When I become the beefsteak?" Die Kellnerin antwortete:"I hope never, Sir!"

    • @ingor.522
      @ingor.522 Před rokem +5

      Das muß dann wohl ich gewesen sein, als ich in London auf Klassenreise war.
      In der Nähe des St. James Parks gegenüber von New Scotland Yard befand sich ein kleiner Butcher Shop with Restaurant (Metzgerei/Schlachterei mit Restaurant), dort saß ich am Tisch und bestellte beim Kellner ein Nackensteak (Necksteak), jedoch dauerte das ewig bis das Essen kam und ich fragte nach einer ¾ Stunde beim Kellner höflich nach: ,,please Sir, when will I become the Necksteak?"
      Der Kellner ging lachend in die Küche und kurz darauf erschien der Metzger und kam mit seinem Schlachterbeil und blutverschmierter Schürze zu mir an den Tisch und meinte: ,,So, you'll really become a necksteak? I hope you never wish that, stupid german guy!"
      Schallendes Gelächter im gesamten Laden mit Restaurant...ich stammelte dann ,,I am so, so, so sorry Sir, I mean when would I get the ordered necksteak Sir, which I ordered around an hour before?"
      ,,OK guy, you will get it soon after I slaughtered the pig!"
      Ich war da wohl nicht der Erste, dem dieser Fehler unterlief und es erfreutr mich im Nachhinein etwas für weiteren Gesprächsstoff und zur Allgemeinen Belustigung beigetragen zu haben.
      Auch hier in Deutschland sorgen willkürlich verwendete Denglischwörter zu vielen lustigen Wortspielereien.
      Das hierzulande häufig verwendete Wort Backshop wird dadurch nicht besser wenn es sogar das staatliche Eisenbahnunternehmen die Deutsche Bahn AG verwendet.
      Mit einem Backshop meint man im Deutschen eine Backfilliale einer Bäckerei. In Großbritannien ist das ein Bakeryshop oder Bakery Shop.
      Das Wort Backshop bezeichnet im Englichen aber keine Hintethofwerkstatt wie man vermuten könnte, sondern ist aus dem US Amerikanischen Sprachgebrauch der Eisenbahnet entliehen und bezeichnet ein Eisenbahnausbesserungswerk also eine Reperaturwerkstatt für Lokomotiven oder Wagen.
      Ein DB Backshop wäre genau genommrn die ins Englische übersetzte Bezeichnung eines Ausbesserungswerkes = AW der DB AG.
      Doch soweit reichte es dann dich nicht und man bezeichnet also einen Kiosk, welcher Aufbackbrötchen, Zeitungen, Fahrkarten und Tabakartikel anbietet.
      Mit dem Coffee to go oder Kaffee to go also den Kaffee zum Mitnehmen gibt es noch die Hamburger Veriante der Alsterschiffe die einen Kaffeeausschank an Bord anbieten als Coffee to swim alsi Kaffee zum mitschwimmen...meinen die jetzt, ich soll in die Alster springen und neben dem Schiff herschwimnen wenn ich den Kaffee trinken will?

    • @crazylector
      @crazylector Před rokem +1

      Köstlich :)

    • @mexyhexy
      @mexyhexy Před rokem +3

      Eine Lehrerin die bei uns damals in Englisch vertreten hat sagte 1 zu 1 zu uns:“If you don’t be quiet you will become extra work.“ wir haben uns darauf hin nicht mehr einkriegen können. Das war ca. 8. Klasse ^^ mittlerweile bin ich aus der Schule raus, aber ich erzähle das gerne meinen Neffen und Nichten als Anekdote xD

    • @renatefrenzel575
      @renatefrenzel575 Před rokem

      @@mexyhexy Vertretungslehrerinnen kann man das verzeihen. Ich könnte auch kein Französisch oder Russisch.

    • @svenbeowulfsson641
      @svenbeowulfsson641 Před rokem +1

      Sehr gut: ...wann werde ich ein Stück Rindfleisch?...

  • @alexanderhaardt4032
    @alexanderhaardt4032 Před rokem +2

    Ihr hervorragender Vortrag hätte auch Wilhelm von Humboldt gut gefallen!
    Er vertrat ja die Ansicht, dass jede Sprache eine eigene Sicht der Welt ausdrücke!

  • @olafkirchner4231
    @olafkirchner4231 Před rokem +8

    Danke für deine Erklärung des Unterschieds zwischen “irritate” und “irritieren”. Weitere Wortfallen findet man bei “Glück” und “luck”. “Unglück” ist nicht das Gegenteil von “Glück”, “Ich habe Glück gehabt” = “I was lucky” aber “Ich bin unglücklich” ist etwas anderes als “I am unlucky” usw. Keep up the good work!

  • @olcaycevik1320
    @olcaycevik1320 Před rokem +60

    Hallo Rieke! Grüsse aus der Türkei. Ich bin auch eine Deutschlehrerin und verfolge all deine Videos. Sie sind sehr lehrreich sowohl für mich als auch für meine Schüler im Deutschsprachkurs. Ich warte jede Woche spannend auf ein neues Video und wünsch Dir viel Erfolg. Tschüss.

    • @deutschmitrieke
      @deutschmitrieke  Před rokem +9

      Hallo Olcay, ganz lieben Dank für deinen netten Kommentar! Viele Grüße an dich und deine Schüler! :)

    • @kerizmimar
      @kerizmimar Před rokem

      Eyv dedecigim

    • @jakub8860
      @jakub8860 Před rokem

      «Wohl dem, der nicht wandelt nach dem Rate der Gottlosen, noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzt, da die Spötter sitzen; sondern seine Lust hat am Gesetz des HERRN und in seinem Gesetze forscht Tag und Nacht.
      Der ist wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit und dessen Blätter nicht verwelken, und alles, was er macht, gerät wohl.
      Nicht so die Gottlosen; sondern sie sind wie Spreu, die der Wind zerstreut.
      Darum werden die Gottlosen nicht bestehen im Gericht, noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten; denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg führt ins Verderben.»
      Psalm - Kapitel 1, Schlachter 1951.

