Video není dostupné.
Omlouváme se.

Путь Марселя Пруста в литературу. Модернизм в европейской литературе: Марсель Пруст. Евгений Жаринов

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 31. 05. 2022
  • Смотреть весь мастер-класс «Модернизм в европейской литературе: Марсель Пруст» - liveclasses.ru...
    Познайте себя через внутреннюю эпопею
    Все мастер-классы преподавателя: liveclasses.ru...
    Вступайте в наши сообщества студентов и преподавателей в Telegram:
    Чат искусствоведов: www.profilesch...

Komentáře • 7

  • @liveclasses
    @liveclasses  Před 2 lety +2

    Смотреть весь мастер-класс «Модернизм в европейской литературе: Марсель Пруст» - liveclasses.ru/r/xrLn/
    Познайте себя через внутреннюю эпопею

  • @kunksmoorAND
    @kunksmoorAND Před 2 lety +9

    У меня перевод Любимова вызывает вопросы. Я сейчас читаю в оригинале, сравниваю с переводом Любимова и Баевской. Мне трудно согласиться, что Любимов точнее, он позволяет себе очень странные вольности и неточности. Садовая лопатка у него копалка, штопор - пробочник. Я никогда не встречала такого названия штопора. Мадам Вердюрен от смеха вывихивает челюсть, а у Любимова вдруг у неё случается желудочный приступ. Он регулярно перевирает ботанические названия, коих у Пруста в изобилии. В одном месте он путает обезьянку капуцина (le capucin) с настурцией (la capucine) и текст теряет смысл. У Баевской всё намного ближе к тексту и читается она легче.

    • @timtejat
      @timtejat Před 2 lety +2

      солидаризируюсь!! безусловно, не читал подлинника по собственному незнанию изысканного французского языка, но никогда не считал перевод Н. Любимова эталонным. по мне так он совершенно немелодичен, местами груб до того, что моя челюсть, в подобие челюсти мадам Вердюрен, так и норовит вывихнуться.
      отменно переложение Елены Баевской - читая ее, ты точно погружаешься в изумительный отрывок мелопеи, которой пронизана любовь Сванна к Одетте.
      так же не могу не отметить переводы А. Франковского и А. Федорова - они хоть и сложны, но тем не менее воспринимаются без какой либо синтаксической фальши, а язык их текстов - бесконечное узорчатое кружево, невероятно авантажное кружево.

  • @user-ih3bu3hq2u
    @user-ih3bu3hq2u Před 11 měsíci +1

    Спасибо вам.

  • @user-iq3fk1hq4t
    @user-iq3fk1hq4t Před 2 lety +3

    Хотелось бы узнать Ваше мнение о переводе Баевской

  • @jiva_moria
    @jiva_moria Před 2 lety +1

    Здравствуйте, дорогой Профессор!

  • @lera6623
    @lera6623 Před 2 lety +1

    Спасибо вам!