    • @TriStarIII
      @TriStarIII Před rokem +1

      *gespannt

    • @user-wl7zi6pc3j
      @user-wl7zi6pc3j Před rokem

      Olcay erkek ismi değil miydi? :D

  • @twiggy2271
    @twiggy2271 Před rokem +1

    Liebe Rieke, danke fuer Deinen Superjob! Dein Video war eine Ueberrasching fuer mich. Kannst Du bitte fortsetzen ueber falsche Freunde zu erzaehlen. Ich bin Dein echter Freund und enchantierter Anhaenger! 💐

  • @zweispurmopped
    @zweispurmopped Před rokem +2

    Es ist nun schon ein paar Jahre her, dass ich in diese sehr talentierte, lustige und charmante Schottin verliebt war. Sehr lange, tatsächlich. Mein Englisch ist nicht perfekt, aber durchaus ziemlich gut, so dachte ich nicht, dass es da Probleme geben könnte.
    Wir hatten ein intensives Telefonat, das eine Wendung zu einem sehr flirtenden Ton genommen hatte, und ich fühlte, dass es an der Zeit sei, ihr so ordentlich Komplimente zu machen um endlich zu einer romantischeren Note zu kommen.
    So wollte ich ihr sagen wie schön und attraktiv ich ihre mondäne Art fände. Irgendwas wie "I find your mundane style remarkable" oder so kam dabei raus.
    Das mehrere Sekunden andauernde Schweigen am anderen Ende der Leitung ließ mich ahnen, dass da etwas in rot glühende Wut umgeschlagen war. Als ich ein vorsichtiges "Hello? Are you still there?" zu fragen wagte brach der Sturm los. 😵‍💫
    Während des nun folgenden Wortgewitters in distinguirtestem Englisch mit minimalem schottischem Akzent, das da dem Abgasstrahl eines Triebwerks einer 747 gleich aus dem Hörer blies und im Begriff war mir einen direkten Durchgang von meinem linken zum rechten Ohr zu brennen, nutzte ich hektisch den Computer, um auf dem Beolingus-Wörtertbuch nach dem möglichen Fehler zu suchen. "Alltäglich, profan, nichts besonderes" war das Ergebnis. Ich war zwar in der Lage den Fehler aufzuklären und die Wogen zu glätten, aber das Gespräch? Naja.
    Im weiteren Verlauf der Bekanntschaft merkte ich dann was für eine verkorkste Schrulle tatsächlich hinter der glitzernden Fassade steckte, und kam zu der nahezu konfuzianisch weisen Erkenntnis, dass falsche Freunde manchmal die echtesten sind. Mich hatten sie vor einer Beziehung mit diesem zeternden Besen bewahrt.🥳😂

    • @zaphod333
      @zaphod333 Před rokem +1

      Haha, nice one - especially the bottom line. 🤣

  • @juhe8562
    @juhe8562 Před rokem +1

    Hallo Rieke, interessante Gegenüberstellung Deutsch/Englisch. Was m.E. Noch fehlt sind die „falschen Freunde“ Punkt und Komma!
    Wo in Europa das Komma verwendet wird, setzen die Amerikaner den Punkt und umgekehrt… Also 100.000,00. s. 100,000.00 …
    Eigentlich logischer, „Punkt ist stärker“. Hat in meiner englischen Korrespondenz bereits, ja, irritiert.. LG, Jürgen, Neu-Abonnent.

  • @olegpetliovich9588
    @olegpetliovich9588 Před rokem +3

    Ein sehr starkes Video, und zwar wie immer. Danke dir, dass du da bist. 🥰

  • @aleksandraalario3073
    @aleksandraalario3073 Před rokem +18

    Liebe Rieke, mir gefällt es auch, dass du die aktuelle Beispiele zum deinen Themen gibst. Dank Herrn Scholz werde ich mich für immer an den Unterschied zwischen den Verben „irritieren“ im Englischen und „irritieren“ im Deutschen erinnern ;)

    • @jakub8860
      @jakub8860 Před rokem +1

      «Wohl dem, der nicht wandelt nach dem Rate der Gottlosen, noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzt, da die Spötter sitzen; sondern seine Lust hat am Gesetz des HERRN und in seinem Gesetze forscht Tag und Nacht.
      Der ist wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit und dessen Blätter nicht verwelken, und alles, was er macht, gerät wohl.
      Nicht so die Gottlosen; sondern sie sind wie Spreu, die der Wind zerstreut.
      Darum werden die Gottlosen nicht bestehen im Gericht, noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten; denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg führt ins Verderben.»
      Psalm - Kapitel 1, Schlachter 1951.

  • @naokimooi
    @naokimooi Před rokem +7

    Hab dich durch Zufall entdeckt und bin an diesem Video kleben geblieben ...
    sehr gut erklärt und sympathisch rüber gebracht!

  • @helenehelene750
    @helenehelene750 Před rokem +7

    mir fiele als falscher Freund noch pregnant und prägnant ein, das ist mal einem Klassenkamerad von mir Im Englischunterricht passiert, da gab es dann einige Lacher😃

  • @ksenjacoko3478
    @ksenjacoko3478 Před rokem +3

    Hallo Rieke! Vielen Dank für die perfekte Erklärung der Wörter. Jetzt habe ich wirklich den Unterschied gelernt.

  • @louisegogel7973
    @louisegogel7973 Před rokem

    Very nice! Thank you. 😊💛 Es hilft viel mit meiner Deutschsprache lernen. Viele habe ich etwa gewusst, aber nicht genau und so gut wie du sie erklärst.

  • @nadnad7099
    @nadnad7099 Před rokem +22

    Hallo, Rieke! Danke schön! Jeden Sonntag warte ich auf ein neues Video, um mehr zu lernen. Als Englischlehrerin, die sich auch für die deutsche Sprache interessiert, finde ich dieses Video sehr hilfreich. 🌟

    • @jakub8860
      @jakub8860 Před rokem

      «Wohl dem, der nicht wandelt nach dem Rate der Gottlosen, noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzt, da die Spötter sitzen; sondern seine Lust hat am Gesetz des HERRN und in seinem Gesetze forscht Tag und Nacht.
      Der ist wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit und dessen Blätter nicht verwelken, und alles, was er macht, gerät wohl.
      Nicht so die Gottlosen; sondern sie sind wie Spreu, die der Wind zerstreut.
      Darum werden die Gottlosen nicht bestehen im Gericht, noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten; denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg führt ins Verderben.»
      Psalm - Kapitel 1, Schlachter 1951.

  • @opahoppenstedt2530
    @opahoppenstedt2530 Před rokem +1

    Sehr interessant, vielen Dank für dieses Video. Was auch positiv auffällt, ist die wunderbar klare Aussprache, das schätze ich sehr!

  • @ivanalekhine
    @ivanalekhine Před rokem +5

    Du bist eine sehr famose Person. :) Ich freue mich über jedes Video, das du hochlädst. Unabhängig von dem Thema, worum es in dem Video geht, lerne ich immer viel!! Mach bitte weiter so! :D

  • @carolinebell6087
    @carolinebell6087 Před rokem

    Hallo Rieke - herzlichen Dank für deine Videos. Ich finde sie so hilfreich.....zwei zu berücksichtigende Ideen - Negation (haben Schwierigkeiten, sich daran zu erinnern, wo man 'nicht' in einem Satz sagt/schreibt) und Aussprache. Ich denke, dass auch auf fortgeschrittenem Niveau die Aussprache verbessert werden kann. Danke nochmals!

  • @zlatiborkapopov1133
    @zlatiborkapopov1133 Před rokem +3

    Sehr, sehr nützlich, und ein bischen verwirrend. In meiner Muttersprache sind die Bedeutungen dieser Wörter wie im Deutschen (sensibel, pathetisch, eventuell, aktuell...). Nur "irritieren" ist wie im Englischen (nerven).

  • @Fernando-eastfilder
    @Fernando-eastfilder Před rokem +2

    Vor vielen Jahren aus Amerika gekommen, seit kurzem habe ich C2 Sprachniveau. Und das dank Ihnen, Rieke!

    • @deutschmitrieke
      @deutschmitrieke  Před rokem +1

      Wow, herzlichen Glückwunsch zu C2! Das ist echt eine tolle Leistung. :)

  • @jvl4832
    @jvl4832 Před rokem

    Danke Rieke, obwohl als Amerikaner seit ewig (33 Jahre) hier, merkte ich ein Paar Defizite in meiner Erkenntnis! Sehr hilfreich!!

  • @pfzt
    @pfzt Před rokem

    Tolles Video! Ich fände es sehr interessant zu erfahren warum sich diese Wörter zum Teil so weit auseinander entwickelt haben.

  • @michaeleschner7062
    @michaeleschner7062 Před rokem +1

    Danke für dieses Video und den Link zum kurzen und langen Zahlensystem. Hiermit hast Du eine bestehende Verwirrung bei mir beseitigt. Dadurch, dass UK 1975 zum kurzen Zahlensystem wechselte, trat bei mir eine Sprachverwirrung auf, denn ich hatte Englisch noch in den 1970ern gelernt, bevor dieser Wechsel stattfand. Also benutzte ich im britischen English noch immer das lange Zahlensystem und im amerikanischen Englisch das kurze. Dementsprechend war ich oftmals etwas verwundert über die Zahlenangaben im britischen Englisch, nutzte sie dann aber genauso, wie ich sie in de Zeitungen und Magazinen vorfand. Nur, in alten Büchern, Zeitungen und Magazinen war es dann anders. Nun ist es alles klar.

  • @zohrehsamani
    @zohrehsamani Před rokem +1

    Vielen herzlichen Dank für das tolle Video. Wie immer lerne ich bei dir mehr und mehr. 🙏🙏🙏🙏

  • @lianel664
    @lianel664 Před rokem +2

    Das war mega interessant und sehr sympathisch vermittelt. :-)

  • @daedahmed7921
    @daedahmed7921 Před rokem

    Vielen Dank für das tolle Video und eine schöne Adventszeit .

  • @martinsutoob
    @martinsutoob Před rokem +1

    Interesting stuff and I learned a couple of new things. I remember I used to work with another English guy whose German was pretty good, but I recall the frequent misunderstandings generated when he informed managers and co-workers that his tasks would "possibly" (eventuell) be finished.

  • @malihebahmani3352
    @malihebahmani3352 Před rokem +2

    Wie immer haben wir noch ein tolles Video
    herzlichen Dank 💯🤗

  • @neolithikum443
    @neolithikum443 Před rokem

    Moin Rieke.
    Du hast heute mein einigermaßen brauchbares Englisch etwas brauchbarer gemacht. Danke dafür.
    Weil ich auch gerne weiterhelfe:
    Toll hat eigentlich die Bedeutung wild, unkontrollierbar. Vergleiche hierzu: Der tolle Christian [siehe hierzu 30-jähriger Krieg-der tolle Christian]
    Wir sehen das auch an den Begriffen: Tollwut, herumtollen.
    Dir und allen ein schönes Weihnachtsfest.
    Grüßle :)

  • @briansands9004
    @briansands9004 Před rokem

    I enjoyed this very much and will be checking out your other videos. Thank you.

  • @robertklein4931
    @robertklein4931 Před rokem +2

    Danke liebe Rieke! Es war wie immer super und habe ich noch viel gelernt !...,..🥰💖💞
    Immer wieder gerne dir zu hören.
    Dankbarkeit

  • @stefanbecker468
    @stefanbecker468 Před rokem

    Bin zufällig hier gelandet. Tolles Video. Sehr lehrreich.
    Vielen dank dafür

  • @gisleneappel2751
    @gisleneappel2751 Před rokem +6

    Hallo Rieke. Ich habe dein Kanal heute zufällig gefunden. Ich bin froh darüber, denn ich möchte das Englisch und das Deutsch verbessern und deine Beispiele waren für beide Richtungen super! Danke! Meine Muttersprache ist Portugiesisch, deswegen kannte ich einige Unterschiede schon, wie z. B. "irritieren", was in meiner Sprache die gleiche Bedeutung hat wie in Englisch. Viele andere habe ich tatsächlich falsch verstanden, vor allem die Beispiele aus dem Englischen. Da kommen dazu die falschen Freunde aus meiner Muttersprache ins Spiel :D Also, ich werde deine Videos weiter verfolgen.

    • @louisegogel7973
      @louisegogel7973 Před rokem +1

      Interessant! Und ich habe auch heute zum ersten Mal diese wunderbare Sprache Kanal gefunden und werde es auch folgen um Mein Deutsch weiter und besser lernen. Englisch ist eine Muttersprache.

    • @zaphod333
      @zaphod333 Před rokem

      Slightly offtopic:
      Wenn Du schreibst: "das Englisch und das Deutsch", liest sich das für mich so, als wolltest Du die Sprachen im Ganzen verbessern. Ein ziemlich ambitioniertes Vorhaben! 😋 "Mein Englisch und mein Deutsch" ist üblicher, wenn es um das Lernen von Sprachen geht.
      "In Englisch" ist übrigens Denglisch und ein Fehler, dem man leider inzwischen ebenso häufig begegnet, wie er unentdeckt bleibt. Korrekt wäre "auf Englisch", "im Englischen" oder "in der Englischen Sprache" (gilt auch für jede andere Sprache).
      Und zuguterletzt: "Ich habe deinen Kanal heute gefunden." (Akkusativ; wen oder was hast Du gefunden?)
      Caveat: Ich bevorzuge die alte Rechtschreibung. Daher kann es auch sein, daß ich Schreibweisen als falsch erachte, obwohl sie neuerdings zulässig oder sogar gefordert sind, und umgekehrt. Beispielsweise schreibe ich in direkter Anrede "du, euch" usw. groß ("Du, Euch"), obwohl das nach neuer Rechtschreibung zwar zulässig, aber nicht gefordert ist. Ebenso mag ich das ß, auch in der Konjunktion "daß", obwohl es nach der Reform als nicht mehr korrekt gilt, u.v.a.m.. Ich bin da ziemlich stur. 🤓
      Das sind übrigens sehr subtile Aspekte; Dein Deutsch ist exzellent!

  • @alexnoahllourenc5062
    @alexnoahllourenc5062 Před rokem +20

    Irritieren hat mich immer irritiert 😂weil es auf Portugiesisch ärgern bedeutet und jedes Mal als ich das gehört habe , habe ich den Kontext nie verstanden.
    Mein Vorgesetzter hat immer „ das irritiert mich „ gesagt und dachte immer „warum“. Es gibt keinen Grund ärgerlich zu sein 🤣🤣🤣🤣

    • @r.s.5557
      @r.s.5557 Před rokem +3

      ja, das ist wie "confusing" auf Englisch.

  • @rakanhussein2003
    @rakanhussein2003 Před rokem +1

    Spitze!! Klasse!! Wieder was gelernt dank Rieke!!👍👍👍

  • @robertklein2649
    @robertklein2649 Před 7 měsíci

    Danke Belle Rieke .
    Jede Sonntag ist ein Vergnügen dich zu bewundern.
    Schöne Woche.

  • @anastasiostasos711
    @anastasiostasos711 Před rokem

    Danke schön!!! Sehr hilfsreich. Spitze wie immer!!!❤❤❤❤

  • @katiamazzone3155
    @katiamazzone3155 Před rokem

    Herzlichen Dank Rieke, das ist sehr interessant und sehr professionell :-)

  • @johannesfrost8720
    @johannesfrost8720 Před rokem +1

    Ich fand dieses Video ganz hervorragend. Etwa die Hälfte der Unterschiede war mir noch nicht bekannt. Danke dafür! ...Und abgesehen davon dass man dieses Gesicht gerne anschaut (ich hoffe, dass dieses Kompliment nicht deinen Internetregeln widerspricht) trägt deine Mimik sehr zur allgemeinen Verständlichkeit bei. Weiter so!

  • @dr.viktoriakerekes8886

    Hey Rieke, das war doch ein meeega Video ich hab wieder viel gelernt ❤

  • @Natalie-cm5wk
    @Natalie-cm5wk Před rokem +1

    Wie immer, SUPER 👍👍👍👍👍👍👍!!!!!!!!!!! Dankeschön für die Erklärung 🌺🌺🌺🌺

  • @saswatidash2000
    @saswatidash2000 Před rokem +1

    Das war eine famose Idee! Die falsche Freunde haben mir immer noch irritiert ;) Eventuell/Eventually war auch eine Herausforderung für mich und meiner Ehemann (Deutsch Muttersprachler). In meiner deutschen Sprache-reise waren kontrollieren(/control) und blöd(irgendwie ich habe das mit 'bloody' verwechselt) sehr schockierende. In deiner Video, die neue falsche Freunde haben mir auch zum lachen gebracht. Vielen Dank!!!

  • @lionelghiribelli7836
    @lionelghiribelli7836 Před rokem +8

    Als Franzose finde ich dieses Video dahingehend interessant, dass ich feststelle, dass im Französischen oft beide Bedeutungen ausgedrückt werden können. So z.B. bei irritierend oder pathetisch. Sprache ist einfach etwas tolles und spannendes.

    • @deutschmitrieke
      @deutschmitrieke  Před rokem +1

      So ist es, Lionel! :))

    • @aliasDonaldDuck
      @aliasDonaldDuck Před rokem +2

      Ist das dann nicht irgendwie irritierend 😜

    • @Elster1999
      @Elster1999 Před rokem

      eventuell und aktuell im Deutschen sind immerhin so wie die Bedeutung im Französischen, das französische irriter passt dagegen zum englischen irritate.

    • @lionelghiribelli7836
      @lionelghiribelli7836 Před rokem

      @@Elster1999 Quelque chose est irritant: (etwas ist irritierend) je nach Kontext bedeutet es irritierend oder irritating.

    • @Elster1999
      @Elster1999 Před rokem

      @@lionelghiribelli7836 Ah ok, das Französische vereint also beide Bedeutungen. Danke für die Info.

  • @51474749
    @51474749 Před rokem +4

    Liebe Rieke, ein ganz großes Kompliment zu diesem wirklich gelungenen Video! Das schönste Beispiel für falsche Freunde, das ich kenne, ist folgendes: Das englische "ant bear" ist ein Synonym für "aardvark" und bedeutet auf deutsch "Erdferkel"; der Ameisenbär heiß im Englischen dagegen "anteater". Die "Blaue Luise" in "The Ant and the Aardvark" wurde (zumindest, wenn ich mich korrekt erinnere) in der deutschen Synchronisation falsch als "Ameisenbär" oder "Ameisenfresser" übersetzt, obwohl sie ein Erdferkel ist.
    Das englische Wort "fruit fly" zu deutsch "Taufliege" wurde inzwischen so oft falsch übersetzt, dass sich der Terminus "Fruchtfliege" auch bereits für die Drosophila durchgesetzt hat, obwohl die "Fruchtfliegen" im Deutschen ursprünglich die Familie Tephritidae (Bohrfliegen) bezeichnet haben.

    • @m.katharina3935
      @m.katharina3935 Před rokem

      Ok. Gefällt mir. Macht richtig Spass. Danke 😇🤝

  • @petermartinka9274
    @petermartinka9274 Před rokem

    Danke schön. Ich bin der Deutschlehrer aus der Slowakei und diese Informationen sind sehr hilfsreich für mich - hoffe für meine Studenten auch.

  • @KitKat-ze9ro
    @KitKat-ze9ro Před rokem +14

    Tolles Video! Der Unterschied zwischen "irritieren" und "to irritate" war mir gar nicht bewusst. Jetzt werde ich das Wort auf Deutsch richtig verwenden / interpretieren. Besten Dank für die Aufklärung.

    • @lianel664
      @lianel664 Před rokem +1

      Genau.
      Auch den Vergleich von evantually und eventuell fand ich sehr erhellend, das wusste ich persönlich jetzt auch nicht.

    • @honkytonk4465
      @honkytonk4465 Před rokem

      whot??????

    • @ralflang5524
      @ralflang5524 Před rokem

      Steht auf ganz vielen Gebinden: "Danger! May irritate your eyes"

  • @verenahaupt8329
    @verenahaupt8329 Před rokem +3

    Tolle Erklärung. Wieder was gelernt. Falsche Freunde: Sympathie vs sympathy

  • @learnlove2410
    @learnlove2410 Před rokem

    Bitte mehr solcher Videos 🙏🏽vielen Dank!!!!

  • @shakerabara
    @shakerabara Před rokem

    sehr schön .Danke schön Frau Rieke.

  • @priscilagonzaga
    @priscilagonzaga Před rokem +9

    „irritieren“ hat mir zwei Jahre lange weh getan!
    Leute haben meine Arbeit kritisiert, weil sie teilweise nicht so genau verstehen könnten - es war ein bisschen irritierend.
    Das wäre ok gewesen nur wenn ich die Wahrheit uber diese falsche freunde wusste. Ich habe die ganze Zeit gedacht dass meine design Arbeit „irritating“ für die Professoren war und wusste nicht mehr wie ich helfen könnte.
    Nach den Abschluss habe ich das Wort in ein anderes Kontext gehört. „Irritating“ macht kein Sinn. So endlich habe ich „irritieren“ nachgeschlagen und musste alles neu verstehen..!

  • @iran4103
    @iran4103 Před rokem

    Liebe Erike, vielen lieben Dank 🙏🙏🙏🌹❤️😍

  • @suuummmsuuummmliu394
    @suuummmsuuummmliu394 Před rokem

    Danke Rieke! Besonders das Wort „irritated „ ist so wichtig auf geklärt zu werden!!!

  • @tomte6846
    @tomte6846 Před rokem +2

    toll gemacht und sehr herzlich rübergebracht!
    habe noch einen nebensatz zu „infamous“ erwartet,

  • @hatice4935
    @hatice4935 Před rokem

    Hi Rieke! Manchmal mache ich auch lustigen Fehler. Zum Beispiel habe ich gesagt, "das ist eine sensible Idee", statt " eine vernünftige Idee". In anderem Fall habe ich eventuell mit eventually verwechselt. :)
    Irritieren habe ich, ich glaube, vorher immer als irritate verstanden.
    Also danke für den Beitrag, wieder ziemlich hilfreich. 💛

  • @moranjackson7662
    @moranjackson7662 Před rokem +2

    Schönes Video!
    Bei Profane/Profan sieht man schon ganz gut eine Verwandtschaft.
    Profan hab ich auch schon im deutschen als negatives Wort gehört.
    Und der Schritt zum "Vulgären" ist auch recht einfach, wenn man die Normalos als Wertlos darstellt, wie es früher ja gerne gemacht wurde.
    Vulgär bedeutet ja auch derb und gewöhnlich, wenn auch in einer negativen Weise.

  • @doremifasollasina
    @doremifasollasina Před rokem

    Super Folge!!!👏🏽 Danke!

  • @javiluxekir92
    @javiluxekir92 Před rokem

    Sehr interessantes Video! Ich lerne so sehr mit dir!

  • @clausk.3578
    @clausk.3578 Před rokem +4

    Interessantes Video, danke
    Mein Input dazu:
    Das Wort „prägnant“…
    Aber man muss gar nicht mit anderen Sprachen vergleichen, wenn man lustige Bedeutungen finden möchte. „Falsche Freunde“ im Medizinischen Bereich können mitunter sehr peinlich sein. Das darf sich jetzt aber jeder selbst heraussuchen, was gemeint ist. 🤭🤭🤭

  • @gurfatehsingh4328
    @gurfatehsingh4328 Před rokem

    Excellent! Ausgezeichnet! Herzlichen Dank!!

  • @IvoryElvenson
    @IvoryElvenson Před rokem +7

    Ich finde es bei dieser Gegenüberstellung der falschen Freunde interessant zu sehen, wie sich trotz unterschiedlicher Bedeutung ein gemeinsamer Ursprung erahnen lässt, und wie sich die Bedeutungen im Laufe der Jahrhunderte aber wohl leicht unterschiedlich entwickelt haben. 🙂
    Da ich derzeit norwegisch lerne, stelle ich auch hierbei fest, dass die Konstellationen zum deutschen und englischen ganz unterschiedlich ausfallen, was die Verbindung von falschen und richtigen Freunden angeht. Mal halten zwei der drei germanischen Sprachen 'zusammen' gegen den falschen Freund, mal sind es sogar drei falsche Freunde, sprich, drei ähnlich klingende Wörter mit drei unterschiedlichen Bedeutungen! 😅

  • @joaoeduardoscanavinidavatz8406

    Was für eine fantastische Idee! Vielen Dank, liebe Rieke! Alles ausgezeichnet dargestellt. Dir eine schöne Woche! 💛

  • @shailygoel6477
    @shailygoel6477 Před rokem

    Vielen Dank Rieke. Das ist sehr ausführlich erklärt. "Also" is auch ein Falschfreund.

  • @fromUrals
    @fromUrals Před rokem

    Guten Tag, Rieke! Sie sind vielleicht die einzige, die so schöne Beispiele anführen. Aber wozu diese Anglizismen? Es gibt genug Quellen, wo wir sie finden können. Sie waren eigenartig, jetzt fehlt mir das.

  • @asetasetova6436
    @asetasetova6436 Před rokem

    Wie immer Daumen hoch. Sie sind super. Vielen Dank!

  • @user-im5wr7pn4m
    @user-im5wr7pn4m Před rokem +1

    Wie ein famoses Thema! Ich bin Ihnen immer dankbar.

  • @georgoeb
    @georgoeb Před rokem

    Vielen Dank für diese Erklärung! Jetzt verstehe ich auf einmal viele Sachen aus der Vergangenheit :P

  • @eoghanoneill9765
    @eoghanoneill9765 Před rokem

    Sehr interessant , vielen Dank, das sind gute Beispiele

  • @azo1901
    @azo1901 Před rokem

    Vielen Dank, Rieke!😊

  • @akanospa8913
    @akanospa8913 Před rokem

    Hallo Rieke! Ein tolles und wichtiges Thema, vielen Dank hierfür. Das Video ist für uns jüngere wohl etwas zu ruhig. Ein paar lustige Elemente oder Memes würden auch dabei helfen, sich das ganze zu merken. Mein alter Lehrer hat z.B. bestimmt 40 Jahre lang den Joke "I become a Steak" vorgetragen, der wahrscheinlich immer noch geht.

  • @klaus42
    @klaus42 Před rokem +2

    Moin Rieke, als IT'ler fällt mir bei dem Thema falsche Freunde sofort das Wort critical ein. Ein critical customer ist keineswegs ein kritischer Kunde. Achja, auf deiner PC-Tastaut findest du STRG. Das ist die Abkürzung für Steuerung. Auf englischen Tastaturen findest du CTRL, also Control. Wird keine mit Kontrolle falsch übersetzt. Ist also auf den Tastaturen richtig. Weietrso und vielen Dank für deine Videos.

  • @300sl5
    @300sl5 Před rokem +1

    Interessant. Ich schaue seit Jahren Court TV ....Gerichtsprozesse aus den USA und genau da habe ich die Unterschiede gelernt ( eventually / actually ) 😀

  • @VictorABalan
    @VictorABalan Před rokem

    Tolles hilfreiches Video! Ich hatte keine Ahnung, dass irritieren, pathetisch und profan eine ganz andere Bedeutung haben

  • @omidhajivand
    @omidhajivand Před rokem +17

    Bitte hör nie damit auf, uns Deutsch beizubringen! Das was du machst, ist buchstäblich unbezahlbar 👩‍🎓

    • @deutschmitrieke
      @deutschmitrieke  Před rokem +2

      Ich danke dir, Omid! :)

    • @barbaratafelska
      @barbaratafelska Před 8 měsíci

      Danke danke für deine hilfreichen Tipps und Hinweise. Weiter so. Du bist die Beste ❤️

  • @arykadr1052
    @arykadr1052 Před rokem

    Vielen Dank für die Erklärung.

  • @johannesgross1732
    @johannesgross1732 Před rokem +1

    Großes Kompliment :-) ! Habe Deinen Kanal gerade zufällig entdeckt.
    Ein weiteres Beispiel wäre "standing ovations", was oft mit "stehenden Ovationen" übersetzt wird. Richtig: Oft stehen Menschen dabei und klatschen - aber das ist ja nicht gemeint.
    Ebenso wäre interessant, zu betrachten, welche deutschen Worte in der englischen Sprache eingebürgert wurden wie: Kindergarden, Gedankenexperiment, Waldsterben, (German) Angst, Liederabend, das Wort" stark" wie "a stark contrasst" ...

  • @jeremybabcock
    @jeremybabcock Před rokem +4

    Vielen Dank Rieke! Ich finde die Herkunft von Wörtern sehr interessant, vor allem wenn es sich um Lehnwörter aus anderen Sprachen handelt. Man merkt nicht immer, dass Wörter aus der eigenen Muttersprache eigentlich, sagen wir, ursprünglich lateinisch sind oder direkt aus einer anderen Sprache „gestohlen“ wurden, wie viele "englische" Wörter, die eigentlich direkt französisch sind. Es ist daher leicht, fälschlicherweise zu denken, dass ein ähnlich aussehendes Wort in einer anderen Sprache aus der eigenen Muttersprache „gestohlen“ sei, obwohl das Wort bzw die Wörter in Wirklichkeit nur eine gemeinsame Wurzel außerhalb beider Sprachen haben.

    • @deutschmitrieke
      @deutschmitrieke  Před rokem +1

      Hey Jeremy, ich finde das auch immer total spannend. Es ist so interessant, zu sehen, wie sich Sprachen gegenseitig beeinflusst und dann weiterentwickelt haben. :)

    • @jakub8860
      @jakub8860 Před rokem

      «Wohl dem, der nicht wandelt nach dem Rate der Gottlosen, noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzt, da die Spötter sitzen; sondern seine Lust hat am Gesetz des HERRN und in seinem Gesetze forscht Tag und Nacht.
      Der ist wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit und dessen Blätter nicht verwelken, und alles, was er macht, gerät wohl.
      Nicht so die Gottlosen; sondern sie sind wie Spreu, die der Wind zerstreut.
      Darum werden die Gottlosen nicht bestehen im Gericht, noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten; denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg führt ins Verderben.»
      Psalm - Kapitel 1, Schlachter 1951.

  • @nutiyemutlu7965
    @nutiyemutlu7965 Před rokem +1

    Sehr interessant. Das Video hat mir sehr gefallen.👍

  • @aguobggg5121
    @aguobggg5121 Před rokem

    Vielen Dank für Ihre Mühe

  • @peterdoe2617
    @peterdoe2617 Před rokem

    Klasse Video! Ich hab' auch noch einen: isoliert und isolated. Ein Haus ist in englisch-sprachigen Ländern: "well (or poorly) insulated".

  • @grimm6250
    @grimm6250 Před rokem

    Wie großartig vom CZcams-Algorithmus, mir dieses Video vorzuschlagen. Als deutscher Muttersprachler kann ich nur sagen, dass es auch für mich als Muttersprachler absolut lehrreich ist. Das sollte Pflichtlektüre in Schulen sein :-)

  • @arthurmelo2921
    @arthurmelo2921 Před rokem

    Vielen Dank, Rieke.

  • @user-hu9rd7jk8v
    @user-hu9rd7jk8v Před rokem +6

    Hallo Rieke, das war super spannend. So wie ich das Ihnen schon erzählt habe, unterrichte ich auch Deutsch. Und ich habe vor einigen Monaten auch so ein ähnliches Dokument erarbeitet. Dort habe ich folgende Wörterpaare erwähnt: bekommen/to become; vor/for; bevor/before; mieten/to meet; mit/meat; stehen/to stay; also; fast; wer/where; nein/nine; reden/to read; putzen/to put; bei/by; weit/white; breit/bright; was; war; still; will; die Note/a note; passen/to pass/passieren; diskutieren/to discuss; das Gift/a gift; der Rat/a rat; brav/brave; die Wand/ a wand; die Art/art; die Hose/a hose; das Kind/kind; an; der Rock/rock; das Bad/bad; wenn/wen/when; hell; die Lektion/a lecture; her; reisen/to rise. Diese Wörter werden auch ziemlich oft falsch benutzt. Wenn Sie Lust darauf haben, können Sie sie in Ihren weiteren Videos besprechen. Dieses Thema ist wirklich aktuell. Und wie immer - viel Spaß bei weiteren Videos

    • @deutschmitrieke
      @deutschmitrieke  Před rokem +1

      Vielen Dank für die schöne Ergänzung! :)

    • @thehelgetus7888
      @thehelgetus7888 Před rokem

      Mir fällt dazu noch ein "Klassiker" ein: equal/gleich. Im Sinne von Vergleichen, also die Gegner waren gleich stark/the opponents were equally strong. Falsch ist daher der englsche Satz: "Equal goes it lose". Gleich geht es los. (Wobei hier der ganze englische Satz falsch ist!)

    • @manoftheworld1000
      @manoftheworld1000 Před rokem

      Nun ja, die Sache mit den 'false friends' ist schon ein bißchen vertrackt. Viele dieser "bilingualen" Wörter haben eine sehr ähnliche Geschichte. So scheint "Gift" im Deutschen zunächst denkbar weit entfernt vom englischen "gift" (...), wenn wir allerdings das (zugegeben alternde) deutsche Wort "Mitgift" nehmen, entsteht ein etwas anderes Bild. Ähnlich Kind/kind; wenn wir da zum Wort "kindred" gehen, dann kommen wir i.w.S. bei "Unseresgleichen" heraus, zu denen wir i.d.R. "freundlich" ("kind") sind. Auch die "Hose" besteht ja aus 2 Röhren oder Schläuchen, wobei wir schon nahe bei "hose" sind, und zu brav/brave sag ich im Scherz immer, das "brave Kind" hält "tapfer" der elterlichen Erziehung stand/LOL ...
      Ähnlich interessant: share/Schere; hatch/hätscheln; stock/Stock.
      Wer das Thema vertiefen möchte, dem kann ich Ernst Leisis "Praxis der englischen Semantik" sehr empfehlen.

  • @deutschmitpurple2918
    @deutschmitpurple2918 Před rokem

    Wunderbar, ich liebe deine alle videos

  • @geosharky
    @geosharky Před rokem +3

    Hoffentlich liest das meine Frau jetzt nicht ;-) Wir waren tatsächlich mal in England in einem Restaurant und meine Frau studierte die Speisekarte und konnte sich nicht entscheiden. Der Kellner kam und sie wollte eine Empfehlung von ihm und fragte: "Do you have a tip for me?" pruuust... das Gesicht von ihm werde ich nie vergessen... :-)

  • @bayaramishig8153
    @bayaramishig8153 Před rokem

    Du bist einfach die Beste! 😇

  • @marwankhalaf4532
    @marwankhalaf4532 Před rokem

    Es hat mir sehr geholfen vielen Dank

  • @thomaskruse6004
    @thomaskruse6004 Před rokem +1

    Ein gutes Video. Ich bin irgendwo im Management eines Konzerns tätig und höre selbst auf oberen Ebenen täglich genau solche falschen Freunde. Favorit ist „actual“. Allerdings kann „actual“ nach meinen Kenntnissen durchaus auch aktuell bedeuten. Ist das korrekt oder bin ich falsch informiert?
    Mein Lieblingsfehler ist ein vor ca. 15 Jahren geäußerter Satz eines Dienstleisters. „We worked hardly to get this result.“ Meine Antwort war „This is also my impression.“ - Viel Erfolg noch mit dem Kanal! Schön, dass es noch Informationen gibt, die sich intellektuell von Bibis Schminktipps abheben. 😉

  • @rainerm.8168
    @rainerm.8168 Před rokem

    Sehr gutes Video. Was ich mir gewünscht hätte, wäre die englische Übersetzung des deutschen pathetisch und aktuell gewesen.

  • @martinripka6898
    @martinripka6898 Před rokem

    Danke für diese wichtigen und hoch interessanten Beispiele! Wie sehen Sie self conscous - selbstbewusst? Evidence - Evidenz? evident - evident?

  • @adrianacoelho1919
    @adrianacoelho1919 Před rokem

    Vielen Danke für diese wunderschön Video! 🙌🏻🙌🏻🙌🏻🙌🏻🌷

  • @DouweBuruma
    @DouweBuruma Před rokem

    Vielen Dank für Diese Lektion Rieke.

  • @anjanika7396
    @anjanika7396 Před rokem

    Es war sehr hilfreich,
    Vielen Dank 👍🙏💯

  • @alexanderhaardt4032
    @alexanderhaardt4032 Před rokem +1

    Gibt's auch falsche Freunde auf Deutsch in der BRD und in Österreich?
    Als ich vor langer Zeit aus Wien nach Münster umzog, waren alle am "laufen"?
    "Nur kaan Stress, nur ka Hektik" dachte ich mir. Dabei waren alle ganz normal am "gehen"....
    Auf jeden Fall ist Ihr Vortrag über "falsche Freunde" im Deutschen und im Englischen wirklich interessant und unterhaltsam!

  • @aleksiejporiadnyj9059

    🙂👍Vielen Dank.

  • @ahmadmazaheri8642
    @ahmadmazaheri8642 Před 7 měsíci

    Ausgezeichneter Artikel . Herzlichen Dank.

  • @tobiasspangenberg5303

    Ich habe eventually wohl Jahre lang regelmäßig falsch verwendet 😅 Danke für die Aufklärung.

  • @Superleicht_R107
    @Superleicht_R107 Před rokem

    Hat mir gut gefallen.

  • @TheTrashMob
    @TheTrashMob Před rokem +1

    Hallo Rieke,
    ich kenne einige falsche Freunde, bei denen sich mir manchmal die Fußnägel hochrollen.
    "However" habe ich schon oft mir "Wie auch immer" übersetzt gehört. In der Schule bin ich auch mal in eine solche Falle getappt. Da habe ich "become" mit "bekommen" verwechselt. Las sich in der Klassenarbeit dann so "She became a new plane."

  • @scherbazkahn9323
    @scherbazkahn9323 Před rokem

    Pathetisch = emphatic (to some extent).
    But empathic is often used for someone who is a good listener...an empathic listener, for instance .
    Zudem, ich vorbereite mich gerade für C2 Prüfung und finde deine Videos sehr helfreich. 👍

    • @dmitryche8905
      @dmitryche8905 Před rokem

      Ich immer dachte, dass pathetisch ist ein Synonym für pompös/pompous. Ich wusste nicht, dass in Englisch hat andere Bedeutung.

  • @vladimirmayer4222
    @vladimirmayer4222 Před rokem +4

    Hallo, liebe Rieke, und vielen herzlichen Dank für das tolle Video! Im Russischen gibt es auch das Wort "profan ".)) Dieses Wort gilt aber in der russischen Sprache als Substantiv und mit ihm nennt man eine Person, die keine Ahnung von einer bestimmter Sache hat. Zum Beispiel, ich bin ein Profan in Computer-Technik. )))

  • @GoodMorningButch
    @GoodMorningButch Před rokem +6

    Meine Muttersprache ist Französisch und ich finde interessant, dass auf fast jeden Fall, das französische Wort is ähnlicher zum Deutsche als zum Englische. Man würde mal denken, dass Englisch und Französisch eine lange Geschichte zusammen haben und deshalb, das sie ähnlicher werden sollen, aber wahrhaftig sind Französisch und Deutsch auch eng gebunden in der Geschichte unser Welt.